Romanos 5
alw (ALW) vs ARC
1 ቴሱ ነኡ ፈይመተ ደእኖሚሁ አመዕነቲን እኮቤቺሃ ቀርቾንከኔ መሲህ ኢስ አዲን መገኒን ወገሬቱ ዮኔ።
1 Sendo, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 መሲህ ኢስ አዲን ቴሱ ኡርኖም መገን ኣስቶበ አመዕነቲን ኣንጎም፤ ህትን ተብሴን መገን ኬዕምኝ ቤቀማምረ እንኮምቤቺሃ ሙንደዕናም።
2 pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 ህከንን ጠለዕል እሁዕነ ኦርሸት አታዕሊን ጠረኜን ኡሩ ደግሲሰኖሃ እሁስ ደንጋምቤቺሃ ኦሪሻንከኔ ሙንደዕናም፤
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações, sabendo que a tribulação produz a paciência;
4 አታዕሉ ጠረኝመተ ኤበኖሀንገን ህትን ጠረኝመት ተብሳሃ ኤባገ ደንጋም።
4 e a paciência, a experiência; e a experiência, a esperança.
5 መገኑ ኣሴኔ ጠሊለ አያን አዲን መገን ኢተት ቀልቤንተኔ አበ ዊንቶቤቺሃ ተብሶስ ሙልሰኖኔበአ።
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nosso coração pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 ነኡ ላፋኑተ እንኮምገን መገኑ ዬ ወክቱ ኢሌ ወክት መሲህ ኢስ ጩበኛኖተኔሃ ሬዮኡ።
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 ፈየ መንች ወጥ ሬሀኖ መንቹ ደጉ አበ ኦሪሰኖ፤ እኮጎሬ ጡመ መንች ወጥ ሬሀኖ መንቹ ደጊሃ አታሌኖሃ እሀኖ።
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 ጠዉ እኮጎሬ ነኡ ጩበኛኑተ እንኮምገን መሲህ ኢስ ኒ ወጥ ሬዮኡ፤ ሁኩንን መገኑ ሄንከ ኢተኖኔጎሬ ለሊሰኖ።
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 ቴሱ ነኡ ፈየ እንኮሚሁ መሲህ ኢስ ቄጊን እኮች በትንስን መገን ኡሙዕሬች ጡምናሚሁ ኢሲኒት።
9 Logo, muito mais agora, sendo justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 መሰንትስ ነኡ መገን ባለጋረተ እንኮምገን ቤትስ ሬሆን መገኒን ሀራዕረሞም፤ ሀራዕረሞሚች ኤተሮን እሲችን አበ ኢስ ሄኦን ጡምናም።
10 Porque, se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 ህካን እሁዕነ ቴሁ መገኒን ሜጡበ ሀራሩተ ደእናሚሁ ቀርቺንከኔ መሲህ ኢስ አዲን መገኒን ሙንደዕናም።
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 መቶ መንች መሳን ጩቡ ከ ኣዱንያ አል አሜቾ፤ ጩብ መሳንን ሬሁት አሜቶኡ፤ ህትን መኑ ጉዕሙንኩ ጩብ አዕዮቤቺሃ ሬሁት ጉዕመ መን አሌን አሜቶኡ።
12 Pelo que, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado, a morte, assim também a morte passou a todos os homens, por isso que todos pecaram.
13 መሰንትስ ሙስ ሕጉ ኣሰመኖሀኒች ሄጭ ጩቡ ኡለ አሌን ሄዕዮ እቅ፤ ጠው እኮጎሬ ሕጉ ዮበእ ወክት ጩቡ ገዉንኩስ ጩብገ ዎለአመኖበአ።
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado não havendo lei.
14 እሁን ቤሉ ኣደምገ ሕገ ድጅት ጩብ አቶበእ መን አሌን ሆሮ ፈቁዕነ ሬሁት አደሚች ኬሽ ሙሰ ኢለ መን አሌን ጉዕማን ሹምነቱ ደእቶኡ።
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 ጠዉ እኮጎሬ መገን ኣስቶ ሽልማቱ መን ጩብጋበአ፤ መቶ መንች ጩብ መሳን ልግቡሰ ሬቶገን መገን ኣስቶንለከ መቶ መንች መሲህ ኢስ መሳን ደገሞ ኣስቶ ሽልማቱ ልግቤ መኒሃ ትርፈ ትርፊን ኣሰሞ።
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa; porque, se, pela ofensa de um, morreram muitos, muito mais a graça de Deus e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 ህትን መገኑ ጠለዕለ ኣሴኔ ሽልማቱ ኤቦ ኣስቱት መቶ መንች ጩቡ ኤቦ ላልችጋበአ፤ መቶ መንች ጩብ መሳን ኣሰሞ ፍርዱ ቅጣት ኤቦ፤ ልግብያ ጩብ መሳን ኣሰሞ መገን ሽልማቱ ፈይመተ ኤቦ።
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou; porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 መቶ መንች ጩብተኔሃ ሬሁት ህከ መቶ መንች አዲን ኣሰንቶች ህከኒች አበ መገን ኣስቱታ፥ ጠሊልመስ ኣስቱታ ኣእታ መኑ መቶ መሲህ ኢስ አዲን ሄኢን ሄኣአ፤ መቶ መንች ጩብ መሳን ሬሁት መን አሌን ጉዕማን ሹምነቱ ደእቶኢች መገን ትርፈ ትርፊን እኮ ኣስቱትለከ ፈይመ ሽልማት ቶጎሩ መቶ መንች መሲህ ኢስ መሳን በተዕዮ ሄኡ ደእት ነገሳአ።
17 Porque, se, pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça e do dom da justiça reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 ቴሱ መቶ መንች ኣደም ጩቡ ቅጣት ፍርደ መን አሌን ጉዕማን ኤቦገ ህትን መትስ መሲህ ኢስ ፈይመ ሆጉት ልግብ መነ ቅጣቲች ነጠ አዕይ ሄኡ ኣሰኖሰ።
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 መሰንትስ መቶ መንች አዘዘሙ ሆግ መሳን ልግቡ መኑ ጩበኛኑተ እኮገን ህትን መቶ መንች አዘዘም መሳን ልግቡሰ ፈየ እኮኡ።
19 Porque, como, pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim, pela obediência de um, muitos serão feitos justos.
20 ጩቡ በተኦተ ሕጉ አሜቾ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጩቡ በተዕዮ ቁድሬን መገን ኣስቱት አበ በተኦኡ።
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 ኩን እኮሁ ጩቡ ሬሁተ ኤቢን ነገሾገን መገን ኣስቱት ፈይመተ ኤቢን ህትን ቀርቾ መሲህ ኢስ አዲን ዘላለም ሄኡ ኤቢን ነገሶታት።
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.