Romanos 15

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kina8it ka macka8iziak kiteb8etamo8ininakag, panima ki 8idjiaiakonig ka cagozi8adj ka iji madjise8adj. Ka8in dac eta kina8it eji min8endamak kiga todasinanan.
1 Assim que nós, os fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Panima kakina pepejig ka taciak ki nanada8i todamak kidji min8endamiaiak kidjipimadiziminan, kidji iji 8idjiaiak dac eckam kidji ani sogi teb8etag.
2 Cada um de nós agrade ao seu próximo para o seu bem e edificação.
3 8a8adj Jesos Christ ka8in ododji nanada 8abadasin kidji min8endamiidizodj. Tiegodj, ki iji8ebizi maiagotc kagi ojibiigadenigobanen Kije Manidon Omazinaiganikag:
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.
4 Kakina mega kegon 8eckadj kagi ojibiigadegin Kije Manido Omazinaiganikag, kidji gi kikinoamago8ak 8edji ki ojibiigadegin, kidji gi odji aiamak apenimo8in. Kije Manido mega Omazinaigan ki8idjiigonan kidji cibendamak acitc kidji sogideeiak.
4 Porque todas as coisas que foram escritas anteriormente, para nosso ensino foram escritas, para que, pela paciência e consolação das escrituras, tenhamos esperança.
5 8egona Kije Manido, ka migi8edj cibendamo8ini acitc sogidee8ini, minigo8eg kidji gi mino 8idjiidieg, e kagikina8abameg Jesos Christ.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo.
6 Kakina dac ka tacieg mama8 kigagi icpenima8a Kije Manido, ka Tibeniminak Jesos Christ Odadaman.
6 Para que, com uma só mente e uma só boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Mino todadiok dac pepejig e tacieg, tabickotc Jesos Christ kagi todago8eg. Kada odji icpenimagani8i dac Kije Manido.
7 Portanto, recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Ki8idamonom, Jesos Christ ogi pi anokita8an Coda8innin. Ki ijitcige iidi kidji gi 8abadaadjin adi epitci teb8eiendagozindjin Kije Manidon, acitc kidji iji8ebanig adi Kije Manidon kagi inapanin Coda8innin 8eckadj okitci anicinabeminibanin kidji toda8adjin.
8 Porque eu vos digo que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais.
9 Acitc ki ijitcige iidi ega ka Coda8inni8indjin odji, kidji gi odji icpenima8adjin Kije Manidon egi kidimagenimigo8adjin. Mi ii ka ojibiigadenig Kije Manido Omazinaiganikag:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus por sua misericórdia, como está escrito: Por isto, eu te confessarei entre os gentios e cantarei ao teu nome.
10 Mina8adj dac ki ojibiigade oo8e:
10 E outra vez ele diz: Alegrai-vos, gentios, com seu povo.
11 Mina8adj acitc ki ojibiigade oo8e:
11 E outra vez: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e exaltai-o todos os povos.
12 Niganadjimo8inni Isaia acitc ogi ojibian oo8eni:
12 E outra vez diz Isaías: Haverá uma raiz em Jessé, e aquele que se levantar para reger os gentios; nele os gentios confiarão.
13 Kije Manido sa 8in ka migi8edj apenimo8ini. Nipagosenima dac kidji minigo8eg apanigotc kidji kitci modjigendameg acitc kidji pekadendameg, ka iji teb8eta8eg. Midac Mino Manido kidji minigo8eg macka8izi8ini apanigotc eckam na8adj kidji gi aiameg apenimo8in.
13 Ora, o Deus de esperança vos encha de toda a alegria e paz em crer, para que abundeis em esperança por meio do poder do Espírito Santo.
14 Nidjiki8eg! Kiketcinameniminom e kitci minodeeieg, acitc egi cabo kikendameg adi enendagozieg kidji ijitcigeieg, acitc e kackito8eg kidji 8a8idjiidieg kidji kikendameg adi ke ijitcigeieg.
14 E eu mesmo, meus irmãos, tenho sido convencido a respeito de vós, de que também vós estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, capazes também para admoestar-vos uns aos outros.
15 Ooma ojibiiganikag, ka8in nidodji cag8enimosi kidji ojibiaman adi nin enendaman, kidji ega 8anikadamegon nandam kegonan. Nigi sogitagozinan e ojibiigeian, Kije Manido mega kagi iji ca8enimijidj
15 Porém, irmãos, eu vos escrevi em alguns pontos ousadamente, para lembrá-los, por meio da graça que me foi dada por Deus,
16 kidji anokita8ag Jesos Christ, e 8idokaonagok kina8a ega ka Coda8inni8ieg. Apanigotc dac nipaba tibadjimonan Kije Manido omin8adjimo8in adi kagi iji inanonijidj kidji todam8ag, kina8a ega ka Coda8inni8ieg kidji gi iji pagidenimidizo8eg Kije Manidokag, tabickotc ca8endjige8ini ka kitci inendag kidji ijinagozieg, Mino Manido egi ca8enimigo8eg Kije Manidokag kidji iji tibendagozieg.
16 que eu seja ministro de Jesus Cristo aos gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que a oferta dos gentios seja aceitável, santificada pelo Espírito Santo.
17 Ka iji 8idji8ag dac Jesos Christ, nidodji kackiton kidji kitci apitendaman oo mikimo8in kagi inanonijidj Kije Manido.
17 Por isso, eu tenho que me gloriar em Jesus Cristo, nas coisas pertencentes a Deus.
18 Nidagadjinan kodag kegon kidji mikodaman, niga motci mikodan dac adi ka todag Jesos Christ egi 8idjiijidj kidji kikinoamaomagin ega ka Coda8inni8indjin kidji ani ndota8andjin Kije Manidon. Niga mikodan adi ka iji 8idjiijidj kidji kagik8e8ag acitc kidji inakamigizi8ag,
18 Porque eu não ousaria falar alguma coisa que Cristo não tenha feito por mim, para fazer dos gentios obedientes, por palavras e por obras,
19 e ca8enimijidj kidji mamada8izian acitc ka mamakazinag8agin kegonan kidji todamanin, Mino Manido e 8abadai8edj omacka8izi8in. Mi iidi ka iji paba tibadjimo8an min8adjimo8in, ka odji kikenimagani8idj Jesos Christ. Nitam Jerusalem odenag nigi odji madjita, nigi ija dac pinici 8edi Iliri (Illyrie) aki ka ijinikadeg, mizi8ena e paba tibadjimo8an ii min8adjimo8in.
19 pelo poder dos sinais e maravilhas, através do poder do Espírito de Deus; de maneira que, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, eu tenho pregado plenamente o evangelho de Cristo.
20 Pijicig nigi k8ag8e paba tibadjimonan min8adjimo8in taji ega maci ka iji nodagani8ag Jesos Christ. Ka8in mega ni8i iji mikimosinaban kodag a8iag aja ka iji madjitadj kidji kagik8edj.
20 E desta maneira me esforcei para pregar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento de outro homem,
21 Tiegodj, ninada8endanaban kidji iji8ebag kagi iji ojibiigadenigobanen Kije Manido Omazinaiganikag:
21 antes, como está escrito: Aqueles a quem ele não foi anunciado o verão, e os que não ouviram o entenderão.
22 E kitci paba tibadjimo8aban dac min8adjimo8in taji ega maci ka iji nodage8adj a8iagog, ka8in 8ikad ki minosesinon kidji pi nda 8abaminagok, misa8adj mane8inaj egi kitci 8i pi nda 8abaminagogiban.
22 Razão pela qual também muitas vezes tenho sido impedido de ir até vós.
23 Kitci maneopibon aja kik8ag8e pi ndaodeominom. Nogom dac aja nigi ick8aikan nimikimo8in ooma taji,
23 Mas agora, não tendo mais lugar nestas regiões, e tendo um grande desejo, há muitos anos, de chegar até vós,
24 acitc Spen (Espagne) ka ijinikadeg akig ni8i ija. Ani ijaian dac iima, ki8i pi ndaodeominom. Niga kitci min8endan 8enibik kidji teian kina8akag, acitc apitc 8i koki madjaian, nikikendan kidji 8idokaojieg.
24 quando eu viajar para a Espanha, irei até vós. Porque eu espero ver-vos na minha viagem, e para lá ser conduzido por vós pelo caminho, após ter primeiro desfrutado um pouco da vossa companhia.
25 Nda8adj dac pinama Jerusalemikag niga pimi ija, kidji nda 8idoka8ag8a Kije Manido odanicinabeman 8edi.
25 Mas agora eu vou para Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Ka teb8etamo8adj mega iima Masedonia (Macédoine) aki acitc Kanes (Grèce) aki ka te8adj ki inendamog kidji ma8adjiconia8e8adj kidji gi 8idjia8adjin ka kidimagizindjin Kije Manidon odanicinabemini 8edi Jerusalemikag ka tendjin.
26 Porque agradou aos da Macedônia e Acaia fazerem uma certa contribuição para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 8ina8agotc tibina8e ogi onendana8a kidji 8idjia8adjin, misa dac maiagotc inendagozi8ag kidji 8idjia8adjin ini. Igi mega Coda8innig ka teb8eta8a8adjin Jesosan 8edi Jerusalemikag, ogi 8idjia8an ega ka Coda8inni8indjin ke8ina8a kidji ca8enimigondjin Kije Manidon. Nogom dac inendagozi8ag ega ka Coda8inni8i8adj kidji 8idjia8adjin Coda8innin ka kidimagizindjin, e ca8enima8adjin ka nodesendjin kidji gi pimadjiondjin.
27 Isto lhes agradou de fato, e eles são seus devedores. Porque, se os gentios foram feitos participantes das suas coisas espirituais, também é seu dever ministrar-lhes as coisas carnais.
28 Midac ick8a ijitaian ii ka inanonigo8an, acitc ki minag8a kakina conian kagi ma8adjiagani8indjin, aja niga ija Spen ka ijinikadeg akikag, acitc ani ijaian kiga pi nda 8abaminom.
28 Portanto, quando eu tiver completado isto, e lhes tiver selado este fruto, passando por vós, irei para a Espanha.
29 Apitc dac odisinagok, nikikendan Jesos Christ kidji kitci ca8enimigo8ak.
29 E sei que quando eu for até vós, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Nidjiki8eg! Kiteb8eta8anan Jesos Christ ka Tibeniminak, acitc Mino Manido ki8idjiigonan kidji sagiidiak kakina pepejig ka taciak. Midac 8edji pagoseniminagok kidji 8idokaojieg nimikimo8inikag, enigokodeeieg kidji aiamietamaojieg.
30 E agora eu suplico-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntos comigo nas vossas orações a Deus por mim,
31 Aiamieok ega kidji nanekadjiiji8adj igi8e ega ka teb8etamo8adj 8edi Coda (Judée) akikag. Aiamieok acitc kidji gi odji min8endamindjin Kije Manido odanicinabeman 8edi Jerusalem ka tendjin kidji odapina8andjin ini conian kagi anonigo8an kidji iji8idama8ag8a.
31 para que eu seja livrado dos incrédulos que estão na Judeia, e que meu serviço em Jerusalém seja aceito pelos santos,
32 Kicpin dac Kije Manido iji nda8endag, niga tag8icin kina8akag e kitci modjigendaman, acitc nigagi an8ecimononan kidji koki macka8izian, meg8adj e 8idjionagok.
32 para que eu chegue até vós com alegria pela vontade de Deus, e possa revigorar-me convosco.
33 Kije Manido kiga 8idjiogo8a kakina ka tacieg, 8in ka migi8edj pekadendamo8ini. Amen.
33 E o Deus da paz seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.