Romanos 1
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NTLH
1 Nin Pon, ka anokita8ag Jesos Christ, ka nd8e8emijidj Kije Manido Jesos Odanodaganan kidji inagimigo8an, acitc ka onabamijidj kidji tibadjimo8ag omin8adjimo8in.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Ii dac min8adjimo8in, aja 8eckadj Kije Manido ki ikidogoban kidji migi8edj Okitcit8a mazinaiganikag. Ogi inan oniganadjimo8inniman kidji ojibiamindjin kidji kikendamoni8edj ii min8adjimo8ini.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Kije Manido Og8izisan mikomagani8i8an iima min8adjimo8inikag, Jesos Christ ka Tibeniminak. Apitc ka pi anicinabe8iidizodj, ogima Davidikag ki pi odaiagizi.
3 — ausente —
4 Apitc dac Kije Manido ka abidjibaadjin nibo8inikag, Mino Manido ki 8abadai8e mi ini Kije Manidon Og8izisan ka kitci macka8izindjin.
4 — ausente —
5 Jesos ka pi todag, mi 8edji ki minijidj Kije Manido okitci ca8endjige8in, acitc mi 8edji ki onabamijidj Jesos Odanodaganan kidji inagimigo8an, kidji anokita8ag Jesos, e 8ikobinag8a a8iagog mizi8ekamig kidji madji teb8eta8a8adjin Kije Manidon acitc kidji ani ndota8a8adjin.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Kekina8a, Kije Manido kigi nd8e8emigo8a Jesos Christikag kidji iji tibendagozieg.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Kidojibiamonom kina8a Rom ka teieg, kakina kina8a ka sagiigo8eg Kije Manido acitc ka nd8e8emigo8eg odanicinabeman kidji ijinikanigo8eg.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Nitam, mig8etc nidina Kije Manido kakina kina8a e mik8eniminagok, Jesos Christ ka pi ijitcigedj kina8akag. Mig8etc nidina Kije Manido, atajigotc mega a8iagog nodage8ag e teb8eta8eg Jesos.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Enigokodeeian nidanokita8a Kije Manido, e paba tibadjimo8ag min8adjimo8ini taji eji mikomagani8indjin Og8izisan. Kije Manido dac okikendan e teb8eian apitc ikido8an kabe e mik8eniminagok,
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 tasin e aiamieian. Nipagosenima dac kidji gi pi nda 8abaminagok, kicpin sa iji nda8endag. Aja mega kin8ej nitaji pitonaban kidji pi nda 8abaminagogiban.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Nikitci nda8endan kidji pi nda 8abaminagok, kidji gi 8idjiinagok kidji aiameg Mino Manido oca8endjige8in, midac kidji gi odji sogigaba8ieg kiteb8etamo8ini8akag.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Mi oo8e 8a ikido8an. Ninada8endan kidji 8idjiidiak mama8 kakina e taciak. Kiga 8idjiijim kidji sogigaba8ian niteb8etamo8inikag e kitci sogi teb8etameg, acitc kenin e kitci sogi teb8etaman kiga 8idjiinom kidji sogigaba8ieg kiteb8etamo8ini8akag.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Nidjiki8eg! Kinada8eniminom kidji kikendameg mojag e k8ag8edjito8an kidji pi nda 8abaminagok. Ka8in dac ako minosesinon. Kikitci 8i pi nda 8abaminom kidji gi 8idjiag8a a8iagog iima ka tajikeieg kidji gi madji teb8etamo8adj, tabickotc kagi toda8ag8a a8iagog kodag akikag.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Nigi inanonigo mega kidji paba tibadjimo8an min8adjimo8in kakina a8iagokag, Kanes (Grèce) akikag kek8an pakan akikag, acitc taji ka te8adj a8iagog kagi kitci kikinoamazo8adj kek8an taji ka te8adj a8iagog ega mane kagi iji kikinoamazo8adj.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Misa dac 8edji 8i pi nda 8abaminagok, kidji gi tibadjimo8an min8adjimo8in kekina8akag, 8edi Rom odenag ka tajikeieg.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Ka8in odji pejig nicag8enimosi kidji tibadjimo8an ii min8adjimo8in, ka kitci macka8izimagag. Kije Manido mega odabadjiton ii min8adjimo8ini kidji ag8acimadjin kakina ka teb8eta8andjin Jesosan. Nitam Coda8innig ogi odisigona8a, mina8adj dac ega ka Coda8inni8i8adj.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Mi mega ii8e min8adjimo8in ka 8abadai8emagag adi Kije Manido eji k8aiak8abamadjin a8iagon. Kidji k8aiak8abamadjin a8ian, panima ki teb8eta8andjin Jesosan. Mi eta iidi 8edji k8aiak8abamadjin. Mi maia pejig8an kagi ojibiigadenig Kije Manido Omazinaiganikag:
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Kije Manido 8abadai8e e nickenimadjin ini8e ka kitci patadindjin acitc ega ka manadjiigodjin. E kitci madji inakamigizi8adj mega onagabina8an a8ian kidji ani kikendamindjin teb8e8ini.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Nag8ani dac 8edji nickenimadjin Kije Manido. 8e8enda mega ogi kikendamonan adi maia ejinagozidj.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Misa8adj ega 8abamagani8idj Kije Manido, ka ako kijendamogobanen akini paietenag8ani adi ejinagozidj apitc a8iagon 8abadamindjin ka pi kijendagin. Paietenag8ani omacka8izi8in ega 8ikad ke ick8asenig, acitc paietenag8ani 8in e Kije Manido8idj. A8iagog dac ka8in kadagi ikidosi8ag ega e kikenima8adjin Kije Manidon adi ejinagozindjin.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Ketcinam a8iagog okikendana8adok e tendjin Kije Manidon. Ka8in dac pekic odicpenimasi8a8an acitc ka8in mig8etc odinasi8a8an, adi eji inendagozi8adj kidji toda8a8adjin Kije Manidon. Tiegodj, ka8in odji pejig abadasini odinendamo8ini8a, acitc dac ka8in kegoni okackitosina8a kidji nisidotamo8adj.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 “Nikitci kagita8endananan” ikido8ag, motci ki8ack8eiendagozi8ag dac ii.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Inendagozi8ag kidji icpenima8adjin ka kagige pimadizindjin Kije Manidon. Tiegodj dac odicpenima8an manidokanan, a8ian ega ka kagige pimadizindjin e ijinagozindjin, kek8an pinecijan e ijinagozindjin, kek8an a8esizan ka niogadendjin kek8an ka pabamabikeindjin e ijinagozindjin.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Ogi ana8enima8an Kije Manidon. Midac 8edji ki pagidinamindjin madji aido8ini kidji pamendamo8adj ka iji nda8endamo8adj. Agazinagozi8ag dac adi e todadi8adj.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Odana8etana8a Kije Manidon oteb8e8ini, e 8i teb8etamo8adj kagina8icki8ini. Odicpendana8an kegonan Kije Manidon kagi kijendamindjin acitc onadotana8an. Ka8in dac pekic odicpenimasi8a8an Kije Manidon, kakina kegoni kagi kijendamindjin. 8in sa aa8e apanigotc mojag kada icpenimagani8i! Amen.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Midac Kije Manido 8edji ki pagidinag kidji agazinagozindjin adi eji madji mosa8endamindjin. 8a8adj ik8e8ag 8idji8idi8ag, e ana8enima8adjin naben.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Midac ke8ina8a nabeg ka todamo8adj. Odana8enima8an ik8e8an, acitc 8ina8a pepejig e taci8adj kitci mosa8enimidi8ag. Kitci agazinagozi8ag adi e todadi8adj. Pajacte8agani8i8ag dac opatado8ini8an odji adi ka iji kackitamadizo8adj.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Ka8in ogi kitci apitendasina8a kidji kikenima8adjin Kije Manidon. Midac 8edji ki pagidinag Kije Manido kidji aianodj inendamindjin, kidji todamindjin adi eji ega inendagozindjin.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Kitci anodj ainakamigizi8ag, madji aiaa8i8ag, omosa8endana8a o8idjipimadizimi8an odaimini, omadji toda8a8an kodagian, ododenima8an kodagian, onisa8an a8iagon, kaganondi8ag, o8agackibina8an a8iagon, omin8endana8a apitc madjisendjin kodagian, acitc opag8anoma8an kodagian.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Omanazoma8an kodagian, omadjenima8an Kije Manidon, omanenima8an kodagian, kitci inendizo8ag, kitci inadjimidizo8ag, ok8ag8e mik8endana8a adi ke iji madjakamigizi8adj mina8adj, acitc ka8in onadota8asi8a8an onigiigo8an.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Ka8in omamidonendasina8a e panaage8adj, ka8in otodasina8a kagi ikido8apan, ka8in okackitosina8a kidji sagia8adjin a8iagon, acitc ka8in okidimagenimasi8a8an kodagian.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Okikendana8a egi inakonigendjin Kije Manidon kidji kackitamadizondjin kidji nibondjin a8iagon iidi ka todamindjin. Midac misa8adj kiabadj iidi enakamigizi8adj, acitc apitc 8abama8adjin kodagian ii e todamindjin, mi eji kitci min8endamo8adj.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.