Mateus 1

alw (ALW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 መሲህ ኢስ ደዉዴለከ እብራሂም ደቦች ከለቀሙስ ህት ከተበሞኡ።
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 እብራሂም ኢሳቀ እሎ፤ ኢሳቅ ያቁበ እሎ፤ ያቁብ ይሁደለከ አመስ ኦሱተ እሎ፤
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 ይሁድ ትማሬች ፋሬሰለከ ዛረ እሎ፤ ፋሬስ ሄስሮነ እሎ፤ ሄስሮንን አራሜ እሎ፤
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 አራም አምናደበ እሎ፤ አምናደብ ነኣሶነ እሎ፤ ነኣሶንን ሱልማነ እሎ፤
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 ሰልሞን ራኣቤች ቦኤዘ እሎ፤ ቦኤዝ ሩቴች ኢዮቤደ እሎ፤ ኢዮቤድን እሴዬ እሎ፤
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 እሴይን ዎመ ደዉዴ እሎ፤ ደዉድን ኦርዮ ጫች ሱላይማነ እሎ፤
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 ሱላይማንን ሮብኣመ እሎ፤ ሮብኣምን አብየ እሎ፤ አብየን አሳፈ እሎ፤
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 አሳፍን ኢዮሳፌጠ እሎ፤ ኢዮሳፌጥን ኢዮራመ እሎ፤ ኢዮራምን ኦዝየ እሎ፤
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 ኦዝየን ኢዮኣታመ እሎ፤ ኢዮኣታምን አካዘ እሎ፤ አካዝን ሕዝቅያሰ እሎ፤
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 ሕዝቅያስን ምናሴ እሎ፤ ምናስን አሞጼ እሎ፤ አሞጽን ኢዮስያሰ እሎ፤
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 ኢዮስያስ እስራኤል ኡመቱ ባብሎነ አገንት መርቶ ወክት እኮንያኔለከ አመስ ኦሱተ እሎ።
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 ባብሎናን አገንት መርቶች ኤተሮን እኮንያን ሰላቴለ እሎ፤ ሰላቴልን ዘሩባቤሌ እሎ፤
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 ዘሩባቤልን አብዮደ እሎ፤ አብዮድን ኤልያቄመ እሎ፤ ኤልያቄምን ኣዞረ እሎ፤
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 ኣዞርን ሳዶቀ እሎ፤ ሳዶቅን አኪመ እሎ፤ አኪምን ኤልዮደ እሎ፤
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 ኤልዮድን አልዓዛረ እሎ፤ አልዓዛርን ማታነ እሎ፤ ማታንን ያቁበ እሎ፤
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 ያቁብን ዩሱፈ እሎ፤ ዩሱፍን «መሲህ» ዬኖ ኢሰ እልቶ መርየመ ምኒ አነ እኮ።
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 ህካን እኮቤቺሃ እብራሂሚች ደዉዴ ኢለ ቶነ ሾሎ እለንሸ፤ ህትን ደዉዴች ባብሎን አግተእ መርቶኢሃ ኢለ ቶነ ሾሎ እለንሸ እኮ፤ ህትን ባብሎን አግቶች መሲህ ኢለ ቶነ ሾሎ እለንሸ።
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 መሲህ ኢስ እለንሹ ህትጎታን፤ አመስ መርየመ ዩሱፍሃ ኣሰንት ዮሃኔን ደቀንቱዕናን ጠሊለ አያን ወልቃን ላፈተ እካን መኑ ጉዕሙንኩ ደጎ።
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 ጠዕሜ ዩሱፍ ፈየ መንቹ እኮቤቺሃ መናን ፍሹዕነ ጠወስ አጉሮተ ሰውዬእ።
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 ህካን ሰውየንን ቀርች መላይኬቹ ሀቄን ለልስ «ዩሱፋ ደዉዴ ቤቶ! ኣሴመሄ መርየመ ላፈተ እኮኢሁ ጠሊለ አያኒን እኮቤቺሃ እሴተ ኣእቶተ ዋጅቶት።
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 እሴን ለቤ ጩል እልታአ፤ እስን ኡመትስ ጩቢችሰ ጡምሰኖቤቺሃ ሱዕመስ ‹ኢሰ› ይታንት» ዬስ።
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 ሁኩን ጉዕሙንኩ እኮሁ ቀርቹ ነብዬቾን
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 «ሀፍቱት ላፈተ እክ ለበ ጩል እልታአ፤ ህትን ሱዕመስ ‹አማኑኤለ› ይት ገእታአ» አማኑኤለ ዩ «መገኑ ኒንት» ዩሃን።
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 ህካን እኮቤቺሃ ዩሱፍ ግሰኛች በቅዬ ወክት ቀርች መላይኬቹ አዘዦገን መርየመ ኣኤሴ።
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 ጠዉ እኮጎሬ መርየመ ዎኔሴ ጩል እልቶተ ኢለ እሴን ደቀሞበአ እቅ፤ ዩሱፍን እለሞ ጩል «ኢሰ» ይ ሱዕመ ፉሼስ።
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.