Mateus 8
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC
1 Jesos ki pi pinazi8e pik8adinajicikag, acitc mane a8iagon ogi pi nosoneogon.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Pejig a8ian e kitci omigi8apinendjin ogi pi nazikagon. Ogi pi nibak8itagon, acitc ogi igon: “Tebendjigean! Kicpin iji nda8endaman, kikackiton kidji kigeijian.”
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Jesos ki tesindjita, acitc ogi saminan, e inadjin: “Kinada8enimin kidji kigean. Kigen sa dac.” Teci8ag dac ki kige aa nabe ka inapinedj.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Jesos dac ogi inan: “Ndotan! Ka8in a8iag 8idama8aken egi kigeinan. Anic dac nda 8abadai Coda8inni aiamie ogima adi ejinagozian nogom, acitc migi8en ii pagidinige8ini Mois kagi inakonigedj kidji todjigadenig. Mi kidji gi teb8etamo8adj kakina a8iagog egi kigean.”
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Apitc Jesos ka tag8icig Kaponaom (Capernaüm) odenakag, pejig cimaganici ogiman ega ka Coda8inni8indjin ogi pi nda 8abamigon, acitc ogi pagosenimigon kidji 8idoka8adjin.
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 Ogi igon: “Tebendjigean! Nidanodagan kitci akozi. Pimicin onibe8inikag 8edi nimigi8amikag. Midjimicka acitc kitci mamida8endjige.”
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Jesos dac ogi inan: “Niga pi nda kigea.” E kitci mamagaag sagaigan |src="HK036E.tif" size="col" ref="MAT (8.23-27)"
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Pekic dac aa cimaganici ogima ogi nak8e8ajian: “Tebendjigean! Ka8in tibise nidapitendagozisi kidji gi pi pidigean nimigi8amikag. Anic pejig eta kegon ikidon, misa dac kidji kigedj nidanodagan.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Kenin mega nidaia8a pejig nikackam, acitc nidaia8ag cimaganicag e kackakanag8a. Pejig aa8e nidina kidji ijadj 8edi, mi eji ijadj. Kodag aa8e nidina kidji pijadj, mi eji pijadj. Acitc nidanodagan nidanona: ‘Ijitan oo8e!’ misa eji ijitadj.”
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Apitc Jesos ka nodag ii, ogi kitci mamakazita8an, acitc ogi inan a8iagon kagi nosoneogodjin: “Teb8e ki8idamonom, ka8in 8ikad nidodji mika8asi pejig a8iag Israel a8iagokag epitci sogi teb8etag tabickotc aa8e nabe.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Ki8idamonom oo8e. Mane a8iagog 8abanog acitc nigabianog ka odji8adj kada pidige8ag Kije Manidon Odogima8i8inikag acitc kada iji abi8ag ka iji magocani8anig kidji 8idji 8isinima8adjin Abanaaman (Abraham), Aisikan (Isaac) acitc Tcekapan (Jacob).
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Igi8e dac ka inendagozi8apan Kije Manidon Odogima8i8inikag kidji iji tibendagozi8adj, ka iji kacki tibikanig kada iji 8ebinagani8i8ag. Iima dac, kada kitci ma8i8ag acitc kada kitci mamad8eabidecka8ag ke apitci kodagito8adj.”
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Midac Jesos ogi inan ini cimaganici ogiman: “Mi iji ki8en. Kigi teb8etan e kackitodj Kije Manido kidji kigeadjin kidanodaganan, acitc mi ke toda8adjin.”
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Jesos dac ki tag8icin Pien omigi8amikag. Iima dac ogi 8abaman Pienan ozigosini e pimakocinindjin onibe8inikag, e kitci kijizo8apinendjin.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Jesos ogi samindjinan, midac ka iji poni kijizondjin. Ki pazig8i dac aa ik8e, acitc ki madjita kidji mikimodj kidji acamadjin Jesosan.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Apitc e ani onag8icinig, Jesosikag ki iji8inagani8i8ag kitci mane a8iagog ka kigickago8adjin madji manidon. Jesos dac ogi aiamian madji manidon e sagidjinija8adjin, acitc dac ogi kigean kakina iima ka akozindjin.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Midac iidi ka iji8ebag ii kagi mazinadenig niganadjimo8inni Isaia omazinaiganikag:
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Apitc e 8abamadjin mane a8iagon 8ajagam 8inikag, Jesos ogi inan okikinoamaganan: “Ijadan 8edi agamig sagaiganikag.”
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Pejig Coda8inni kikinoamage8inni ogi pi nazika8an Jesosan acitc ogi inan: “Kikinoamage8inni! Kiga nosoneon adigotc ke ija8anen.”
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Jesos dac ogi inan: “8agocag o8aji8ag acitc pinecijag o8asasoni8ag, pekic dac nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, ka8in nidaiasin migi8am ke iji an8ecimono8an.”
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Pejig kodag a8ian, ka okikinoamaganipan, ogi igon Jesos: “Tebendjigean! Pinama pagidinicin kidji nda naata8ag nidadam o8ia8.”
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Jesos dac ogi inan: “Nosoneocin! Igi8e mi maia ka nibo8adj ka ijinagozi8adj oga kackitona8a kidji naatama8a8adjin o8ia8ini ka nibondjin.”
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Jesos dac tcimanikag ki pozigoban, acitc okikinoamaganan ogi 8idjiogon.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Kitata, ki madji kitci nodin sagaiganikag, acitc kegat ki kozabi tciman, epitci mamagaag. Jesos dac 8in taji nibagoban.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Okikinoamaganan ogi pi kockonigon, acitc ogi igon: “Tebendjigean! Ag8acimicinam! Aja kiga nisaba8emin!”
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Jesos dac ogi inan: “8egonen 8edji kitci segizieg? Kitci agacinoja eji teb8etameg!” Jesos dac ki pazig8i, acitc ogi kitci aiamiton e kitci nodinig acitc e kitci mamagaanig. Midac ki ani kitci an8atini.
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Kakina dac ka taci8adj ki kitci mamakadendamo8agoban acitc ikido8agoban: “A8enen dac aa nabe maiagotc? 8a8adj e nodinig acitc nibini onadotagon!”
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Apitc Jesos ka mijagagobanen Gadara akikag, k8ekagam Galilee sagaiganikag, nijin naben ki pi odji sagaamon 8ibabikiniganikag, acitc ogi pi nda nagickagon. Igi8e nabeg ogi pidigeckago8agoban madji manidon, acitc kakina a8iagon okosigo8agoban kidji nagickago8adjin iima mikanakag, osa mega kitci kotadendagozibanig igi.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Ki kitci pabibagi8ag dac: “Kije Manido Og8izisan! Adi eji nda8enimijiag? Kigi pi nda pajacteojinam na, ab8amaci kidji odjitciseg kidji tibakonige8igijigag?”
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Tebanig iima pecodj kitci mane kokocag e nanada 8isini8adj.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Midac igi madji manidog ogi kitci pagosenima8an Jesosan: “Kicpin 8i sagidjinijaojiag, todan kidji pidigecka8agid8a igi kokocag.”
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Jesos dac ogi inan: “Ijaok.” Igi dac madji manidog ki sagaamog nabekag, acitc ogi pidigecka8a8an ini kokocan. Teci8ag dac kakina igi kokocag ki pakobig8ackoni8ag acitc ki nisaba8e8ag.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 A8iagog dac ka kana8enima8adjin kokocan ki ojimo8ag. Odenag ki ipai8e8ag, acitc ki tibadjimo8ag kakina adi ka iji8ebanig, acitc adi ka iji8ebizindjin ini nijin naben kagi pidigeckagondjin madji manidon.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Kakina dac a8iagog iima odenakag ka tajike8apan ogi pi nda nagicka8a8an Jesosan. Apitc dac ka 8abama8adjin, ogi kitci k8ag8edjima8an kidji madjandjin iima odaki8akag.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.