Romanos 5
alw (ALW) vs NTLH
1 ቴሱ ነኡ ፈይመተ ደእኖሚሁ አመዕነቲን እኮቤቺሃ ቀርቾንከኔ መሲህ ኢስ አዲን መገኒን ወገሬቱ ዮኔ።
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 መሲህ ኢስ አዲን ቴሱ ኡርኖም መገን ኣስቶበ አመዕነቲን ኣንጎም፤ ህትን ተብሴን መገን ኬዕምኝ ቤቀማምረ እንኮምቤቺሃ ሙንደዕናም።
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 ህከንን ጠለዕል እሁዕነ ኦርሸት አታዕሊን ጠረኜን ኡሩ ደግሲሰኖሃ እሁስ ደንጋምቤቺሃ ኦሪሻንከኔ ሙንደዕናም፤
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 አታዕሉ ጠረኝመተ ኤበኖሀንገን ህትን ጠረኝመት ተብሳሃ ኤባገ ደንጋም።
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 መገኑ ኣሴኔ ጠሊለ አያን አዲን መገን ኢተት ቀልቤንተኔ አበ ዊንቶቤቺሃ ተብሶስ ሙልሰኖኔበአ።
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 ነኡ ላፋኑተ እንኮምገን መገኑ ዬ ወክቱ ኢሌ ወክት መሲህ ኢስ ጩበኛኖተኔሃ ሬዮኡ።
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 ፈየ መንች ወጥ ሬሀኖ መንቹ ደጉ አበ ኦሪሰኖ፤ እኮጎሬ ጡመ መንች ወጥ ሬሀኖ መንቹ ደጊሃ አታሌኖሃ እሀኖ።
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 ጠዉ እኮጎሬ ነኡ ጩበኛኑተ እንኮምገን መሲህ ኢስ ኒ ወጥ ሬዮኡ፤ ሁኩንን መገኑ ሄንከ ኢተኖኔጎሬ ለሊሰኖ።
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 ቴሱ ነኡ ፈየ እንኮሚሁ መሲህ ኢስ ቄጊን እኮች በትንስን መገን ኡሙዕሬች ጡምናሚሁ ኢሲኒት።
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 መሰንትስ ነኡ መገን ባለጋረተ እንኮምገን ቤትስ ሬሆን መገኒን ሀራዕረሞም፤ ሀራዕረሞሚች ኤተሮን እሲችን አበ ኢስ ሄኦን ጡምናም።
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 ህካን እሁዕነ ቴሁ መገኒን ሜጡበ ሀራሩተ ደእናሚሁ ቀርቺንከኔ መሲህ ኢስ አዲን መገኒን ሙንደዕናም።
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 መቶ መንች መሳን ጩቡ ከ ኣዱንያ አል አሜቾ፤ ጩብ መሳንን ሬሁት አሜቶኡ፤ ህትን መኑ ጉዕሙንኩ ጩብ አዕዮቤቺሃ ሬሁት ጉዕመ መን አሌን አሜቶኡ።
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 መሰንትስ ሙስ ሕጉ ኣሰመኖሀኒች ሄጭ ጩቡ ኡለ አሌን ሄዕዮ እቅ፤ ጠው እኮጎሬ ሕጉ ዮበእ ወክት ጩቡ ገዉንኩስ ጩብገ ዎለአመኖበአ።
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 እሁን ቤሉ ኣደምገ ሕገ ድጅት ጩብ አቶበእ መን አሌን ሆሮ ፈቁዕነ ሬሁት አደሚች ኬሽ ሙሰ ኢለ መን አሌን ጉዕማን ሹምነቱ ደእቶኡ።
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 ጠዉ እኮጎሬ መገን ኣስቶ ሽልማቱ መን ጩብጋበአ፤ መቶ መንች ጩብ መሳን ልግቡሰ ሬቶገን መገን ኣስቶንለከ መቶ መንች መሲህ ኢስ መሳን ደገሞ ኣስቶ ሽልማቱ ልግቤ መኒሃ ትርፈ ትርፊን ኣሰሞ።
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 ህትን መገኑ ጠለዕለ ኣሴኔ ሽልማቱ ኤቦ ኣስቱት መቶ መንች ጩቡ ኤቦ ላልችጋበአ፤ መቶ መንች ጩብ መሳን ኣሰሞ ፍርዱ ቅጣት ኤቦ፤ ልግብያ ጩብ መሳን ኣሰሞ መገን ሽልማቱ ፈይመተ ኤቦ።
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 መቶ መንች ጩብተኔሃ ሬሁት ህከ መቶ መንች አዲን ኣሰንቶች ህከኒች አበ መገን ኣስቱታ፥ ጠሊልመስ ኣስቱታ ኣእታ መኑ መቶ መሲህ ኢስ አዲን ሄኢን ሄኣአ፤ መቶ መንች ጩብ መሳን ሬሁት መን አሌን ጉዕማን ሹምነቱ ደእቶኢች መገን ትርፈ ትርፊን እኮ ኣስቱትለከ ፈይመ ሽልማት ቶጎሩ መቶ መንች መሲህ ኢስ መሳን በተዕዮ ሄኡ ደእት ነገሳአ።
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 ቴሱ መቶ መንች ኣደም ጩቡ ቅጣት ፍርደ መን አሌን ጉዕማን ኤቦገ ህትን መትስ መሲህ ኢስ ፈይመ ሆጉት ልግብ መነ ቅጣቲች ነጠ አዕይ ሄኡ ኣሰኖሰ።
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 መሰንትስ መቶ መንች አዘዘሙ ሆግ መሳን ልግቡ መኑ ጩበኛኑተ እኮገን ህትን መቶ መንች አዘዘም መሳን ልግቡሰ ፈየ እኮኡ።
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 ጩቡ በተኦተ ሕጉ አሜቾ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጩቡ በተዕዮ ቁድሬን መገን ኣስቱት አበ በተኦኡ።
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 ኩን እኮሁ ጩቡ ሬሁተ ኤቢን ነገሾገን መገን ኣስቱት ፈይመተ ኤቢን ህትን ቀርቾ መሲህ ኢስ አዲን ዘላለም ሄኡ ኤቢን ነገሶታት።
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.