1 Timóteo 2

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 T̃eʼpaʼ oʼch notap̃ poʼpoñ ñeñt̃chaʼ atet̃ p̃oct̃apeʼchatyes acheñeneshaʼ ñeñt̃chaʼ atet̃ pet. Ñanompaʼ maʼyocham̃pesyetepaʼch allohuen acheñeneshaʼ, ñam̃a enamatoñetepaʼch acheñeneshaʼ Yompor, ñam̃a parasyosoʼchetepaʼch Yompor.
1 Acima de tudo, recomendo que se façam preces, orações, súplicas, ações de graças por todos os homens,
2 Ñam̃a maʼyocham̃pesyetepaʼch allohuen am̃chaʼtaret̃ec̈hno amaʼt ñam̃a gobiernoʼ. Allochñapaʼ att̃och Yomporpaʼ cot̃apeʼchatanet eʼñe cohuen att̃och am̃chaʼtaret̃tet eʼñe cohuen, allochñapaʼ att̃och yocrrena yam̃a eʼñe cohuen muechet̃. Ñerraʼm atet̃ penetpaʼ att̃ochña eñall ñam̃a yocop att̃och yemaʼyoc̈hrena eʼñe cohuen Yomporecop, ñam̃a att̃och eʼñe cohuen yentannena.
2 pelos reis e por todos os que estão constituídos em autoridade, para que possamos viver uma vida calma e tranqüila, com toda a piedade e honestidade.
3 Ñerraʼm atet̃ña yepenapaʼ eʼñech cohuen enteney Yompor ñeñt̃ Yaʼqueshp̃atañer yepen.
3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 T̃arroʼmar ñapaʼ mueneñ allohuen acheñeneshaʼpaʼ oʼch aʼqueshp̃aterranet, ñam̃a mueneñ oʼch eñotatuerranet añ ñoñets ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Yompor poʼñoñ.
4 o qual deseja que todos os homens se salvem e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 T̃arroʼmar yapaʼ yeñoteñ Yomporpaʼ eʼñe pat̃rra. Ñam̃a yeñoteñ eʼñe puesheñarra ñeñt̃ c̈hocma eñets yocop Yomporesho, ñeñt̃ara Yompor Puechemer ñeñt̃ Jesucristo ñeñt̃ acheñetosets arr patsro.
5 Porque há um só Deus e há um só mediador entre Deus e os homens: Jesus Cristo, homem
6 Ñam̃a ñeñt̃ara ñeñt̃ aʼrroyatsa eʼñe ñañeña att̃och puerromueñot̃ ñapaʼ oʼch tsaʼtuonaya yoʼchñar eʼñe allohueney ñeñt̃ey acheñey. Ñeñt̃paʼ, atet̃ orrtatonay Pompor allochñapaʼ att̃och yeñoch ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchen ña. Allempoña c̈hap allempo eʼñe pocteʼ enteñ Pompor oʼch c̈hap añ patsropaʼ allempoña eʼñe eñotatey ñeñt̃epaʼt atet̃ cot̃apeʼchen Pompor.
6 que se entregou como resgate por todos. Tal é o fato, atestado em seu tempo;
7 Ñeñt̃oʼmarña napaʼ na allsensaret̃ att̃o nach chopeñeʼchats erracmañen att̃o eʼñe na neserrpareʼtateñot̃paʼ oʼch nameʼñatyesanet ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Yompor poʼñoñ, amaʼt ñeñt̃ ama judioneshayaye. Ñeñt̃ atet̃ noten eʼñe nameʼñeñot̃ Cristo ñeñt̃paʼ eʼñe poʼñoc̈h t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ ama shequëñtsoyaye.
7 e deste fato - digo a verdade, não minto - fui constituído pregador, apóstolo e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Ñam̃a napaʼ nemneñ ora amaʼt errat̃eʼ apc̈haʼyenet Yomporecoppaʼ añ yacmaneshaʼ allempo echantenet pot puemaʼyocheñot̃etpaʼ eʼñepaʼch pueñmañeshaʼ maʼyochenet, amachña c̈ha poʼpoñ entueneto pueyoc̈hro, ñam̃a amach c̈ha atsrreʼmoc̈hen entueneto.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando as mãos puras, superando todo ódio e ressentimento.
9 — ausente —
9 Do mesmo modo, quero que as mulheres usem traje honesto, ataviando-se com modéstia e sobriedade. Seus enfeites consistam não em primorosos penteados, ouro, pérolas, vestidos de luxo,
10 — ausente —
10 e sim em boas obras, como convém a mulheres que professam a piedade.
11 Ñam̃a allempo sapc̈hena Yomporecoppaʼ añ coyaneshac̈hnopaʼ eʼm̃ñotetepaʼ eʼñe muetsoññen att̃och es eñotet. Amachña c̈ha at̃pareʼteneto amaʼt mamesha.
11 A mulher ouça a instrução em silêncio, com espírito de submissão.
12 Ñam̃a allempo sapc̈hena Yomporecoppaʼ napaʼ ama pocteyeʼ nenteñe coyaneshaʼpaʼ oʼch yec̈haten all chorren allohuen yacmaneshaʼ, ñam̃a amach pomnaren p̃atstano yacma. Eʼñepaʼchña mamt̃etenet allempo sapc̈hena Yomporecop.
12 Não permito à mulher que ensine nem que se arrogue autoridade sobre o homem, mas permaneça em silêncio.
13 T̃arroʼmar Adánpaʼ ñanom ayec̈hcataret̃ acheñ, allot̃paʼ ñam̃a Eva ñeñt̃chaʼ puet̃apor p̃aʼ Adán.
13 Pois o primeiro a ser criado foi Adão, depois Eva.
14 Ñam̃a Adánpaʼ ama eseshaʼ shecaye. Aña shecoñet puet̃apor Eva, allot̃ orrta at̃parñats Yomporecop.
14 E não foi Adão que se deixou iludir, e sim a mulher que, enganada, se tornou culpada de transgressão.
15 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼ allempo cheyoreʼten coyaneshaʼpaʼ eʼñech paʼllpuepñot̃a cheyoreʼten. T̃arraña amaʼt att̃eñpaʼ Yomporñapaʼ c̈hocmach yenpueñ att̃och c̈hocma queshpenet eʼñe cohuen, ñerraʼm poʼñoc̈h c̈hocma ameʼñenet, ñam̃a ñerraʼm c̈hocma amuerañtenet, ñam̃a ñerraʼm eʼñe cohuen es orrtatyenet Partsocop, ñam̃a ñerraʼm eʼñe cohuen yec̈henet.
15 Contudo, ela poderá salvar-se, cumprindo os deveres de mãe, contanto que permaneça com modéstia na fé, na caridade e na santidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.