1 Coríntios 5

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ñehua, t̃eʼpaʼ oʼch notas poʼpoñ. T̃arroʼmar atet̃ otyenet, poʼñoc̈h eñalloʼ sesho puesheñarr yacma ahuoʼ yorerran pachoretsoreʼ. Ñeñt̃paʼ nanac ochñaʼteñets atet̃, t̃arroʼmar amaʼt ñeñt̃ ama ameʼñetsopaʼ ama pocteyeʼ entenetoña atet̃.
1 Por toda parte se ouve que há imoralidade entre vocês, imoralidade que não ocorre nem entre os pagãos, a ponto de alguém de vocês possuir a mulher de seu pai.
2 T̃arraña sapaʼ c̈hocmoʼ cohuen senteñ ñeñt̃ atet̃ sepena. Esoʼmareʼtña ama c̈hoyeʼña llecatenso. T̃arroʼmar ñeñt̃ ochñaʼtets atet̃paʼ amach alloʼna senteñe att̃och oʼch alloʼna separrocmatnen epas.
2 E vocês estão orgulhosos! Não deviam, porém, estar cheios de tristeza e expulsar da comunhão aquele que fez isso?
3 — ausente —
3 Apesar de eu não estar presente fisicamente, estou com vocês em espírito. E já condenei aquele que fez isso, como se estivesse presente.
4 — ausente —
4 Quando vocês estiverem reunidos em nome de nosso Senhor Jesus, estando eu com vocês em espírito, estando presente também o poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 oʼch sepom̃ ñeñt̃ yacmar oʼch sapuer oneñet̃ att̃och aʼcoñchatoñ poʼchets. Allochñapaʼ puecamquëñpaʼ queshperrach esempohuañenchaʼ huerra Yepartseshar Jesús.
5 entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja destruído, e seu espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Oʼch alla noterrserr: Sapaʼ amaʼt sommoʼchenañ att̃o eʼñe cohuenareʼ es sepeneñpaʼ t̃arraña ñeñt̃paʼ ama pocteyaye, t̃arroʼmar att̃a eʼñe semnateñ acheñ oʼch alloʼna ochñaʼtnen. Amaʼt señoteñe ñerraʼm alloʼna yemnatneñ oʼch ochñaʼt amaʼt eʼñe puesheñarrot̃apaʼ tsapat̃onet̃paʼ oʼch pet allohuenet atet̃. Ñatoʼ oʼch netmaʼntacha atet̃: “Ñerraʼm yenaʼ coñeʼt̃ chaseʼ allempo yeyec̈hcaten pan, amaʼt eʼñe coñeʼt̃a yenaʼpaʼ oʼch epaʼhua ora, att̃och eʼñe rropaʼptatuan ora pan.”
6 O orgulho de vocês não é bom. Vocês não sabem que um pouco de fermento faz toda a massa ficar fermentada?
7 Ñeñt̃oʼmarña oʼ notas oʼch saʼypoʼñerr ñeñt̃ ahuat̃ soct̃ap̃ña ñeñt̃ nanac sosey. Añchaʼña oʼch setserrataterr soct̃ap̃ña. T̃arroʼmar poʼñoc̈h etserra oʼ yec̈hcaterres Yompor. Oʼch netmaʼntacha atet̃ peteʼt̃ ahuat̃ allempo oʼch c̈herr pascuapo c̈hocmach huaporeʼtuet allohuen pan ñeñt̃ aʼchasaret̃. Oʼch yec̈hcatet etserra pan ñeñt̃ ama aʼchasaret̃eyaye. Ñam̃a pascuapopaʼ c̈hocmach muetseteʼt̃ carrnerot̃oll, t̃arraña t̃eʼpaʼ Cristoña oʼ amtsaret̃ta yocop.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova e sem fermento, como realmente são. Pois Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Ñam̃a ahuat̃ pascuapo añ coshatahueteʼt̃ pan ñeñt̃ ama aʼchasaret̃eyaye t̃arraña t̃eʼpaʼ añchaʼña yocshaterreʼ att̃och oʼch yaʼypoʼñaʼhuerr ñeñt̃ ahuat̃ yoct̃ap̃ña ñeñt̃ allo yoʼchñaʼtareʼteʼt̃ ñam̃a ñeñt̃ nanac sosey Yomporecop. Añchaʼña oʼch yoct̃apeʼcherr etserra ñeñt̃ eʼñe cohuenareʼ cot̃ap̃ñats Yomporecop ñeñt̃ara cot̃ap̃ñats ñeñt̃ eʼñe poʼñoc̈h cohuen.
8 Por isso, celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da perversidade, mas com os pães sem fermento da sinceridade e da verdade.
9 — ausente —
9 Já lhes disse por carta que vocês não devem associar-se com pessoas imorais.
10 — ausente —
10 Com isso não me refiro aos imorais deste mundo, nem aos avarentos, aos ladrões ou aos idólatras. Se assim fosse, vocês precisariam sair deste mundo.
11 Añña notenes amach seyemtatsche ñeñt̃ otets ameʼñenanoʼ Cristo t̃arraña ñeñt̃ att̃era chetaʼyeneʼ coyaneshaʼ ñeñt̃ ama puet̃aporeyaye, amapaʼ ñeñt̃ att̃era es yeʼchapretyetsa, amapaʼ ñeñt̃ att̃era maʼyochenaya ayec̈hcataret̃, amapaʼ ñeñt̃ att̃era sasareʼtets, amapaʼ ñeñt̃ att̃era posaʼtarets, amapaʼ ñeñt̃ att̃era etyets. Ñeñt̃ atet̃ p̃aʼyetsapaʼ amach seyemtatstero, ñam̃a amaʼt att̃apaʼ amach serrallmeʼcherro epas.
11 Mas agora estou lhes escrevendo que não devem associar-se com qualquer que, dizendo-se irmão, seja imoral, avarento, idólatra, caluniador, alcoólatra ou ladrão. Com tais pessoas vocês nem devem comer.
12 Ñehua, añecop atet̃ oʼ notuas, t̃arroʼmar yocoppaʼ ama pocteyaye oʼch yotteñeʼcheñ ñeñt̃ ama ameʼñetso. Yocoppaʼ añña eʼñe pocteʼ oʼch yotteñeʼcheñ ñeñt̃ pameʼñeñot̃et att̃erach es pantenet.
12 Pois, como haveria eu de julgar os de fora da igreja? Não devem vocês julgar os que estão dentro?
13 Yomporpaʼ ñachña otteñeʼcherreʼ ñeñt̃ ama ameʼñetso. Sapaʼ aña poctetsa socop sehuaporeʼch ñeñt̃ att̃erach sosyaʼtsañach orrtatyenet.
13 Deus julgará os de fora. "Expulsem esse perverso do meio de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.