Mateus 5

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Apitc ka 8abamadjin e kitci manendjin a8iagon e nosoneogodjin, Jesos ki ik8amadji8e pik8adinajicini. Apitc dac ka abidj, okikinoamaganan ogi pi nazikagon.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Ki madji kikinoamage dac.
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Ca8endagozi8ag igi8e ka kikendamo8adj
3 — Bem-aventurados
4 Ca8endagozi8ag igi8e ka kackendamo8adj,
4 — Bem-aventurados
5 Ca8endagozi8ag igi8e ka nokidee8adj,
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Ca8endagozi8ag igi8e ka kitci nda8endamo8adj
6 — Bem-aventurados
7 Ca8endagozi8ag igi8e ka kidimagenima8adjin kodagian a8iagon,
7 — Bem-aventurados
8 Ca8endagozi8ag igi8e ka paiekidee8adj,
8 — Bem-aventurados
9 Ca8endagozi8ag igi8e ka 8idjia8adjin kodagian
9 — Bem-aventurados
10 Ca8endagozi8ag igi8e ka nanekadjiagani8i8adj
10 — Bem-aventurados
11 “Kica8endagozim apitc a8iagog manazomigo8eg, nanekadjiigo8eg, acitc kagina8icki8adj e madji mikomigo8eg, e nosoneojieg odji.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Min8endamok acitc modjigendamok. Teb8e mega Kije Manido kiga kitci ca8enimigo8a 8ak8ig. Mi iidi maia kagi iji nanekadjiagani8i8adj niganadjimo8innig, kagi pimadizi8apan ab8amaci kina8a.”
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Jesos kiabadj ki ikido: “Ci8itagan kidijinagozim ooma akikag. Kicpin dac ani ijiseg ci8itagan ega kidji ci8itaganipog8ag, adi dac kegi todjigadegiban kidji koki ci8itaganipog8ag? Ka8in aja odji pejig abadasinon. Sagidji8ebinigade dac, acitc a8iagog omamagockana8a.”
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “8asakonendamagan kidijinagozim ooma akikag. Kakina dac a8iag o8abadan odenani kicpin pik8adinakag iji tag8anig.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Ka8in a8iag 8asakonendjigani osakaasin, anamig akikokag kidji iji atodj. Tiegodj 8asakonendjiganatigokag odiji aton, kakina a8iagon pidigamig ka tendjin kidji 8asakonendama8adjin.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Mi iidi enendag8ag kidji inasakoneg ki8asakonendjigani8a a8iagog odji, kidji gi 8abadamo8adj adi eji mino ijitcigeieg, acitc kidji gi odji icpenima8adjin Kije Manidon Kidadami8an, 8ak8ig ka tendjin.”
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 “Ka8in inendakegon egi pijaian kidji pi nda pigobida8ag Mois odinakonige8in, kek8an niganadjimo8innig okikinoamage8ini8a. Ka8in nidodji pijasi kidji pi nda pigobido8anin, nigi pija sa kidji pi 8abadai8eian adi maia 8a ikidomagagin.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Teb8e ki8idamonom, inigikigotc ke tag8ano8ag8en 8ak8i acitc aki, ka8in 8a8adj pejig ka agacinojag ojibiigan kek8an pejig ega ka apitendag8ag inakonige8in kada 8ebinigadesinon, pinici kakina kidji iji8ebagin.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Kicpin dac a8iag ana8endag pejig eta ini inakonige8inan, misa8adj ma8adji ega ka apitendag8anig, acitc kikinoama8adjin kodagian a8iagon kidji kagikina8abamigodjin, mi aa ma8adji ke tabasendagozidj Kije Manidon Odogima8i8inikag. Aa8e dac ka nosoneagin ini inakonige8inan acitc kikinoama8adjin kodagian a8iagon kidji kagikina8abamigodjin, mi aa8e ke kitci icpendagozidj Kije Manidon Odogima8i8inikag.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Teb8e ki8idamonom, kicpin ega na8adj k8aiak8adizieg apitc8in Coda8inni kikinoamage8innig acitc Coda8innig ka nagadjito8adjin inakonige8inan, ka8in kigagi pidigesim Kije Manido Odogima8i8inikag.”
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 “Kigi nodana8adok adi ka inagani8i8adj 8eckadj kikitci anicinabeminabanig:
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Nin dac 8in ki8idamonom oo8e. A8enenigotc ke kiji8azig8en o8idjiki8en odji kada tibakonagani8i. Aa8e ka inadjin o8idjiki8en: ‘Kikikimadizinan!’ kada iji8inagani8i nigan Coda8inni kitci aiamie onakonige8innikag. Aa dac ka inadjin: ‘Ka8in odji pejig kidabadizisi!’ kackitamadizo kitci ickodekag kidji madjocte8ebinagani8idj.
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Apitc dac nda migi8ean kipagidinige8in kitcit8a 8isini8aganikag taji ka iji icpenimagani8idj Kije Manido, odji mika8ian dac egi kiji8aadj kidjiki8e,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 mi iji nagadan iima kipagidinige8in. Pinama dac a8i nda kagidjii kidjiki8e, midac pidjinag ke nda migi8ean kipagidinige8in.”
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 “Kicpin a8iag inactaonik egi madji toda8adj, acitc ani 8idjiok tibakonige8igi8amikag e ijaieg, nanada8i todan teci8ag kidji gi 8a8ejibido8an ii, ab8amaci kidji oditameg. Kicpin mega ega mikidaman ii, kiga iji8inig nigan tibakonige8innikag, tibakonige8inni dac kiga pagidenimig takoni8e8innikag, acitc takoni8e8inni kiga kibaog kibaodimigi8amikag.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Teb8e dac ki8idamonom, ka8in kiga sagaasi iima, pinici kidji ick8a kijikazo8an ick8eag somanike inigik ka inendagozian kidji kijikazo8an.”
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 “Kigi nodana8adok adi ka inakonigani8ag:
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Nin dac 8in ki8idamonom oo8e. Aa nabe ka kana8abamadjin e mosa8enimadjin ik8e8an, aja madji aido8ini opamendan odeikag.
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Kicpin kickijig kikitcinikikag inekena pataigo8an, manibidon, midac 8asag inatig8en. Na8adj kiga minose kidji 8anito8an pejig kickijig apitc8in kidji madjocteigadeg kakina kia8 kitci ickodekag.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Kicpin kikitcinidji pataigo8an, kickijan, midac 8asag inatig8en. Na8adj kiga minose kidji 8anito8an pejig kinidji apitc8in kidji madjocteigadeg kakina kia8 kitci ickodekag.”
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 “Ki inakonigani8an acitc:
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Nin dac 8in ki8idamonom oo8e. A8enenigotc 8ebinadjin okokomiman ega egi nodjiandjin kodag naben, opatadian ini ik8e8an, madji aido8ini mega oga pabamendamini kicpin koki niba8indjin. Acitc aa8e ke 8idigemadjin ini ik8e8an, ke8in madji aido8ini opabamendan.”
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 “Kigi nodana8adok adi ka inagani8i8adj 8eckadj kikitci anicinabeminabanig:
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Nin dac 8in ki8idamonom oo8e. Apitc ikido8eg kegon kidji todameg, ka8in kegon 8idakegon kidji odji na8adj teb8etago8eg. Ka8in ikidokegon: ‘Icpimig nidodji teb8e,’ mi mega iima eji abidj Kije Manido ka ogima8idj.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Ka8in ikidokegon: ‘Akikag nidodji teb8e,’ mi mega iima eji tajigaba8idj Kije Manido. Acitc ka8in ikidokegon: ‘Jerusalemikag nidodji teb8e,’ mi mega ii kitci ogima ododenam.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Acitc ka8in ikidokegon: ‘Nictig8anikag nidodji teb8e,’ ka8in mega iaga pejig 8ina8anisis kikackitosin kidji makade8ag kek8an kidji 8abag.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 ‘Ee’ eta ikidok, konigotc ‘Ka8in.’ 8egonenigotc kodag ikido8eg kidji 8abadai8eieg e teb8eieg, madji manidokag odjimagan.”
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Jesos kiabadj ki ikido: “Kigi nodana8adok adi ka inakonigani8ag:
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Nin dac 8in ki8idamonom oo8e. Ka8in nak8ita8akegon a8iag ka madji todago8eg. Kicpin a8iag pasabaok, pagidin k8ekinekena acitc kidji iji pasabaok.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Kicpin a8iag 8i tibakonik acitc 8i makamik kipabagi8ani, mi iji mij acitc kipizika8agani.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Kicpin a8iag k8ag8edjimik kidji pimi8ida8adj omackimod pejigotibaigan inigik, nijotibaigan inigik iji8idao.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Kicpin a8iag k8ag8edjimik kegoni, mi iji mij. Kicpin a8iag 8i a8iazomik kegoni, mi iji a8ii.”
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 “Kigi nodana8adok adi ka inakonigani8ag:
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Nin dac 8in ki8idamonom oo8e. Sagiikog ka madjenimigo8eg acitc aiamietamaokog igi8e ka nanekadjiigo8eg.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Kicpin iidi inakamigizieg, Kije Manido Kidadami8a 8ak8ig ka tedj odabinodjijiman kiga ijinikanigom. 8in mega opagidinan kizison kidji mokaamindjin taji e tendjin ka madjideendjin acitc ka minodeendjin, acitc opagidinan kidji kimi8anig taji e tendjin ka madji inakamigizindjin acitc ini8e ka mino inakamigizindjin.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Kicpin sagieg8a eta igi8e ka sagiigo8eg, 8egonen 8edji inendameg kidji ca8endagozieg? 8a8adj igi8e ka ma8adjia8adjin conian kitci ogiman odji mi iidi e todamo8adj.
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Kicpin anamika8eg8a eta kidjiki8e8ag, ka8in ii odji pejig kegon. 8a8adj igi8e ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon mi iidi e todamo8adj.
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Kina8a dac, apanigotc k8aiakoziok, tabickotc Kidadami8a 8ak8ig ka tedj 8edjidagotc ka kitci k8aiakozidj.”
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.