1 Timóteo 2

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 T̃eʼpaʼ oʼch notap̃ poʼpoñ ñeñt̃chaʼ atet̃ p̃oct̃apeʼchatyes acheñeneshaʼ ñeñt̃chaʼ atet̃ pet. Ñanompaʼ maʼyocham̃pesyetepaʼch allohuen acheñeneshaʼ, ñam̃a enamatoñetepaʼch acheñeneshaʼ Yompor, ñam̃a parasyosoʼchetepaʼch Yompor.
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 Ñam̃a maʼyocham̃pesyetepaʼch allohuen am̃chaʼtaret̃ec̈hno amaʼt ñam̃a gobiernoʼ. Allochñapaʼ att̃och Yomporpaʼ cot̃apeʼchatanet eʼñe cohuen att̃och am̃chaʼtaret̃tet eʼñe cohuen, allochñapaʼ att̃och yocrrena yam̃a eʼñe cohuen muechet̃. Ñerraʼm atet̃ penetpaʼ att̃ochña eñall ñam̃a yocop att̃och yemaʼyoc̈hrena eʼñe cohuen Yomporecop, ñam̃a att̃och eʼñe cohuen yentannena.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Ñerraʼm atet̃ña yepenapaʼ eʼñech cohuen enteney Yompor ñeñt̃ Yaʼqueshp̃atañer yepen.
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 T̃arroʼmar ñapaʼ mueneñ allohuen acheñeneshaʼpaʼ oʼch aʼqueshp̃aterranet, ñam̃a mueneñ oʼch eñotatuerranet añ ñoñets ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Yompor poʼñoñ.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 T̃arroʼmar yapaʼ yeñoteñ Yomporpaʼ eʼñe pat̃rra. Ñam̃a yeñoteñ eʼñe puesheñarra ñeñt̃ c̈hocma eñets yocop Yomporesho, ñeñt̃ara Yompor Puechemer ñeñt̃ Jesucristo ñeñt̃ acheñetosets arr patsro.
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 Ñam̃a ñeñt̃ara ñeñt̃ aʼrroyatsa eʼñe ñañeña att̃och puerromueñot̃ ñapaʼ oʼch tsaʼtuonaya yoʼchñar eʼñe allohueney ñeñt̃ey acheñey. Ñeñt̃paʼ, atet̃ orrtatonay Pompor allochñapaʼ att̃och yeñoch ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchen ña. Allempoña c̈hap allempo eʼñe pocteʼ enteñ Pompor oʼch c̈hap añ patsropaʼ allempoña eʼñe eñotatey ñeñt̃epaʼt atet̃ cot̃apeʼchen Pompor.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Ñeñt̃oʼmarña napaʼ na allsensaret̃ att̃o nach chopeñeʼchats erracmañen att̃o eʼñe na neserrpareʼtateñot̃paʼ oʼch nameʼñatyesanet ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Yompor poʼñoñ, amaʼt ñeñt̃ ama judioneshayaye. Ñeñt̃ atet̃ noten eʼñe nameʼñeñot̃ Cristo ñeñt̃paʼ eʼñe poʼñoc̈h t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ ama shequëñtsoyaye.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Ñam̃a napaʼ nemneñ ora amaʼt errat̃eʼ apc̈haʼyenet Yomporecoppaʼ añ yacmaneshaʼ allempo echantenet pot puemaʼyocheñot̃etpaʼ eʼñepaʼch pueñmañeshaʼ maʼyochenet, amachña c̈ha poʼpoñ entueneto pueyoc̈hro, ñam̃a amach c̈ha atsrreʼmoc̈hen entueneto.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 — ausente —
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 — ausente —
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 Ñam̃a allempo sapc̈hena Yomporecoppaʼ añ coyaneshac̈hnopaʼ eʼm̃ñotetepaʼ eʼñe muetsoññen att̃och es eñotet. Amachña c̈ha at̃pareʼteneto amaʼt mamesha.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Ñam̃a allempo sapc̈hena Yomporecoppaʼ napaʼ ama pocteyeʼ nenteñe coyaneshaʼpaʼ oʼch yec̈haten all chorren allohuen yacmaneshaʼ, ñam̃a amach pomnaren p̃atstano yacma. Eʼñepaʼchña mamt̃etenet allempo sapc̈hena Yomporecop.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 T̃arroʼmar Adánpaʼ ñanom ayec̈hcataret̃ acheñ, allot̃paʼ ñam̃a Eva ñeñt̃chaʼ puet̃apor p̃aʼ Adán.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Ñam̃a Adánpaʼ ama eseshaʼ shecaye. Aña shecoñet puet̃apor Eva, allot̃ orrta at̃parñats Yomporecop.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼ allempo cheyoreʼten coyaneshaʼpaʼ eʼñech paʼllpuepñot̃a cheyoreʼten. T̃arraña amaʼt att̃eñpaʼ Yomporñapaʼ c̈hocmach yenpueñ att̃och c̈hocma queshpenet eʼñe cohuen, ñerraʼm poʼñoc̈h c̈hocma ameʼñenet, ñam̃a ñerraʼm c̈hocma amuerañtenet, ñam̃a ñerraʼm eʼñe cohuen es orrtatyenet Partsocop, ñam̃a ñerraʼm eʼñe cohuen yec̈henet.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.