Mateus 8

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesos ki pi pinazi8e pik8adinajicikag, acitc mane a8iagon ogi pi nosoneogon.
1 Quando ele desceu do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Pejig a8ian e kitci omigi8apinendjin ogi pi nazikagon. Ogi pi nibak8itagon, acitc ogi igon: “Tebendjigean! Kicpin iji nda8endaman, kikackiton kidji kigeijian.”
2 Um leproso, aproximando-se, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, se quiseres, podes purificar-me! "
3 Jesos ki tesindjita, acitc ogi saminan, e inadjin: “Kinada8enimin kidji kigean. Kigen sa dac.” Teci8ag dac ki kige aa nabe ka inapinedj.
3 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: "Quero. Seja purificado! " Imediatamente ele foi purificado da lepra.
4 Jesos dac ogi inan: “Ndotan! Ka8in a8iag 8idama8aken egi kigeinan. Anic dac nda 8abadai Coda8inni aiamie ogima adi ejinagozian nogom, acitc migi8en ii pagidinige8ini Mois kagi inakonigedj kidji todjigadenig. Mi kidji gi teb8etamo8adj kakina a8iagog egi kigean.”
4 Em seguida Jesus lhe disse: "Olhe, não conte isso a ninguém. Mas vá mostrar-se ao sacerdote e apresente a oferta que Moisés ordenou, para que sirva de testemunho".
5 Apitc Jesos ka tag8icig Kaponaom (Capernaüm) odenakag, pejig cimaganici ogiman ega ka Coda8inni8indjin ogi pi nda 8abamigon, acitc ogi pagosenimigon kidji 8idoka8adjin.
5 Entrando Jesus em Cafarnaum, dirigiu-se a ele um centurião, pedindo-lhe ajuda.
6 Ogi igon: “Tebendjigean! Nidanodagan kitci akozi. Pimicin onibe8inikag 8edi nimigi8amikag. Midjimicka acitc kitci mamida8endjige.”
6 E disse: "Senhor, meu servo está em casa, paralítico, em terrível sofrimento".
7 Jesos dac ogi inan: “Niga pi nda kigea.” E kitci mamagaag sagaigan |src="HK036E.tif" size="col" ref="MAT (8.23-27)"
7 Jesus lhe disse: "Eu irei curá-lo".
8 Pekic dac aa cimaganici ogima ogi nak8e8ajian: “Tebendjigean! Ka8in tibise nidapitendagozisi kidji gi pi pidigean nimigi8amikag. Anic pejig eta kegon ikidon, misa dac kidji kigedj nidanodagan.
8 Respondeu o centurião: "Senhor, não mereço receber-te debaixo do meu teto. Mas dize apenas uma palavra, e o meu servo será curado.
9 Kenin mega nidaia8a pejig nikackam, acitc nidaia8ag cimaganicag e kackakanag8a. Pejig aa8e nidina kidji ijadj 8edi, mi eji ijadj. Kodag aa8e nidina kidji pijadj, mi eji pijadj. Acitc nidanodagan nidanona: ‘Ijitan oo8e!’ misa eji ijitadj.”
9 Pois eu também sou homem sujeito à autoridade, com soldados sob o meu comando. Digo a um: ‘Vá’, e ele vai; e a outro: ‘Venha’, e ele vem. Digo a meu servo: ‘Faça isto’, e ele faz".
10 Apitc Jesos ka nodag ii, ogi kitci mamakazita8an, acitc ogi inan a8iagon kagi nosoneogodjin: “Teb8e ki8idamonom, ka8in 8ikad nidodji mika8asi pejig a8iag Israel a8iagokag epitci sogi teb8etag tabickotc aa8e nabe.
10 Ao ouvir isso, Jesus admirou-se e disse aos que o seguiam: "Digo-lhes a verdade: Não encontrei em Israel ninguém com tamanha fé.
11 Ki8idamonom oo8e. Mane a8iagog 8abanog acitc nigabianog ka odji8adj kada pidige8ag Kije Manidon Odogima8i8inikag acitc kada iji abi8ag ka iji magocani8anig kidji 8idji 8isinima8adjin Abanaaman (Abraham), Aisikan (Isaac) acitc Tcekapan (Jacob).
11 Eu lhes digo que muitos virão do Oriente e do Ocidente, e se sentarão à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no Reino dos céus.
12 Igi8e dac ka inendagozi8apan Kije Manidon Odogima8i8inikag kidji iji tibendagozi8adj, ka iji kacki tibikanig kada iji 8ebinagani8i8ag. Iima dac, kada kitci ma8i8ag acitc kada kitci mamad8eabidecka8ag ke apitci kodagito8adj.”
12 Mas os súditos do Reino serão lançados para fora, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes".
13 Midac Jesos ogi inan ini cimaganici ogiman: “Mi iji ki8en. Kigi teb8etan e kackitodj Kije Manido kidji kigeadjin kidanodaganan, acitc mi ke toda8adjin.”
13 Então Jesus disse ao centurião: "Vá! Como você creu, assim lhe acontecerá! " Na mesma hora o seu servo foi curado.
14 Jesos dac ki tag8icin Pien omigi8amikag. Iima dac ogi 8abaman Pienan ozigosini e pimakocinindjin onibe8inikag, e kitci kijizo8apinendjin.
14 Entrando Jesus na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama, com febre.
15 Jesos ogi samindjinan, midac ka iji poni kijizondjin. Ki pazig8i dac aa ik8e, acitc ki madjita kidji mikimodj kidji acamadjin Jesosan.
15 Tomando-a pela mão, a febre a deixou, e ela se levantou e começou a servi-lo.
16 Apitc e ani onag8icinig, Jesosikag ki iji8inagani8i8ag kitci mane a8iagog ka kigickago8adjin madji manidon. Jesos dac ogi aiamian madji manidon e sagidjinija8adjin, acitc dac ogi kigean kakina iima ka akozindjin.
16 Ao anoitecer foram trazidos a ele muitos endemoninhados, e ele expulsou os espíritos com uma palavra e curou todos os doentes.
17 Midac iidi ka iji8ebag ii kagi mazinadenig niganadjimo8inni Isaia omazinaiganikag:
17 E assim se cumpriu o que fora dito pelo profeta Isaías: "Ele tomou sobre si as nossas enfermidades e sobre si levou as nossas doenças".
18 Apitc e 8abamadjin mane a8iagon 8ajagam 8inikag, Jesos ogi inan okikinoamaganan: “Ijadan 8edi agamig sagaiganikag.”
18 Quando Jesus viu a multidão ao seu redor, deu ordens para que atravessassem para o outro lado do mar.
19 Pejig Coda8inni kikinoamage8inni ogi pi nazika8an Jesosan acitc ogi inan: “Kikinoamage8inni! Kiga nosoneon adigotc ke ija8anen.”
19 Então, um mestre da lei aproximou-se e disse: "Mestre, eu te seguirei por onde quer que fores".
20 Jesos dac ogi inan: “8agocag o8aji8ag acitc pinecijag o8asasoni8ag, pekic dac nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, ka8in nidaiasin migi8am ke iji an8ecimono8an.”
20 Jesus respondeu: "As raposas têm suas tocas e as aves do céu têm seus ninhos, mas o Filho do homem não tem onde repousar a cabeça".
21 Pejig kodag a8ian, ka okikinoamaganipan, ogi igon Jesos: “Tebendjigean! Pinama pagidinicin kidji nda naata8ag nidadam o8ia8.”
21 Outro discípulo lhe disse: "Senhor, deixa-me ir primeiro sepultar meu pai".
22 Jesos dac ogi inan: “Nosoneocin! Igi8e mi maia ka nibo8adj ka ijinagozi8adj oga kackitona8a kidji naatama8a8adjin o8ia8ini ka nibondjin.”
22 Mas Jesus lhe disse: "Siga-me, e deixe que os mortos sepultem os seus próprios mortos".
23 Jesos dac tcimanikag ki pozigoban, acitc okikinoamaganan ogi 8idjiogon.
23 Entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Kitata, ki madji kitci nodin sagaiganikag, acitc kegat ki kozabi tciman, epitci mamagaag. Jesos dac 8in taji nibagoban.
24 De repente, uma violenta tempestade abateu-se sobre o mar, de forma que as ondas inundavam o barco. Jesus, porém, dormia.
25 Okikinoamaganan ogi pi kockonigon, acitc ogi igon: “Tebendjigean! Ag8acimicinam! Aja kiga nisaba8emin!”
25 Os discípulos foram acordá-lo, clamando: "Senhor, salva-nos! Vamos morrer! "
26 Jesos dac ogi inan: “8egonen 8edji kitci segizieg? Kitci agacinoja eji teb8etameg!” Jesos dac ki pazig8i, acitc ogi kitci aiamiton e kitci nodinig acitc e kitci mamagaanig. Midac ki ani kitci an8atini.
26 Ele perguntou: "Por que vocês estão com tanto medo, homens de pequena fé? " Então ele se levantou e repreendeu os ventos e o mar, e fez-se completa bonança.
27 Kakina dac ka taci8adj ki kitci mamakadendamo8agoban acitc ikido8agoban: “A8enen dac aa nabe maiagotc? 8a8adj e nodinig acitc nibini onadotagon!”
27 Os homens ficaram perplexos e perguntaram: "Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem? "
28 Apitc Jesos ka mijagagobanen Gadara akikag, k8ekagam Galilee sagaiganikag, nijin naben ki pi odji sagaamon 8ibabikiniganikag, acitc ogi pi nda nagickagon. Igi8e nabeg ogi pidigeckago8agoban madji manidon, acitc kakina a8iagon okosigo8agoban kidji nagickago8adjin iima mikanakag, osa mega kitci kotadendagozibanig igi.
28 Quando ele chegou ao outro lado, à região dos gadarenos, foram ao seu encontro dois endemoninhados, que vinham dos sepulcros. Eles eram tão violentos que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Ki kitci pabibagi8ag dac: “Kije Manido Og8izisan! Adi eji nda8enimijiag? Kigi pi nda pajacteojinam na, ab8amaci kidji odjitciseg kidji tibakonige8igijigag?”
29 Então eles gritaram: "Que queres conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do devido tempo? "
30 Tebanig iima pecodj kitci mane kokocag e nanada 8isini8adj.
30 A certa distância deles estava pastando uma grande manada de porcos.
31 Midac igi madji manidog ogi kitci pagosenima8an Jesosan: “Kicpin 8i sagidjinijaojiag, todan kidji pidigecka8agid8a igi kokocag.”
31 Os demônios imploravam a Jesus: "Se nos expulsas, manda-nos entrar naquela manada de porcos".
32 Jesos dac ogi inan: “Ijaok.” Igi dac madji manidog ki sagaamog nabekag, acitc ogi pidigecka8a8an ini kokocan. Teci8ag dac kakina igi kokocag ki pakobig8ackoni8ag acitc ki nisaba8e8ag.
32 Ele lhes disse: "Vão! " Eles saíram e entraram nos porcos, e toda a manada atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e morreu afogada.
33 A8iagog dac ka kana8enima8adjin kokocan ki ojimo8ag. Odenag ki ipai8e8ag, acitc ki tibadjimo8ag kakina adi ka iji8ebanig, acitc adi ka iji8ebizindjin ini nijin naben kagi pidigeckagondjin madji manidon.
33 Os que cuidavam dos porcos fugiram, foram à cidade e contaram tudo, inclusive o que acontecera aos endemoninhados.
34 Kakina dac a8iagog iima odenakag ka tajike8apan ogi pi nda nagicka8a8an Jesosan. Apitc dac ka 8abama8adjin, ogi kitci k8ag8edjima8an kidji madjandjin iima odaki8akag.
34 Toda a cidade saiu ao encontro de Jesus, e quando o viram, suplicaram-lhe que saísse do território deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.