1 Pedro 1

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 — ausente —
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 T̃eʼñapaʼ ayeʼchoc̈htaterrapoʼch Yompor Parets ñeñt̃ Yepartseshar Jesucristo Pompor ñeñt̃ara ñeñt̃ Poʼyomporer pen, t̃arroʼmar oʼ yeʼñalleterra etserra eʼñe ña nanac puemuereñot̃ey. Allempot̃eñña ya eʼñe yeyemteñot̃ ña c̈hocmach yecuameʼteñ esempohuañen t̃arrempohua allempoch ama yaʼrromñat̃terro. Att̃o Jesucristopaʼ oʼ tanterra, ñeñt̃oʼmarña yapaʼc̈hoʼña yecuen yam̃a att̃och amach yaʼrromñat̃terro.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Ñam̃a yeyemteñot̃ c̈hocmach yecuameʼten ñeñt̃ oʼpatataret̃ey pueʼntañot̃ t̃arroʼmar allpaʼ allña aññoʼtaret̃tenaña alloch yequeshperra. Ñeñt̃ña queshpeñetspaʼ amach ahuañañat̃terro, ñam̃a ama asosyatño, ñam̃a ama am̃llashaʼtño.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Sapaʼ eʼñe seyemteñot̃ña Cristo Yomporpaʼ aʼnatasepaʼch. Aʼnatasepaʼch c̈hocma att̃och sequeshp̃aʼhuerra esempohuañenchaʼ mellapoterra. Yompor poʼhuamencopaʼ aʼnatasepaʼch att̃och eʼñe señotuerr poʼñoc̈h eʼñech sequeshp̃aʼhuerra.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ allohuenespaʼ socshepaʼch. Amaʼt t̃eʼña att̃o semueroc̈htenapaʼ ñeñt̃paʼ eʼñe mamecpa. T̃arraña amaʼt oʼ c̈haponasa paʼnamen topateñetspaʼ sapaʼ c̈hocmuepaʼch socsheña Yompor.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 T̃arroʼmar nanac huomenc echarr yenteñ, t̃arraña Yomporpaʼ eñochchaʼ ñerraʼm poʼñoc̈h eʼñe yameʼñeña ña. Atet̃ ñerraʼm oropaʼ c̈hoch ñanom atserrtachet huomenc allochñapaʼ oʼch eñochet ñerraʼm poʼñoc̈h ñeñt̃paʼ eʼñet̃eʼ orocheʼ. Ñeñt̃ña amaʼt oropaʼ huañerrchaʼ esempo. Amaʼt nanac tsaʼteʼ oro, t̃arraña att̃o poʼñoc̈h yameʼñera Cristo, ñeñt̃ña ello nanac sherbets. Ñerraʼm poʼñoc̈h yeyemteña ña, yeyemteñot̃ ñapaʼ eʼñech cohuen entyesuerrey esempohuañenchaʼ huerra Jesucristo, att̃ochña eʼñe cohuen yecohuentapretera, eʼñech cohuen yaʼm̃chaʼtaret̃tapretera.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Jesucristo amaʼt ama sentarñepaʼ t̃eʼñapaʼ oʼ semorrentera. Amaʼt ama senteñe, t̃eʼñapaʼ oʼ sameʼñera. Eʼñe socsheñeshocmañen oʼ sameʼñeña, ñeñt̃ña cosheñetspaʼ atarr nanac cohuen. T̃eʼpaʼ amach erra yenerreʼt̃e yeñoñ ñeñt̃chaʼ atet̃ yoterrerr.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Att̃oña eʼñe sameʼñeñot̃ Cristopaʼ saʼqueshp̃aterrchaʼ secamquëñ.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Ñam̃a oʼch notas, amaʼt ñeñt̃ aʼm̃taʼyesayeʼt̃ Yompor poʼñoñ ahuat̃paʼ ñeñt̃ña serrpareʼteteʼt̃ allempo att̃och orrtaterrnay Yompor puemuereña alloch yequeshperra. T̃arraña ñetpaʼ ama eʼñeyeʼ eñocheteʼt̃e errot̃ent̃eʼña alloch yequeshperra. (Ñehua, allempopaʼ amacaʼye orrtenaʼ Cristo arr patsro.) Ñetpaʼ ñeñt̃ña nanac eʼnetañeʼt̃ errot̃ent̃eʼña ñeñt̃chaʼ aʼqueshp̃atañterrtsa. Ñetpaʼ nanac aʼp̃t̃oʼtannaʼtyeseteʼt̃ eʼñe ñagattseta errot̃ent̃eʼcaʼyeña Yompor puemuereña alloch eʼñe yequeshperra.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Ñetpaʼc̈hoʼña eʼñe Cristo Puecamquëñña chorrahueteʼt̃ ñeñt̃ña eñotatahueteʼt̃ oʼch orrterra ñeñt̃chaʼ Cristoterrets arr patsro. Oʼch c̈hap añe patsropaʼ elloñapaʼ oʼch mueroc̈htateret. Oʼch amueroc̈htataret̃etuapaʼ allempochña orrtaterranña poʼcohuenña. T̃arraña ñeñt̃ aʼm̃taʼyesayeʼt̃ Yompor poʼñoñ ahuat̃paʼ oʼ alla aʼp̃t̃oʼtannaʼtyerreterr, taʼ, ¿eseshaʼchña Cristoterrets? ¿Esempoʼtchaʼña orrterra?
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Yomporpaʼ eñotatanet ñeñt̃paʼ amachcaʼye ahuenayeʼ etsoterro; shonteʼch char allempochña etsoterra atet̃ eñotatanet Yompor. T̃arraña ñeñt̃ eñotat allempopaʼ ñeñt̃paʼ ama ñocpuetayaye, ñeñt̃paʼ eʼñechcaʼye yocop. T̃eʼñapaʼ ñeñt̃ seserrpareʼtateneʼ cohuen ñoñetspaʼ ñeñt̃ña señotateneʼ eʼñe cohuen ñeñt̃ atet̃ penaña ñeñt̃ cot̃ap̃ñats. Parets Puecamquëñ ñeñt̃ huetsa pueʼntañot̃paʼ ñeñt̃ña eñotatenahuetña att̃och serrpareʼtataset sam̃a añ cohuen ñoñets. Amaʼt Parets poʼm̃llañot̃eñnaneshar ñetpaʼc̈hoʼña atarr mueneñet oʼch eñochet ñamet ñeñt̃ oʼ señotuerr sa.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ añ poctetsa eʼñe sa señoteñot̃paʼ eʼñech cohuen soct̃apeʼchen. Eʼñe seyemteñot̃ ñapaʼ oʼch secuameʼteñ esempoch huerra Jesucristo. Allempopaʼ ellochña nanac mueraʼhuerrsa, cohuenchaʼ es aphuerres.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Seʼm̃ñoch Yompor atet̃ ñerraʼm ñapaʼ puechemereshaʼch perres. Amach aña seyc̈hatsto atet̃ ñerraʼm ahuat̃ allempo ama señoteñaʼ; allempopaʼ aña semnatseʼtyeseʼt̃ ñeñt̃ ama cohuenayaye.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Yomporpaʼ eʼñe cohuenareʼ es pen. Ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ oʼ huaʼñerrey ya. Ñeñt̃oʼmarña yapaʼc̈hoʼña añ poctetsa oʼch yepomhuerra yañeña eʼñe Partsocop. Atet̃ ñapaʼ eʼñe cohuenareʼ es pen, yapaʼc̈hoʼña añ poctetsa oʼch yep̃aʼ atet̃ es pen ña.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Atet̃ oteney Yompor poʼñoñot̃ ñeñt̃ anuaret̃ ahuat̃ot̃eñ: “Atet̃ nepena na ñeñt̃en Seyomporer sepen, napaʼ eʼñe cohuenareʼ es nepen, sapaʼc̈hoʼña eʼñepaʼch cohuenareʼ es sepen.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Yomporpaʼ ñach tsaʼtaterrahuet allpon yec̈hcatyeseteʼt̃ ñeñt̃ ama cohuenayaye. Amach eñalleña amaʼt puesheñarra ñeñt̃chaʼ queshp̃atsa ñeñt̃ ama ameʼñenaye ña. Att̃o yemaʼyocheña Yompor ñeñt̃chaʼ yetsaʼtatuerraya, ñeñt̃epñapaʼ t̃eʼpaʼ am̃chaʼnaʼtpoʼch Yompor. Amaʼt allponmat socrrena arr patsro ñeñt̃paʼ ama saʼnetsreyaye, eʼñech t̃ayot̃eñ sem̃chaʼnaʼtnom̃ Yompor.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Sapaʼ satañneshañpaʼ apaʼnmaset poct̃ap̃ña atet̃ peteʼt̃ eʼñe orrena. T̃eʼña sapaʼ oʼ señoter Yomporpaʼ oʼ tsaʼtuonasa att̃och sesuanom ñeñt̃ ahuat̃naneshañ poct̃ap̃ña. Ama quellayoyeʼ tsaʼtonaye. Quellepaʼ ahuañaña.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Añña att̃o tsaʼtonaya poʼrraso Puechemer ñeñt̃ Cristo. Poʼrraspaʼ ñeñt̃ nanac sherbets atet̃ ñerraʼm carrnerot̃ollpaʼ eʼñech coc̈hneshaʼ muetseteʼt̃ Partsocop.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Amaʼt ama ayec̈hcataret̃tenaʼ pats Yomporpaʼ oʼ nan Puechemer Cristo, ñach tsaʼterraya yoʼchñar. Amaʼt ahuat̃ot̃eñ anaret̃paʼ t̃arraña ama orrteno añe patsro. T̃eʼñapaʼ orrta eʼñe yocop, t̃arroʼmar t̃eʼpaʼ oʼ mellapoterrmocha.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Yameʼñeñot̃ Cristopaʼ oʼch yeyemterrñaña Pompor, t̃arroʼmar Pomporpaʼ oʼ tantater amaʼt oʼ rromhua. Tantater att̃och alla eʼñe cohuentater Pompor. Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼ yapaʼ oʼch yeyemcha Yompor, oʼch yecuameʼtoñ ñeñt̃ oʼpatatenya.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Sapaʼ oʼ sameʼñaʼhua ñoñets ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Yompor poʼñoñ. Ñeñt̃oʼmarña eʼñe Parets poʼhuamencot̃ oʼ sesuanom allpon sosyaʼtsañ ñeñt̃ seyoc̈hroʼtsen, att̃ot̃chaʼ eʼñe semorrentannaʼta. T̃eʼñapaʼ semorrentannaʼtepaʼch poctacma eʼñe seyoc̈hrocmañen.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Eʼñe yameʼñeñot̃ Yompor poʼñoñpaʼ oʼ yeʼñalleterra etserra. Añ eñalleteñetspaʼ ama att̃eyaye ñerraʼm allempo eñalletatey yachor. Att̃o eñalletatey yachorpaʼ ñeñt̃paʼ huañerrchaʼ. Añña Yompor poʼñoñot̃ña yeʼñalleterra ñeñt̃paʼ amach ahuañañat̃terro amaʼt errponaña.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 T̃arroʼmar Yompor poʼñoñ ñeñt̃ anuaret̃ ahuat̃ot̃eñ ñeñt̃paʼ atet̃ oten:
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 T̃arraña ñeñt̃ Parets poʼñoñpaʼ amach ahuañañat̃to amaʼt errponaña.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.