Romanos 15

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kina8it ka macka8iziak kiteb8etamo8ininakag, panima ki 8idjiaiakonig ka cagozi8adj ka iji madjise8adj. Ka8in dac eta kina8it eji min8endamak kiga todasinanan.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Panima kakina pepejig ka taciak ki nanada8i todamak kidji min8endamiaiak kidjipimadiziminan, kidji iji 8idjiaiak dac eckam kidji ani sogi teb8etag.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 8a8adj Jesos Christ ka8in ododji nanada 8abadasin kidji min8endamiidizodj. Tiegodj, ki iji8ebizi maiagotc kagi ojibiigadenigobanen Kije Manidon Omazinaiganikag:
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Kakina mega kegon 8eckadj kagi ojibiigadegin Kije Manido Omazinaiganikag, kidji gi kikinoamago8ak 8edji ki ojibiigadegin, kidji gi odji aiamak apenimo8in. Kije Manido mega Omazinaigan ki8idjiigonan kidji cibendamak acitc kidji sogideeiak.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 8egona Kije Manido, ka migi8edj cibendamo8ini acitc sogidee8ini, minigo8eg kidji gi mino 8idjiidieg, e kagikina8abameg Jesos Christ.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Kakina dac ka tacieg mama8 kigagi icpenima8a Kije Manido, ka Tibeniminak Jesos Christ Odadaman.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Mino todadiok dac pepejig e tacieg, tabickotc Jesos Christ kagi todago8eg. Kada odji icpenimagani8i dac Kije Manido.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Ki8idamonom, Jesos Christ ogi pi anokita8an Coda8innin. Ki ijitcige iidi kidji gi 8abadaadjin adi epitci teb8eiendagozindjin Kije Manidon, acitc kidji iji8ebanig adi Kije Manidon kagi inapanin Coda8innin 8eckadj okitci anicinabeminibanin kidji toda8adjin.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Acitc ki ijitcige iidi ega ka Coda8inni8indjin odji, kidji gi odji icpenima8adjin Kije Manidon egi kidimagenimigo8adjin. Mi ii ka ojibiigadenig Kije Manido Omazinaiganikag:
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Mina8adj dac ki ojibiigade oo8e:
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Mina8adj acitc ki ojibiigade oo8e:
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Niganadjimo8inni Isaia acitc ogi ojibian oo8eni:
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Kije Manido sa 8in ka migi8edj apenimo8ini. Nipagosenima dac kidji minigo8eg apanigotc kidji kitci modjigendameg acitc kidji pekadendameg, ka iji teb8eta8eg. Midac Mino Manido kidji minigo8eg macka8izi8ini apanigotc eckam na8adj kidji gi aiameg apenimo8in.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Nidjiki8eg! Kiketcinameniminom e kitci minodeeieg, acitc egi cabo kikendameg adi enendagozieg kidji ijitcigeieg, acitc e kackito8eg kidji 8a8idjiidieg kidji kikendameg adi ke ijitcigeieg.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Ooma ojibiiganikag, ka8in nidodji cag8enimosi kidji ojibiaman adi nin enendaman, kidji ega 8anikadamegon nandam kegonan. Nigi sogitagozinan e ojibiigeian, Kije Manido mega kagi iji ca8enimijidj
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 kidji anokita8ag Jesos Christ, e 8idokaonagok kina8a ega ka Coda8inni8ieg. Apanigotc dac nipaba tibadjimonan Kije Manido omin8adjimo8in adi kagi iji inanonijidj kidji todam8ag, kina8a ega ka Coda8inni8ieg kidji gi iji pagidenimidizo8eg Kije Manidokag, tabickotc ca8endjige8ini ka kitci inendag kidji ijinagozieg, Mino Manido egi ca8enimigo8eg Kije Manidokag kidji iji tibendagozieg.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Ka iji 8idji8ag dac Jesos Christ, nidodji kackiton kidji kitci apitendaman oo mikimo8in kagi inanonijidj Kije Manido.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Nidagadjinan kodag kegon kidji mikodaman, niga motci mikodan dac adi ka todag Jesos Christ egi 8idjiijidj kidji kikinoamaomagin ega ka Coda8inni8indjin kidji ani ndota8andjin Kije Manidon. Niga mikodan adi ka iji 8idjiijidj kidji kagik8e8ag acitc kidji inakamigizi8ag,
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 e ca8enimijidj kidji mamada8izian acitc ka mamakazinag8agin kegonan kidji todamanin, Mino Manido e 8abadai8edj omacka8izi8in. Mi iidi ka iji paba tibadjimo8an min8adjimo8in, ka odji kikenimagani8idj Jesos Christ. Nitam Jerusalem odenag nigi odji madjita, nigi ija dac pinici 8edi Iliri (Illyrie) aki ka ijinikadeg, mizi8ena e paba tibadjimo8an ii min8adjimo8in.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Pijicig nigi k8ag8e paba tibadjimonan min8adjimo8in taji ega maci ka iji nodagani8ag Jesos Christ. Ka8in mega ni8i iji mikimosinaban kodag a8iag aja ka iji madjitadj kidji kagik8edj.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Tiegodj, ninada8endanaban kidji iji8ebag kagi iji ojibiigadenigobanen Kije Manido Omazinaiganikag:
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 E kitci paba tibadjimo8aban dac min8adjimo8in taji ega maci ka iji nodage8adj a8iagog, ka8in 8ikad ki minosesinon kidji pi nda 8abaminagok, misa8adj mane8inaj egi kitci 8i pi nda 8abaminagogiban.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Kitci maneopibon aja kik8ag8e pi ndaodeominom. Nogom dac aja nigi ick8aikan nimikimo8in ooma taji,
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 acitc Spen (Espagne) ka ijinikadeg akig ni8i ija. Ani ijaian dac iima, ki8i pi ndaodeominom. Niga kitci min8endan 8enibik kidji teian kina8akag, acitc apitc 8i koki madjaian, nikikendan kidji 8idokaojieg.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Nda8adj dac pinama Jerusalemikag niga pimi ija, kidji nda 8idoka8ag8a Kije Manido odanicinabeman 8edi.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Ka teb8etamo8adj mega iima Masedonia (Macédoine) aki acitc Kanes (Grèce) aki ka te8adj ki inendamog kidji ma8adjiconia8e8adj kidji gi 8idjia8adjin ka kidimagizindjin Kije Manidon odanicinabemini 8edi Jerusalemikag ka tendjin.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 8ina8agotc tibina8e ogi onendana8a kidji 8idjia8adjin, misa dac maiagotc inendagozi8ag kidji 8idjia8adjin ini. Igi mega Coda8innig ka teb8eta8a8adjin Jesosan 8edi Jerusalemikag, ogi 8idjia8an ega ka Coda8inni8indjin ke8ina8a kidji ca8enimigondjin Kije Manidon. Nogom dac inendagozi8ag ega ka Coda8inni8i8adj kidji 8idjia8adjin Coda8innin ka kidimagizindjin, e ca8enima8adjin ka nodesendjin kidji gi pimadjiondjin.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Midac ick8a ijitaian ii ka inanonigo8an, acitc ki minag8a kakina conian kagi ma8adjiagani8indjin, aja niga ija Spen ka ijinikadeg akikag, acitc ani ijaian kiga pi nda 8abaminom.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Apitc dac odisinagok, nikikendan Jesos Christ kidji kitci ca8enimigo8ak.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Nidjiki8eg! Kiteb8eta8anan Jesos Christ ka Tibeniminak, acitc Mino Manido ki8idjiigonan kidji sagiidiak kakina pepejig ka taciak. Midac 8edji pagoseniminagok kidji 8idokaojieg nimikimo8inikag, enigokodeeieg kidji aiamietamaojieg.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Aiamieok ega kidji nanekadjiiji8adj igi8e ega ka teb8etamo8adj 8edi Coda (Judée) akikag. Aiamieok acitc kidji gi odji min8endamindjin Kije Manido odanicinabeman 8edi Jerusalem ka tendjin kidji odapina8andjin ini conian kagi anonigo8an kidji iji8idama8ag8a.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Kicpin dac Kije Manido iji nda8endag, niga tag8icin kina8akag e kitci modjigendaman, acitc nigagi an8ecimononan kidji koki macka8izian, meg8adj e 8idjionagok.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Kije Manido kiga 8idjiogo8a kakina ka tacieg, 8in ka migi8edj pekadendamo8ini. Amen.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.