1 Pedro 1

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 — ausente —
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 T̃eʼñapaʼ ayeʼchoc̈htaterrapoʼch Yompor Parets ñeñt̃ Yepartseshar Jesucristo Pompor ñeñt̃ara ñeñt̃ Poʼyomporer pen, t̃arroʼmar oʼ yeʼñalleterra etserra eʼñe ña nanac puemuereñot̃ey. Allempot̃eñña ya eʼñe yeyemteñot̃ ña c̈hocmach yecuameʼteñ esempohuañen t̃arrempohua allempoch ama yaʼrromñat̃terro. Att̃o Jesucristopaʼ oʼ tanterra, ñeñt̃oʼmarña yapaʼc̈hoʼña yecuen yam̃a att̃och amach yaʼrromñat̃terro.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ñam̃a yeyemteñot̃ c̈hocmach yecuameʼten ñeñt̃ oʼpatataret̃ey pueʼntañot̃ t̃arroʼmar allpaʼ allña aññoʼtaret̃tenaña alloch yequeshperra. Ñeñt̃ña queshpeñetspaʼ amach ahuañañat̃terro, ñam̃a ama asosyatño, ñam̃a ama am̃llashaʼtño.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Sapaʼ eʼñe seyemteñot̃ña Cristo Yomporpaʼ aʼnatasepaʼch. Aʼnatasepaʼch c̈hocma att̃och sequeshp̃aʼhuerra esempohuañenchaʼ mellapoterra. Yompor poʼhuamencopaʼ aʼnatasepaʼch att̃och eʼñe señotuerr poʼñoc̈h eʼñech sequeshp̃aʼhuerra.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ allohuenespaʼ socshepaʼch. Amaʼt t̃eʼña att̃o semueroc̈htenapaʼ ñeñt̃paʼ eʼñe mamecpa. T̃arraña amaʼt oʼ c̈haponasa paʼnamen topateñetspaʼ sapaʼ c̈hocmuepaʼch socsheña Yompor.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 T̃arroʼmar nanac huomenc echarr yenteñ, t̃arraña Yomporpaʼ eñochchaʼ ñerraʼm poʼñoc̈h eʼñe yameʼñeña ña. Atet̃ ñerraʼm oropaʼ c̈hoch ñanom atserrtachet huomenc allochñapaʼ oʼch eñochet ñerraʼm poʼñoc̈h ñeñt̃paʼ eʼñet̃eʼ orocheʼ. Ñeñt̃ña amaʼt oropaʼ huañerrchaʼ esempo. Amaʼt nanac tsaʼteʼ oro, t̃arraña att̃o poʼñoc̈h yameʼñera Cristo, ñeñt̃ña ello nanac sherbets. Ñerraʼm poʼñoc̈h yeyemteña ña, yeyemteñot̃ ñapaʼ eʼñech cohuen entyesuerrey esempohuañenchaʼ huerra Jesucristo, att̃ochña eʼñe cohuen yecohuentapretera, eʼñech cohuen yaʼm̃chaʼtaret̃tapretera.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Jesucristo amaʼt ama sentarñepaʼ t̃eʼñapaʼ oʼ semorrentera. Amaʼt ama senteñe, t̃eʼñapaʼ oʼ sameʼñera. Eʼñe socsheñeshocmañen oʼ sameʼñeña, ñeñt̃ña cosheñetspaʼ atarr nanac cohuen. T̃eʼpaʼ amach erra yenerreʼt̃e yeñoñ ñeñt̃chaʼ atet̃ yoterrerr.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Att̃oña eʼñe sameʼñeñot̃ Cristopaʼ saʼqueshp̃aterrchaʼ secamquëñ.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Ñam̃a oʼch notas, amaʼt ñeñt̃ aʼm̃taʼyesayeʼt̃ Yompor poʼñoñ ahuat̃paʼ ñeñt̃ña serrpareʼteteʼt̃ allempo att̃och orrtaterrnay Yompor puemuereña alloch yequeshperra. T̃arraña ñetpaʼ ama eʼñeyeʼ eñocheteʼt̃e errot̃ent̃eʼña alloch yequeshperra. (Ñehua, allempopaʼ amacaʼye orrtenaʼ Cristo arr patsro.) Ñetpaʼ ñeñt̃ña nanac eʼnetañeʼt̃ errot̃ent̃eʼña ñeñt̃chaʼ aʼqueshp̃atañterrtsa. Ñetpaʼ nanac aʼp̃t̃oʼtannaʼtyeseteʼt̃ eʼñe ñagattseta errot̃ent̃eʼcaʼyeña Yompor puemuereña alloch eʼñe yequeshperra.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Ñetpaʼc̈hoʼña eʼñe Cristo Puecamquëñña chorrahueteʼt̃ ñeñt̃ña eñotatahueteʼt̃ oʼch orrterra ñeñt̃chaʼ Cristoterrets arr patsro. Oʼch c̈hap añe patsropaʼ elloñapaʼ oʼch mueroc̈htateret. Oʼch amueroc̈htataret̃etuapaʼ allempochña orrtaterranña poʼcohuenña. T̃arraña ñeñt̃ aʼm̃taʼyesayeʼt̃ Yompor poʼñoñ ahuat̃paʼ oʼ alla aʼp̃t̃oʼtannaʼtyerreterr, taʼ, ¿eseshaʼchña Cristoterrets? ¿Esempoʼtchaʼña orrterra?
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Yomporpaʼ eñotatanet ñeñt̃paʼ amachcaʼye ahuenayeʼ etsoterro; shonteʼch char allempochña etsoterra atet̃ eñotatanet Yompor. T̃arraña ñeñt̃ eñotat allempopaʼ ñeñt̃paʼ ama ñocpuetayaye, ñeñt̃paʼ eʼñechcaʼye yocop. T̃eʼñapaʼ ñeñt̃ seserrpareʼtateneʼ cohuen ñoñetspaʼ ñeñt̃ña señotateneʼ eʼñe cohuen ñeñt̃ atet̃ penaña ñeñt̃ cot̃ap̃ñats. Parets Puecamquëñ ñeñt̃ huetsa pueʼntañot̃paʼ ñeñt̃ña eñotatenahuetña att̃och serrpareʼtataset sam̃a añ cohuen ñoñets. Amaʼt Parets poʼm̃llañot̃eñnaneshar ñetpaʼc̈hoʼña atarr mueneñet oʼch eñochet ñamet ñeñt̃ oʼ señotuerr sa.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ añ poctetsa eʼñe sa señoteñot̃paʼ eʼñech cohuen soct̃apeʼchen. Eʼñe seyemteñot̃ ñapaʼ oʼch secuameʼteñ esempoch huerra Jesucristo. Allempopaʼ ellochña nanac mueraʼhuerrsa, cohuenchaʼ es aphuerres.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Seʼm̃ñoch Yompor atet̃ ñerraʼm ñapaʼ puechemereshaʼch perres. Amach aña seyc̈hatsto atet̃ ñerraʼm ahuat̃ allempo ama señoteñaʼ; allempopaʼ aña semnatseʼtyeseʼt̃ ñeñt̃ ama cohuenayaye.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Yomporpaʼ eʼñe cohuenareʼ es pen. Ñeñt̃ara Yompor ñeñt̃ oʼ huaʼñerrey ya. Ñeñt̃oʼmarña yapaʼc̈hoʼña añ poctetsa oʼch yepomhuerra yañeña eʼñe Partsocop. Atet̃ ñapaʼ eʼñe cohuenareʼ es pen, yapaʼc̈hoʼña añ poctetsa oʼch yep̃aʼ atet̃ es pen ña.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Atet̃ oteney Yompor poʼñoñot̃ ñeñt̃ anuaret̃ ahuat̃ot̃eñ: “Atet̃ nepena na ñeñt̃en Seyomporer sepen, napaʼ eʼñe cohuenareʼ es nepen, sapaʼc̈hoʼña eʼñepaʼch cohuenareʼ es sepen.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Yomporpaʼ ñach tsaʼtaterrahuet allpon yec̈hcatyeseteʼt̃ ñeñt̃ ama cohuenayaye. Amach eñalleña amaʼt puesheñarra ñeñt̃chaʼ queshp̃atsa ñeñt̃ ama ameʼñenaye ña. Att̃o yemaʼyocheña Yompor ñeñt̃chaʼ yetsaʼtatuerraya, ñeñt̃epñapaʼ t̃eʼpaʼ am̃chaʼnaʼtpoʼch Yompor. Amaʼt allponmat socrrena arr patsro ñeñt̃paʼ ama saʼnetsreyaye, eʼñech t̃ayot̃eñ sem̃chaʼnaʼtnom̃ Yompor.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Sapaʼ satañneshañpaʼ apaʼnmaset poct̃ap̃ña atet̃ peteʼt̃ eʼñe orrena. T̃eʼña sapaʼ oʼ señoter Yomporpaʼ oʼ tsaʼtuonasa att̃och sesuanom ñeñt̃ ahuat̃naneshañ poct̃ap̃ña. Ama quellayoyeʼ tsaʼtonaye. Quellepaʼ ahuañaña.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Añña att̃o tsaʼtonaya poʼrraso Puechemer ñeñt̃ Cristo. Poʼrraspaʼ ñeñt̃ nanac sherbets atet̃ ñerraʼm carrnerot̃ollpaʼ eʼñech coc̈hneshaʼ muetseteʼt̃ Partsocop.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Amaʼt ama ayec̈hcataret̃tenaʼ pats Yomporpaʼ oʼ nan Puechemer Cristo, ñach tsaʼterraya yoʼchñar. Amaʼt ahuat̃ot̃eñ anaret̃paʼ t̃arraña ama orrteno añe patsro. T̃eʼñapaʼ orrta eʼñe yocop, t̃arroʼmar t̃eʼpaʼ oʼ mellapoterrmocha.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Yameʼñeñot̃ Cristopaʼ oʼch yeyemterrñaña Pompor, t̃arroʼmar Pomporpaʼ oʼ tantater amaʼt oʼ rromhua. Tantater att̃och alla eʼñe cohuentater Pompor. Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼ yapaʼ oʼch yeyemcha Yompor, oʼch yecuameʼtoñ ñeñt̃ oʼpatatenya.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Sapaʼ oʼ sameʼñaʼhua ñoñets ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h Yompor poʼñoñ. Ñeñt̃oʼmarña eʼñe Parets poʼhuamencot̃ oʼ sesuanom allpon sosyaʼtsañ ñeñt̃ seyoc̈hroʼtsen, att̃ot̃chaʼ eʼñe semorrentannaʼta. T̃eʼñapaʼ semorrentannaʼtepaʼch poctacma eʼñe seyoc̈hrocmañen.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Eʼñe yameʼñeñot̃ Yompor poʼñoñpaʼ oʼ yeʼñalleterra etserra. Añ eñalleteñetspaʼ ama att̃eyaye ñerraʼm allempo eñalletatey yachor. Att̃o eñalletatey yachorpaʼ ñeñt̃paʼ huañerrchaʼ. Añña Yompor poʼñoñot̃ña yeʼñalleterra ñeñt̃paʼ amach ahuañañat̃terro amaʼt errponaña.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 T̃arroʼmar Yompor poʼñoñ ñeñt̃ anuaret̃ ahuat̃ot̃eñ ñeñt̃paʼ atet̃ oten:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 T̃arraña ñeñt̃ Parets poʼñoñpaʼ amach ahuañañat̃to amaʼt errponaña.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.