Romanos 5
alw (ALW) vs VC
1 ቴሱ ነኡ ፈይመተ ደእኖሚሁ አመዕነቲን እኮቤቺሃ ቀርቾንከኔ መሲህ ኢስ አዲን መገኒን ወገሬቱ ዮኔ።
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 መሲህ ኢስ አዲን ቴሱ ኡርኖም መገን ኣስቶበ አመዕነቲን ኣንጎም፤ ህትን ተብሴን መገን ኬዕምኝ ቤቀማምረ እንኮምቤቺሃ ሙንደዕናም።
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 ህከንን ጠለዕል እሁዕነ ኦርሸት አታዕሊን ጠረኜን ኡሩ ደግሲሰኖሃ እሁስ ደንጋምቤቺሃ ኦሪሻንከኔ ሙንደዕናም፤
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 አታዕሉ ጠረኝመተ ኤበኖሀንገን ህትን ጠረኝመት ተብሳሃ ኤባገ ደንጋም።
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 መገኑ ኣሴኔ ጠሊለ አያን አዲን መገን ኢተት ቀልቤንተኔ አበ ዊንቶቤቺሃ ተብሶስ ሙልሰኖኔበአ።
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 ነኡ ላፋኑተ እንኮምገን መገኑ ዬ ወክቱ ኢሌ ወክት መሲህ ኢስ ጩበኛኖተኔሃ ሬዮኡ።
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 ፈየ መንች ወጥ ሬሀኖ መንቹ ደጉ አበ ኦሪሰኖ፤ እኮጎሬ ጡመ መንች ወጥ ሬሀኖ መንቹ ደጊሃ አታሌኖሃ እሀኖ።
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 ጠዉ እኮጎሬ ነኡ ጩበኛኑተ እንኮምገን መሲህ ኢስ ኒ ወጥ ሬዮኡ፤ ሁኩንን መገኑ ሄንከ ኢተኖኔጎሬ ለሊሰኖ።
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 ቴሱ ነኡ ፈየ እንኮሚሁ መሲህ ኢስ ቄጊን እኮች በትንስን መገን ኡሙዕሬች ጡምናሚሁ ኢሲኒት።
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 መሰንትስ ነኡ መገን ባለጋረተ እንኮምገን ቤትስ ሬሆን መገኒን ሀራዕረሞም፤ ሀራዕረሞሚች ኤተሮን እሲችን አበ ኢስ ሄኦን ጡምናም።
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 ህካን እሁዕነ ቴሁ መገኒን ሜጡበ ሀራሩተ ደእናሚሁ ቀርቺንከኔ መሲህ ኢስ አዲን መገኒን ሙንደዕናም።
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 መቶ መንች መሳን ጩቡ ከ ኣዱንያ አል አሜቾ፤ ጩብ መሳንን ሬሁት አሜቶኡ፤ ህትን መኑ ጉዕሙንኩ ጩብ አዕዮቤቺሃ ሬሁት ጉዕመ መን አሌን አሜቶኡ።
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 መሰንትስ ሙስ ሕጉ ኣሰመኖሀኒች ሄጭ ጩቡ ኡለ አሌን ሄዕዮ እቅ፤ ጠው እኮጎሬ ሕጉ ዮበእ ወክት ጩቡ ገዉንኩስ ጩብገ ዎለአመኖበአ።
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 እሁን ቤሉ ኣደምገ ሕገ ድጅት ጩብ አቶበእ መን አሌን ሆሮ ፈቁዕነ ሬሁት አደሚች ኬሽ ሙሰ ኢለ መን አሌን ጉዕማን ሹምነቱ ደእቶኡ።
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 ጠዉ እኮጎሬ መገን ኣስቶ ሽልማቱ መን ጩብጋበአ፤ መቶ መንች ጩብ መሳን ልግቡሰ ሬቶገን መገን ኣስቶንለከ መቶ መንች መሲህ ኢስ መሳን ደገሞ ኣስቶ ሽልማቱ ልግቤ መኒሃ ትርፈ ትርፊን ኣሰሞ።
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 ህትን መገኑ ጠለዕለ ኣሴኔ ሽልማቱ ኤቦ ኣስቱት መቶ መንች ጩቡ ኤቦ ላልችጋበአ፤ መቶ መንች ጩብ መሳን ኣሰሞ ፍርዱ ቅጣት ኤቦ፤ ልግብያ ጩብ መሳን ኣሰሞ መገን ሽልማቱ ፈይመተ ኤቦ።
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 መቶ መንች ጩብተኔሃ ሬሁት ህከ መቶ መንች አዲን ኣሰንቶች ህከኒች አበ መገን ኣስቱታ፥ ጠሊልመስ ኣስቱታ ኣእታ መኑ መቶ መሲህ ኢስ አዲን ሄኢን ሄኣአ፤ መቶ መንች ጩብ መሳን ሬሁት መን አሌን ጉዕማን ሹምነቱ ደእቶኢች መገን ትርፈ ትርፊን እኮ ኣስቱትለከ ፈይመ ሽልማት ቶጎሩ መቶ መንች መሲህ ኢስ መሳን በተዕዮ ሄኡ ደእት ነገሳአ።
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 ቴሱ መቶ መንች ኣደም ጩቡ ቅጣት ፍርደ መን አሌን ጉዕማን ኤቦገ ህትን መትስ መሲህ ኢስ ፈይመ ሆጉት ልግብ መነ ቅጣቲች ነጠ አዕይ ሄኡ ኣሰኖሰ።
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 መሰንትስ መቶ መንች አዘዘሙ ሆግ መሳን ልግቡ መኑ ጩበኛኑተ እኮገን ህትን መቶ መንች አዘዘም መሳን ልግቡሰ ፈየ እኮኡ።
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 ጩቡ በተኦተ ሕጉ አሜቾ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጩቡ በተዕዮ ቁድሬን መገን ኣስቱት አበ በተኦኡ።
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 ኩን እኮሁ ጩቡ ሬሁተ ኤቢን ነገሾገን መገን ኣስቱት ፈይመተ ኤቢን ህትን ቀርቾ መሲህ ኢስ አዲን ዘላለም ሄኡ ኤቢን ነገሶታት።
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.