Romanos 4

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mik8enimadan Abanaam (Abraham), 8eckadj kikitci anicinabeminaban. Adi ka ijisedj?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Kicpin sa ki odji k8aiak8abamigogobanen Kije Manidon omino ijitcige8inan odji, kadagi odji inadjimidizoban ii. Ka8in sa dac kegoni ogi aiasin kegi odji kitci inadjimidizopan e pidasamabindjin Kije Manidon.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Mazinadeni mega Kije Manido Omazinaiganikag:
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Apitc a8iag ki mikimodj, inendagozi kidji kijika8agani8idj ka kackitamadizodj. Ka8in dac “Ca8endjigan niminigo” kadagi ikidosi apitc kijika8agani8idj.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Anic dac ka8in okackitosin a8iag kegoni kidji todag kidji gi odji kackitamadizodj kidji k8aiak8abamigodjin Kije Manidon. Panimagotc ki teb8eta8adjin Kije Manidon, ka k8aiak8abamandjin ka patadindjin. Kije Manidon dac oga igon: “Kikasiamaon ka iji patadian. Kik8aiak8abamin,” kada inagani8i.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Mi iidi ke8in ka ojibiigedj David. Ogi mikoman a8ian kagi k8aiak8abamigondjin Kije Manidon, misa8adj ega kegoni egi todamindjin kidji kackitamadizondjin. “Ca8endagozi aa a8iag” ki ikido. Mi mega oo8e ka ojibiigedj:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 “Ca8endagozi8ag igi8e kagi kasiigadenigin opatado8ini8an,
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Ca8endagozi aa8e ega 8ikad ke pajacte8agani8idj
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Ikidomagan na mi eta Coda8innig, kagi pak8ej8agani8i8adj, kidji ca8endagozi8adj iidi? Ka8in iidi ikidomagasinon. 8a8adj igi8e ega kagi pak8ej8agani8i8adj kada ca8endagozi8ag. Aja kigi ikidomin aa8e Abanaam egi teb8eta8adjin Kije Manidon, midac 8edji ki odji k8aiak8abamigodjin.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Anapitc dac ii ka iji8ebanigobanen? Ka ick8a pak8ej8agani8igobanen na Abanaam, kek8an na ab8amaci ka pak8ej8agani8igobanen? Apitc ka k8aiak8abamigogobanen Abanaam Kije Manidon, ka8in maci pak8ej8agani8isigoban.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Nage dac ki pak8ej8agani8i, kidji 8abadai8edj aja egi k8aiak8abamigodjin Kije Manidon oteb8etamo8in odji, ab8amaci pak8ej8agani8igobanen. “Nidadaminan” dac odapitenima8an Abanaaman kakina ka teb8etamo8adj, egi odji k8aiak8abamagani8i8adj oteb8etamo8ini8a odji, misa8adj ega egi pak8ej8agani8i8adj.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Mi acitc e iji odadami8adj igi8e kagi pak8ej8agani8i8adj, kicpin ega inendamo8adj e k8aiak8abamigo8adjin Kije Manidon egi pak8ej8agani8i8adj. Panima ki teb8eta8a8adjin Kije Manidon, e kagikina8abama8adjin kidadaminanan Abanaaman adi ka pi teb8etamindjin ab8amaci pak8ej8agani8indjin.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 8eckadj Kije Manido ogi inagoban Abanaaman acitc ini8e Abanaamikag ke odaiagizindjin: “Kiga tibendana8a aki.” Abanaam ogi teb8eta8an Kije Manidon acitc ogi odji k8aiak8abamigon, mi 8edji ki inagani8idj ii, ka8in 8in ii egi nosoneagin Coda8inni Inakonige8inan.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Kicpin mega Kije Manido minapanin ini8e ka nosoneamindjin Coda8inni Inakonige8inan ii8eni kagi ikidodj kidji migi8edj, kitci nana8adanodok sa dac teb8etamo8in, acitc ka8in odji pejig abadasinidok Kije Manido kagi ikidogobanen.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Apitc ako a8iagog nodamo8adjin Coda8inni Inakonige8inan, ka8in onosoneasina8an. Onickiigon dac Kije Manido. Kicpin ega tag8agin inakonige8inan, ka8in tag8asini kegoni a8iag kidji gi odji kikendag e panaagedj.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 A8iagog dac e teb8etamo8adj, mi ke odji odisigo8adj ii8eni kagi ikidondjin Kije Manidon kidji migi8endjin. Ka8in kegoni ogagi todasina8a kidji kackitamadizo8adj, oca8enimigo8an Kije Manidon. Kakinagotc Abanaamikag ka odaiagizi8adj, okikendana8a kidji minagani8i8adj. Ka8in 8in eta kagi odisigo8adjin Coda8inni Inakonige8inan ominigosi8an Kije Manidon, ominigo8an acitc igi8e kagi teb8eta8a8adjin tabickotc Abanaam kagi iji teb8etamogobanen. Kidadaminan mega aa Abanaam kakina ka taciak.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Mi gotc maia pejig8an kagi ojibiigadenig Kije Manido Omazinaiganikag:
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Misa8adj kakina a8iagon e inenimigodjin nana8adj e pitodj kidji aia8adjin abinodjijan, kiabadj Abanaam ogi teb8eta8an Kije Manidon acitc ki apacenimo8age. Ki ani kitci mane8ag dac Abanaamikag e odaiagizi8adj, e ani tajike8adj iima ka iji manenigin akin. Mi gotc maia ka ijisenig adi kagi igopanin Kije Manidon:
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Aja 8aiej midasomidana8e (100) pibon8ezigoban Abanaam apitc kagi igogobanen ii Kije Manidon. Okikendanaban aja e ani nibomaganig o8ia8, acitc o8idigemaganan Saran ega e kackitondjin kidji aia8andjin abinodjijan. Midac misa8adj kiabadj ogi sogi teb8eta8an Kije Manidon.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Ka8in odji pejig ododji poni teb8etasin, ka8in 8ikad ogi inendasin ega kidji odisigodj adi Kije Manidon kagi igogobanen. Tiegodj, a8acamej ki ani sogi teb8etam, acitc ogi icpeniman Kije Manidon.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Maiagotc oketcinamendanagoban e aiamindjin macka8izi8ini Kije Manidon kidji todamindjin adi kagi ikidondjin.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Mi 8edji ki k8aiak8abamigodjin.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Ii kagi ojibiigadenig Kije Manido Omazinaiganikag:
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Kekina8it acitc 8edji ki ojibiigadeg, ka teb8eta8aiak Kije Manido kagi abidjibaadjin Jesosan ka Tibeniminak nibo8inikag. Kiga k8aiak8abamigonan dac Kije Manido.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Kije Manido ogi pagideniman Jesosan kidji nibondjin kipatado8ininanan odji, acitc ogi abidjibaan kidji gi odji k8aiak8abaminak.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.