1 João 3

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 T̃eʼ sapaʼ c̈hosaña eʼñe cot̃apeʼcherreʼ, Yomporpaʼ atarrcaʼye nanac morrentenya. Ña eʼñe puemorrenteñot̃ey ñapaʼ eʼñe puechemer peney, ñeñt̃oʼmarña yapaʼ eʼñe poʼñoc̈h Yomporenaʼtarey. Ñeñt̃oʼmarña acheñeneshaʼ arr patsro ñeñt̃ ama ameʼñetso ñetñapaʼ ama eseshayeʼ eñotenayeña ñeñt̃ atet̃ yoct̃apeʼchyen Yomporecop t̃arroʼmar Yomporpaʼc̈hoʼña ama eseshayeʼ eñotenaye ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchen ña.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ oʼch alla noterrserr, t̃eʼña yapaʼ eʼñe poʼñoc̈h puechemer peney Yompor. Amaʼt ama eʼñe eñotatenyaʼ errot̃eneychaʼña ya esempohuañen t̃arraña yapaʼ eʼñe yeñoteñ ñerraʼm esempo orrterra Jesucristo, yañapaʼ eʼñech att̃ey yam̃a ñerraʼm ña t̃arroʼmar allempo yapaʼ yenterchaʼ ñeñt̃ atet̃ atarr cohuentena ña.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Allohuen ñeñt̃ atet̃ ameʼñetsa, ñetña eʼñe pueyemteñot̃et cohuameʼteñet, att̃oña ñetpaʼ eʼñech cohuen aʼcohuentataret̃terret ñamet eʼñech att̃et ñerraʼm Jesucristo ñeñt̃ eʼñe cohuenareʼ es orrtatyets.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Allohuen erraʼtsen ochñaʼtetspaʼ ñeñt̃ñapaʼ c̈ha at̃pareʼtenan Yompor poʼñoñ ñeñt̃ atet̃ anaret̃. T̃arroʼmar ñerraʼm esempo yat̃pareʼten ñoñets ñeñt̃ atet̃ anaret̃, ñeñt̃ña yapaʼ c̈hach yeyoren yoʼchñar.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Sapaʼ eʼñe señoteñ Cristo ñapaʼ t̃arroʼmar huapa arr patsro ñach ahuanerreʼ ya yoʼchñar amaʼt ñapaʼ ama eñalle poʼchñar amaʼt coñeʼt̃a.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ñeñt̃oʼmarña allohuen eseshaʼch parrocmaterreʼ Cristo, ñetñapaʼ ama c̈hoyeʼ ochñaʼtareʼteneto. T̃arroʼmar ñeñt̃ atarr ochñaʼtareʼtetspaʼ ñeñt̃ñapaʼ ama puentaranoña Cristo, ama c̈heññañoña pueyoc̈hro ñeñt̃ atet̃ pena Cristo.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Nechemerneshachaʼ sapaʼ señochepaʼch ñeñt̃chaʼ atet̃ noterrserr t̃eʼ, allochñapaʼ att̃och amach eseshaʼ seshquërraye. Poʼñoc̈h ñeñt̃ orrtatyeneʼ ñeñt̃ eʼñe pocteʼ enten Yompor, ñeñt̃ña poʼñoc̈hpaʼ eʼñe cohuen acheñer, eʼñech atet̃ pena ñerraʼm Cristo ñeñt̃ eʼñe pocteʼ es p̃aʼyets.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 T̃arraña ñeñt̃ c̈hocma orrtatyeneʼ ñeñt̃ ama pocteyeʼ enteno Yompor, ñeñt̃ña acheñerpaʼ poʼñoc̈h oneñet̃enaʼtar, t̃arroʼmar oneñet̃paʼ eʼñe ahuat̃ot̃eñ ñapaʼ aña orrtatyes ñeñt̃ amaʼt mameshapaʼ ama pocteyeʼ enteno Yompor. Ñeñt̃oʼmarña Yompor Puechemerpaʼ huapa, allochñapaʼ ñach eʼnuerreʼ atet̃ p̃atseʼtyena oneñet̃.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Allohueney ñeñt̃ey poʼñoc̈h eñalleterrtsa Yomporot̃paʼ amach alloʼna yoʼchñaʼtareʼtneno t̃arroʼmar yapaʼ oʼ yeyc̈herrñañ ñeñt̃ atet̃ pena Yompor Parets. Yapaʼ poʼñoc̈hpaʼ oʼ yeʼñalleterra Yomporot̃ ñeñt̃oʼmarña amach errot̃enot̃ alla yoʼchñaʼtareʼterreʼt̃e.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Arrpaʼ att̃oña yeñoteñña ñeñt̃ Yomporenaʼtar ñam̃a ñeñt̃ oneñet̃enaʼtar. Allohuen ñeñt̃ ama pocteyeʼ es orrtatyetso ñeñt̃ ama morrentenaye pamoʼtseshaʼ, ñetñapaʼ amacaʼye Yomporenaʼtareyayeto.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Añ ñoñetspaʼ eʼñe ahuat̃ot̃eñ eñotataseteʼt̃ amorrentannaʼtpahuepaʼch eʼñe allohueney.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Amach atet̃ yep̃atsto atet̃ p̃a ahuat̃ Caín, ñapaʼ oneñet̃enaʼtara. Ñañapaʼ paʼmoʼnasheña muetsa. T̃arroʼmarcaʼyeña muetse ñapaʼ amacaʼye cohuenayeʼ cot̃apeʼcheʼt̃e; paʼmoʼnasheñña Abel ñeñt̃ muetsa, ñañapaʼ eʼñe cohuen cot̃apeʼcheʼt̃ Yomporecop.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Ñeñt̃oʼmarña masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ eʼñepaʼch señota sapaʼ ñeñt̃oʼmarchaʼña eʼmoñeʼtasña acheñeneshaʼ añ patsro ñeñt̃ ama ameʼñetso.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 T̃arraña ya eʼñe yemorrenteñot̃ yamoʼtspaʼ eʼñe yeñoteñ yapaʼ oʼ yem̃tanerrña allchaʼ eʼñe poctacma yerromuerreñ. Yapaʼ oʼ yec̈herr allña yapaʼ corretsayach. Ñeñt̃ña ama muerenayo pamoʼts ñetñapaʼ alloʼtsenareta allchaʼ eʼñe rromuerret eʼñe poctacma.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Allohuen ñeñt̃ c̈ha eʼmoñeʼtyenan pamoʼtspaʼ ñeñt̃ poʼñoc̈hpaʼ amtsaña enteñña Yompor. Amaʼt eʼñe sapaʼc̈hoʼña señoteñ ñeñt̃ amtsañpaʼ pueyoc̈hropaʼ ama eñalleña att̃och ñapaʼc̈hoʼña corretsach t̃ayot̃eñ eʼñe errponañohuen.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Arrpaʼ att̃oña eʼñe yeñoteñña ñeñt̃ atet̃ penaña eʼñe poʼñoc̈h morrenteñets, att̃oña Jesucristopaʼ aʼrroya ñañeña att̃och rroma yocop. Yapaʼc̈hoʼña eʼñepaʼchña pocteʼ yeñch oʼch yaʼrroya yañeña att̃och yerroma yamoʼtseshacop.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 T̃arraña yaña ñerraʼm yechyen att̃och eʼñe cohuen yocrrena arr patsro, allempo yenteñ yamoʼts c̈ha atarr es palltaʼyenet yañapaʼ ama yemorrenteño, Yomporpaʼc̈hoʼña amaʼt eʼñe mameshapaʼ amacaʼye yemorrenteñoña yeyoc̈hro.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Amach nechemerneshachaʼ eʼñe yeñoñochaya yotannaʼtatsto atarr yemorrentannena. C̈hochña yorrtatyesña yemorrenteña eʼñe poʼñoc̈h atet̃ es yep̃aʼyen poʼpsheññecop eʼñe cohuen.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Alloña yapaʼ eʼñech yeñotena yapaʼ eʼñe poʼñoc̈hey ñeñt̃ey atet̃ petsa eʼñe cohuen. Ñeñt̃oʼmarña yapaʼ eʼñech yeñmataten yeyoc̈her Yomporeshonet̃.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 T̃arroʼmar ñerraʼm ama eʼñe yeñmañeshocmayeʼ es yep̃aʼyeno Yomporecop, Yomporñapaʼ elloña eʼñe poʼñoc̈h atet̃ eñoteney t̃arroʼmar ñapaʼ ña atarr eñotañeshaʼ.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 T̃arraña nechemerneshachaʼ ñerraʼm eʼñe yeñmañeshocmañen es yep̃aʼyen Yomporecop ñeñt̃epñapaʼ Yomporchaʼña eʼñe cohuen yeyemtena.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Att̃o yameʼñerrñaña poʼñoñ ñeñt̃ atet̃ oteney, ñapaʼ atarr coshenya; ñeñt̃oʼmarña ñerraʼm es yenamueñ, ñapaʼ c̈hocmach eʼñe poʼñoc̈h apueney.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Yompor poʼñoñot̃ atet̃ oteney oʼch eʼñe cohuen yameʼñerrñaña Puechemer ñeñt̃ Jesucristo. Ñam̃a oteney amuerannaʼterrapoʼch allohueney, atet̃ oteneyña ña.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Erraʼtsenchaʼ eʼñe cohuen ameʼñenaya Yompor poʼñoñ ñeñt̃ atet̃ oteney, ñetñapaʼ eʼñe parrocmatenet epuet Yompor. Ñeñt̃oʼmarña yeñoteñ yeparrocmaten, Parets Puecamquëñot̃ ñeñt̃ chorratenya ñeñt̃ña yeñotateneʼña eʼñe yeparrocmateña Yompor.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.