1 Timóteo 3
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVI
1 T̃eʼpaʼ oʼch notap̃ poʼpoñ ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h atet̃. Ñerraʼm eseshaʼ muenats oʼch am̃chaʼtaret̃ta allohuenacop ñeñt̃ ameʼñetsa ñeñt̃ atarr mueneneʼ oʼch t̃orrena Yomporecop ñeñt̃paʼ eʼñe pocteñ ñeñt̃ atarr mueneneñ t̃arraña eñochepaʼchña atarr t̃orrapoʼ att̃och eʼñe cohuen orrtatyesan ñeñt̃ atarr sherbets.
1 Esta afirmação é digna de confiança: se alguém deseja ser bispo, deseja uma nobre função.
2 T̃arroʼmar ñeñt̃ muenets oʼch am̃chaʼtaret̃ta allohuenacop ñeñt̃ ameʼñetsapaʼ añchaʼ seʼn ñeñt̃ etsotueneʼ añec̈hno. Ñeñt̃chaʼ senaʼ am̃chaʼtaret̃paʼ añchaʼ seʼn ñeñt̃ eʼñe cohuenareʼ es pets. Ñeñt̃ amaʼt ahuat̃apaʼ amach eñalle att̃och t̃anmareʼcha acheñeneshaʼ amaʼt mamesha. Ñam̃a ñeñt̃chaʼ paʼm̃chaʼtaret̃er p̃aʼyes allohuen ñeñt̃ ameʼñetsapaʼ añchaʼ senaʼyes erraʼtsent̃eʼ senten eʼñe pat̃rra puet̃apor pen (ñerraʼm at̃aporet̃), ñam̃a ñeñt̃ nanac maʼyoc̈hrenaya ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop, ñam̃a ñeñt̃ eʼñe eñotueneʼ ñeñt̃ cohuentetsa, ñam̃a ñeñt̃ am̃chaʼnaʼtpoʼ entuen allohuen acheñeneshaʼ. Ñam̃a añ eʼñe pocteʼ oʼch am̃chaʼtaret̃ta ñeñt̃ eʼñe cohuen aguëneʼ acheñeneshaʼ paʼpacllo, ñam̃a ñeñt̃ eʼñe cohuen yec̈hateneʼ acheñeneshaʼ Yompor poʼñoñ.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, sóbrio, prudente, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
3 Ñam̃a añchaʼ seʼn ñeñt̃ ama posaʼtareʼtetso, ñam̃a ñeñt̃ amach orroñat̃eyaye. Ñam̃a añchaʼña seʼn ñeñt̃ eʼñe cohuen muerenana pamoʼts, ñam̃a ñeñt̃ ama atsrreʼmñat̃eyaye, ñam̃a ñeñt̃ ama nanac yeʼchapretetso quelle ñeñt̃ apencoc̈henot̃ oʼch gana.
3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
4 Ñam̃a ñeñt̃chaʼ am̃chaʼtaret̃tatsapaʼ añchaʼ seʼn ñeñt̃ eʼñech cohuen ameʼñatuenana puechemereshaʼ, ñam̃a ñeñt̃ eʼñech mechaʼnaʼtueñ allohuen amaʼt ñeñt̃ parro yec̈hena.
4 Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
5 T̃arroʼmar ñerraʼm ama eñotenano att̃och eʼñe cohuen ameʼñatuana ñeñt̃ parro yec̈henapaʼ amachcaʼye cohuenayeʼ am̃chaʼtaret̃toña allohuenacop ñeñt̃ ameʼñenaya Yompor.
5 Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 Ñam̃a ñeñt̃chaʼ am̃chaʼtaret̃tatsapaʼ amach aña senatsto ñeñt̃ errteʼ ameʼñetsa, t̃arroʼmar ñerraʼm aña senaʼ am̃chaʼtaret̃ ñeñt̃ errteʼ ameʼñetsapaʼ ñeñt̃paʼ amach eʼñe eñotuenano ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop, allempopaʼ eʼñe ña paʼm̃chaʼtaret̃teñot̃paʼ c̈hat̃eʼ atarr ommoʼcha. T̃arroʼmar ñerraʼm c̈ha yommoʼchapaʼ ñeñt̃paʼ ama pocteyeʼ enteñe Yompor. C̈hat̃eʼ ahuaporeʼtaret̃ey atet̃ pet ahuat̃ oneñet̃ eʼñe pommoʼcheñot̃paʼ ahuoʼt huaporeʼchet.
6 Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o diabo.
7 Ñam̃a ñeñt̃chaʼ am̃chaʼtaret̃tatsapaʼ añchaʼ senaʼ ñeñt̃ amaʼt ñeñt̃ ama ameʼñetsopaʼ eʼñech cohuen entueñet ñamet. T̃arroʼmar ñerraʼm nanac sasareʼteñ ñeñt̃ ama ameʼñetso, eʼñe puesasareʼteñot̃etpaʼ ñatoʼrraña c̈hat̃eʼ oneñet̃paʼ nanac topachpaʼ ellopaʼ oʼt̃eʼ alla nanac at̃pareʼterran Yompor.
7 Também deve ter boa reputação perante os de fora, para que não caia em descrédito nem na cilada do diabo.
8 Att̃ecmach p̃a ñam̃a ñeñt̃chaʼ sherbets Yompor paʼpacllo, ñeñt̃ otenet diácono. Ñeñt̃chaʼ sherb̃atspaʼ añchaʼ seʼn ñeñt̃ am̃chaʼnaʼtpoʼ entuen allohuen acheñeneshaʼ, ñam̃a ñerraʼm errot̃ otpaʼ amach shequëno, ñam̃a ñeñt̃ ama posaʼtareʼtetso, ñam̃a ñeñt̃ ama nanac yeʼchapretetso quelle ñeñt̃ apencoc̈henot̃ oʼch gana.
8 Os diáconos igualmente devem ser dignos, homens de palavra, não amigos de muito vinho nem de lucros desonestos.
9 Ñam̃a ñeñt̃chaʼ sherb̃ats Yompor paʼpacllopaʼ añchaʼ seʼn ñeñt̃ eʼñech pueñmañeshaʼ maʼyoc̈hrenaya ora ñeñt̃ atet̃ yameʼñera Cristo ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h cohuen.
9 Devem apegar-se ao mistério da fé com a consciência limpa.
10 Ñeñt̃oʼmarña añ pocteʼ c̈hoch ñanom secueʼ ñeñt̃chaʼ senaʼ diácono. Ñerraʼm atet̃t̃eʼ pena ñeñt̃ atet̃ oʼ notuapaʼ ñehua, pocteʼ oʼch seneʼ ñeñt̃chaʼ sherb̃ats Yompor paʼpacllo.
10 Devem ser primeiramente experimentados; depois, se não houver nada contra eles, que atuem como diáconos.
11 Att̃ecmach ñam̃a coyaneshac̈hnopaʼ am̃chaʼnaʼtpoʼch enteñ allohuen acheñeneshaʼ, ñam̃a amachña att̃a nanac puetomañenteneto, ñam̃a ñeñt̃ nanac maʼyoc̈hrenaya ñeñt̃ cohuentetsa Yomporecop, ñam̃a eʼñech cohuen cot̃apeʼchenet Partsocop.
11 As mulheres igualmente sejam dignas, não caluniadoras, mas sóbrias e confiáveis em tudo.
12 Ñam̃a ñeñt̃chaʼ senaʼ diáconopaʼ añchaʼ senaʼ erraʼtsent̃eʼ senten eʼñe pat̃rra puet̃apor pen (ñerraʼm at̃aporet̃), ñam̃a erraʼtsent̃eʼ senten ñeñt̃ eʼñe cohuen ameʼñatuenaya puechemereshaʼ ñam̃a ñeñt̃ eʼñe cohuen ameʼñatuenaya ñeñt̃ parro yec̈hena paʼpacllo.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e governar bem seus filhos e sua própria casa.
13 T̃arroʼmar ñeñt̃ eʼñe cohuen sherbets atet̃ ñerraʼm diáconopaʼ eʼñech cohuen entueñ allohuen acheñeneshaʼ, ñam̃a oʼhuañchaʼ pom̃chaʼnañot̃ayaya serrpareʼt amaʼt eʼñe mamesha att̃o atarr ameʼñenana Cristo Jesús.
13 Os que servirem bem alcançarão uma excelente posição e grande determinação na fé em Cristo Jesus.
14 T̃eʼpaʼ oʼch notap̃ poʼpoñ. Napaʼ nesechenañ oʼch nab̃cherrp̃aʼ.
14 Escrevo-lhe estas coisas embora espere ir vê-lo em breve;
15 T̃arraña ñerraʼm ama nehuapopaʼ amach sepallteno sapaʼ oʼch señoch ñeñt̃chaʼ atet̃ sep̃a, t̃arroʼmar oʼ notuap̃ añ necartot̃ ñeñt̃chaʼ atet̃ sep̃a ñeñt̃es parro sameʼñeña Yompor, ñerraʼm esempo sapc̈hena Yomporecop, ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ ama arromñat̃eshayaye. Ñam̃a ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ eʼñe yameʼñeñot̃ allohueneypaʼ c̈hochña yorrtatyen ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Yompor poʼñoñ amachña c̈ha yaʼnasoteño.
15 mas, se eu demorar, saiba como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 Ñam̃a yapaʼ yeñoteñ ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchateney Yompor att̃o yameʼñerapaʼ ñeñt̃paʼ nanac coc̈hneshaʼ amaʼt ahuat̃ot̃eñpaʼ ama eseshayeʼ eñotenaye. Añpaʼ ñeñt̃ atet̃ yaʼc̈hoteñ Cristo:
16 Não há dúvida de que é grande o mistério da piedade: Deus foi manifestado em corpo, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo, recebido na glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.