1 Timóteo 6

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 T̃eʼpaʼ oʼch notap̃ poʼpoñ ñeñt̃ poctetsa ñeñt̃chaʼ atet̃ p̃a ñeñt̃ ataruasataret̃ eʼñe att̃a ñeñt̃ara ñeñt̃ oʼ ameʼñerrana Cristo. Añ pocteʼ ñetpaʼ cohuenchaʼ eñchet poʼpatronar, att̃och eʼñe ñot̃ot̃etpaʼ amach errot̃enot̃ eñalle att̃och achm̃areʼtachet Yompor, ñam̃a ñeñt̃ atet̃ yeyc̈haten Cristocop.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ñam̃a ñeñt̃ ataruasataret̃ eʼñe att̃a, ñerraʼm poʼpatronarpaʼ ameʼñenet ñametpaʼ elloña allempopaʼ amach at̃pareʼtatscheto amaʼt mamesha, t̃arroʼmar oʼ paʼmoʼnasheñ peret eʼñe pameʼñeñot̃et Yompor. Amach otap̃saʼtatsteto “t̃eʼpaʼ amaʼtchaʼ ama eʼñe nameʼñyo nepatronarñaʼ oʼ ameʼñerrapaʼ amach errot̃ p̃aʼno.” Elloña t̃eʼpaʼ eʼñech yemorrenteñeshaʼ yesherbeñ yemoʼnasheñ eʼñe cohuen. Masheñe Timoteo, añpaʼ c̈hocmach peyc̈hatanet, ñam̃a oʼch p̃otanet ñeñt̃chaʼ atet̃ pet.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Ñerraʼm eseshaʼ yec̈hatats poʼpoñ cot̃ap̃ñats ñeñt̃ ama att̃eyaye atet̃ yec̈hateney Yepartseshar Jesucristo ñeñt̃ poʼñoc̈h atet̃ muenen Yomporpaʼ
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 ñeñt̃ acheñ atet̃paʼ att̃ach ommoʼchena, poʼñoc̈h ñeñt̃paʼ ama c̈hoyeʼ es eñoteno. Ñeñt̃ atet̃ acheñerpaʼ añecpach atet̃ pena att̃och es otnareʼtyesan acheñeneshaʼ eʼñe poʼpoñ cot̃ap̃ñatsoʼmara. Eʼñe potnareʼtannaʼteñot̃etpaʼ oʼch att̃a atsrreʼmareʼtet, ñam̃a oʼch att̃a eʼmoñeʼtannaʼtet, ñam̃a oʼch att̃a sasareʼtannaʼtyeset, ñam̃a allempopaʼ oʼhuañchaʼ eñorannaʼtet.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Poʼñoc̈h añ acheñ ñeñt̃ att̃a cot̃apeʼchatseʼtets eʼñe ñañeña poct̃ap̃ñot̃paʼ poʼñoc̈hpaʼ amach cot̃apeʼchenano amaʼt mamesha ñeñt̃ cohuentetsa ñam̃a amach eñotenano ñeñt̃ poʼñoc̈h alloch yequeshperra. Ñetpaʼ att̃ach c̈hocma mueneñet oʼch es otnareʼtannaʼtyeset. Ñam̃a ñetpaʼ añecpach mueneñet oʼch serrpareʼtet Yomporecop att̃och ganet esocmañen. Ñeñt̃oʼmarña ñeñt̃ atet̃ acheñpaʼ amach peyemtatscho.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Ñehua, poʼñoc̈h yapaʼ yeñoteñ eʼñe yameʼñeñot̃ Cristopaʼ shonteʼ yechen esocmañen. Ñeñt̃oʼmarña yapaʼ ñeñt̃ach nanac yocshena.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 T̃arroʼmar allempo yeʼñalleta ahuat̃paʼ att̃a yeʼñalleta muelleʼmcot̃. T̃eʼpaʼc̈hoʼña ñerraʼm esempo yerromuenpaʼ amach errot̃enot̃ yahuanmo yechecom.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Ñeñt̃oʼmar yapaʼ amach es yellcatsto. Ñerraʼm yechen ñeñt̃chaʼ yerraʼ ñam̃a ñeñt̃chaʼ yechorrapaʼ ñeñt̃ach yocshena.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 T̃arroʼmar ñeñt̃ muenets oʼch echan esocmañenpaʼ amach errot̃enot̃ ahuantano att̃o topatyeney oneñet̃. Att̃ach paʼnamen yeʼchatseʼtyenet ñeñt̃ ama es sherbetso. Elloña ñeñt̃paʼ ñeñt̃chaʼ anmahuet chenquëñtso esempohuañen.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 T̃arroʼmar eʼñe yeyeʼchapreteñot̃ quellepaʼ allot̃ huenaña esocmañen sosyaʼtsañ. T̃arroʼmar puesheñaʼtets ñeñt̃ nanac muenets oʼch ganet shonteʼ quellepaʼ att̃eñapaʼ oʼhuañchaʼ ameʼñyet Yompor. Ñeñt̃oʼmarña acop̃onet̃paʼ oʼch huapanet shonteʼ ñeñt̃chaʼ nanac llecatahuet.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 T̃arraña p̃apaʼ amach atet̃ pep̃atsto t̃arroʼmar p̃apaʼ anaret̃ep̃ Yomporecop. Ñeñt̃oʼmarña p̃apaʼ añach pemaʼyoc̈hra ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop, ñam̃a c̈hocmach peyerepya Yompor, ñam̃a c̈hocmach p̃ameʼñya cohuen, ñam̃a c̈hocmach pemorrencha p̃amoʼts, ñam̃a c̈hocmach p̃aʼhuantaʼhuanom ñeñt̃ atarr echarr pentyen amach p̃añeña eʼñe cohuen entatstatso.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Ñam̃a c̈hocmach p̃ameʼñya cohuen Yompor atet̃ ñerraʼm c̈ho pec̃llarena Yomporecop. Allochñapaʼ eshecchaʼ peñoch p̃apaʼ corretsap̃ach t̃ayot̃eñ eʼñe errponañohuen. Ñeñt̃oʼmar Yomporpaʼ c̈horeʼtap̃ ahuaña allempo peñotach allohuen acheñeneshaʼ att̃o p̃apaʼ oʼ p̃ameʼñerra.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 — ausente —
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Esempohuañenchaʼña pocteʼ enter Yomporpaʼ allempochña mueñerranerr alla Puechemer arr patsro, ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ eʼñe pat̃rra, ñam̃a ñeñt̃ara ñeñt̃ atarr yaʼyeʼchoc̈htatyen allohueney, ñam̃a ñeñt̃ara ñeñt̃ nanac ahuamencat̃, ñeñt̃ Pompor pen amaʼt allohuen ñeñt̃ am̃chaʼtaret̃etyetsa, ñam̃a allohuen ñeñt̃ ayochreshat̃etyetsa.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ñam̃a ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ ñapuet̃ ama arromñat̃eshayaye, ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ yec̈hetsa alloʼtsen puetareʼ ñeñt̃ nanac aʼrrechatañ all amach errot̃enot̃ yec̈hapo. Amaʼt puesheñarra acheñpaʼ ama puentare all, t̃arroʼmar amat̃eʼ errot̃enot̃ yec̈hapo. Ñeñt̃oʼmarña yaʼyeʼchoc̈htatoñepaʼch Yompor, ñam̃a ahuamencat̃epaʼch t̃ayot̃eñ errponohuañen. Ñeñt̃paʼ att̃etepaʼch Nompore.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 T̃eʼpaʼ oʼch notap̃ poʼpoñ. Ñeñt̃ nanac echecmat̃tetsa añ patsropaʼ oʼch p̃otanet amach ommoʼchatsteto eʼñe poʼchecmot̃, ñam̃a amach cot̃apeʼchatsteto ñatoʼ poc̃llayorot̃paʼ amach es pallterreto, t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ huañerrchaʼ esempohuañen. Añña yemchetepaʼ Yompor ñeñt̃ ama arromñat̃eshayaye ñam̃a ñeñt̃ yapueneʼ shonteʼ esocmañen ñeñt̃chaʼ c̈hocma yocshateneʼ.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Ñam̃a oʼch p̃otanet petepaʼ eʼñe cohuen Yomporecop, ñam̃a es apaʼyesetepaʼ ñeñt̃ es palltetsa, ñam̃a amuerañtetepaʼ.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Ñerraʼm atet̃chaʼ petpaʼ eñallchaʼ shonteʼ alloch coshaterranet tsapat̃onet̃ Yompor. Ellopaʼ oʼch apanet ñam̃a att̃ochña ñetpaʼ corretsetach pocsheñeshocmañen t̃ayot̃eñ eʼñe errponañohuen.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Eʼñe allohuanenpaʼ oʼch masheñe Timoteo noterrperr alla: C̈hocmach petsotua ora ñeñt̃ atet̃ otenep̃ Yompor. Amach peʼm̃ñotatsche ñeñt̃ c̈hocma muenets oʼch es otnareʼtannaʼtyesa. Ñeñt̃paʼ ama sherbeno amaʼt mamesha Yomporecop. Amaʼt ñetpaʼ otenetañ poʼñoc̈hoʼ es eñotenetpaʼ t̃arraña yapaʼ yeñoteñ ñeñt̃paʼ ama poʼñoc̈hoyaye.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 T̃arroʼmar puesheñaʼtets ñeñt̃ cot̃eneʼ atet̃paʼ ama c̈henaneto pueyoc̈hro ñeñt̃ atet̃ yameʼñeña Cristo.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.