1 Timóteo 3
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT
1 T̃eʼpaʼ oʼch notap̃ poʼpoñ ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h atet̃. Ñerraʼm eseshaʼ muenats oʼch am̃chaʼtaret̃ta allohuenacop ñeñt̃ ameʼñetsa ñeñt̃ atarr mueneneʼ oʼch t̃orrena Yomporecop ñeñt̃paʼ eʼñe pocteñ ñeñt̃ atarr mueneneñ t̃arraña eñochepaʼchña atarr t̃orrapoʼ att̃och eʼñe cohuen orrtatyesan ñeñt̃ atarr sherbets.
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 T̃arroʼmar ñeñt̃ muenets oʼch am̃chaʼtaret̃ta allohuenacop ñeñt̃ ameʼñetsapaʼ añchaʼ seʼn ñeñt̃ etsotueneʼ añec̈hno. Ñeñt̃chaʼ senaʼ am̃chaʼtaret̃paʼ añchaʼ seʼn ñeñt̃ eʼñe cohuenareʼ es pets. Ñeñt̃ amaʼt ahuat̃apaʼ amach eñalle att̃och t̃anmareʼcha acheñeneshaʼ amaʼt mamesha. Ñam̃a ñeñt̃chaʼ paʼm̃chaʼtaret̃er p̃aʼyes allohuen ñeñt̃ ameʼñetsapaʼ añchaʼ senaʼyes erraʼtsent̃eʼ senten eʼñe pat̃rra puet̃apor pen (ñerraʼm at̃aporet̃), ñam̃a ñeñt̃ nanac maʼyoc̈hrenaya ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop, ñam̃a ñeñt̃ eʼñe eñotueneʼ ñeñt̃ cohuentetsa, ñam̃a ñeñt̃ am̃chaʼnaʼtpoʼ entuen allohuen acheñeneshaʼ. Ñam̃a añ eʼñe pocteʼ oʼch am̃chaʼtaret̃ta ñeñt̃ eʼñe cohuen aguëneʼ acheñeneshaʼ paʼpacllo, ñam̃a ñeñt̃ eʼñe cohuen yec̈hateneʼ acheñeneshaʼ Yompor poʼñoñ.
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 Ñam̃a añchaʼ seʼn ñeñt̃ ama posaʼtareʼtetso, ñam̃a ñeñt̃ amach orroñat̃eyaye. Ñam̃a añchaʼña seʼn ñeñt̃ eʼñe cohuen muerenana pamoʼts, ñam̃a ñeñt̃ ama atsrreʼmñat̃eyaye, ñam̃a ñeñt̃ ama nanac yeʼchapretetso quelle ñeñt̃ apencoc̈henot̃ oʼch gana.
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 Ñam̃a ñeñt̃chaʼ am̃chaʼtaret̃tatsapaʼ añchaʼ seʼn ñeñt̃ eʼñech cohuen ameʼñatuenana puechemereshaʼ, ñam̃a ñeñt̃ eʼñech mechaʼnaʼtueñ allohuen amaʼt ñeñt̃ parro yec̈hena.
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 T̃arroʼmar ñerraʼm ama eñotenano att̃och eʼñe cohuen ameʼñatuana ñeñt̃ parro yec̈henapaʼ amachcaʼye cohuenayeʼ am̃chaʼtaret̃toña allohuenacop ñeñt̃ ameʼñenaya Yompor.
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Ñam̃a ñeñt̃chaʼ am̃chaʼtaret̃tatsapaʼ amach aña senatsto ñeñt̃ errteʼ ameʼñetsa, t̃arroʼmar ñerraʼm aña senaʼ am̃chaʼtaret̃ ñeñt̃ errteʼ ameʼñetsapaʼ ñeñt̃paʼ amach eʼñe eñotuenano ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop, allempopaʼ eʼñe ña paʼm̃chaʼtaret̃teñot̃paʼ c̈hat̃eʼ atarr ommoʼcha. T̃arroʼmar ñerraʼm c̈ha yommoʼchapaʼ ñeñt̃paʼ ama pocteyeʼ enteñe Yompor. C̈hat̃eʼ ahuaporeʼtaret̃ey atet̃ pet ahuat̃ oneñet̃ eʼñe pommoʼcheñot̃paʼ ahuoʼt huaporeʼchet.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 Ñam̃a ñeñt̃chaʼ am̃chaʼtaret̃tatsapaʼ añchaʼ senaʼ ñeñt̃ amaʼt ñeñt̃ ama ameʼñetsopaʼ eʼñech cohuen entueñet ñamet. T̃arroʼmar ñerraʼm nanac sasareʼteñ ñeñt̃ ama ameʼñetso, eʼñe puesasareʼteñot̃etpaʼ ñatoʼrraña c̈hat̃eʼ oneñet̃paʼ nanac topachpaʼ ellopaʼ oʼt̃eʼ alla nanac at̃pareʼterran Yompor.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Att̃ecmach p̃a ñam̃a ñeñt̃chaʼ sherbets Yompor paʼpacllo, ñeñt̃ otenet diácono. Ñeñt̃chaʼ sherb̃atspaʼ añchaʼ seʼn ñeñt̃ am̃chaʼnaʼtpoʼ entuen allohuen acheñeneshaʼ, ñam̃a ñerraʼm errot̃ otpaʼ amach shequëno, ñam̃a ñeñt̃ ama posaʼtareʼtetso, ñam̃a ñeñt̃ ama nanac yeʼchapretetso quelle ñeñt̃ apencoc̈henot̃ oʼch gana.
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 Ñam̃a ñeñt̃chaʼ sherb̃ats Yompor paʼpacllopaʼ añchaʼ seʼn ñeñt̃ eʼñech pueñmañeshaʼ maʼyoc̈hrenaya ora ñeñt̃ atet̃ yameʼñera Cristo ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h cohuen.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 Ñeñt̃oʼmarña añ pocteʼ c̈hoch ñanom secueʼ ñeñt̃chaʼ senaʼ diácono. Ñerraʼm atet̃t̃eʼ pena ñeñt̃ atet̃ oʼ notuapaʼ ñehua, pocteʼ oʼch seneʼ ñeñt̃chaʼ sherb̃ats Yompor paʼpacllo.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 Att̃ecmach ñam̃a coyaneshac̈hnopaʼ am̃chaʼnaʼtpoʼch enteñ allohuen acheñeneshaʼ, ñam̃a amachña att̃a nanac puetomañenteneto, ñam̃a ñeñt̃ nanac maʼyoc̈hrenaya ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop, ñam̃a eʼñech cohuen cot̃apeʼchenet Partsocop.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 Ñam̃a ñeñt̃chaʼ senaʼ diáconopaʼ añchaʼ senaʼ erraʼtsent̃eʼ senten eʼñe pat̃rra puet̃apor pen (ñerraʼm at̃aporet̃), ñam̃a erraʼtsent̃eʼ senten ñeñt̃ eʼñe cohuen ameʼñatuenaya puechemereshaʼ ñam̃a ñeñt̃ eʼñe cohuen ameʼñatuenaya ñeñt̃ parro yec̈hena paʼpacllo.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 T̃arroʼmar ñeñt̃ eʼñe cohuen sherbets atet̃ ñerraʼm diáconopaʼ eʼñech cohuen entueñ allohuen acheñeneshaʼ, ñam̃a oʼhuañchaʼ pom̃chaʼnañot̃ayaya serrpareʼt amaʼt eʼñe mamesha att̃o atarr ameʼñenana Cristo Jesús.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 T̃eʼpaʼ oʼch notap̃ poʼpoñ. Napaʼ nesechenañ oʼch nab̃cherrp̃aʼ.
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 T̃arraña ñerraʼm ama nehuapopaʼ amach sepallteno sapaʼ oʼch señoch ñeñt̃chaʼ atet̃ sep̃a, t̃arroʼmar oʼ notuap̃ añ necartot̃ ñeñt̃chaʼ atet̃ sep̃a ñeñt̃es parro sameʼñeña Yompor, ñerraʼm esempo sapc̈hena Yomporecop, ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ ama arromñat̃eshayaye. Ñam̃a ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ eʼñe yameʼñeñot̃ allohueneypaʼ c̈hochña yorrtatyen ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Yompor poʼñoñ amachña c̈ha yaʼnasoteño.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 Ñam̃a yapaʼ yeñoteñ ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchateney Yompor att̃o yameʼñerapaʼ ñeñt̃paʼ nanac coc̈hneshaʼ amaʼt ahuat̃ot̃eñpaʼ ama eseshayeʼ eñotenaye. Añpaʼ ñeñt̃ atet̃ yaʼc̈hoteñ Cristo:
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.