Mateus 2

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesos ki nta8igigoban Betleem (Bethléem) odenakag, Coda (Judée) akikag, meg8adj Herod ka ogima8igobanen. Ka ick8a nta8igidj, nandam nabeg ka nanada kikenima8adjin 8anagocan, acitc 8abanog ka odji8adj, Jerusalem odenani ogi oditana8a.
1 Jesus nasceu em Belém, na Judeia, durante o reinado de Herodes. Por esse tempo, alguns sábios das terras do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Ki k8ag8ed8e8ag dac: “Adi apan abinodjij kagi nta8igidj acitc ke Coda8inni ogima8idj? Nigi 8abamananan o8anagociman 8abanog inekena. Nigi pijamin dac e pi nda manadjiagidj.”
2 e perguntaram: “Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo”.
3 Apitc ogima Herod ka nodagedj ii, ki kitci migockadendam, acitc ke8ina8a kakina a8iagog Jerusalemikag ka tajike8adj.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou perturbado, e com ele todo o povo de Jerusalém.
4 Herod dac ogi ma8adjian kakina Coda8inni kitci aiamie ogiman acitc Coda8inni kikinoamage8innin. Midac ka iji k8ag8edjimadjin adi ke iji nta8iginipanin ini8eni8an Kije Manidon kagi ikidonigobanen kidji pidjinija8andjin.
4 Reuniu os principais sacerdotes e os mestres da lei e lhes perguntou: “Onde nascerá o Cristo?”.
5 Ogi nak8e8ajia8an dac: “8edi Betleem odenag, Coda akikag. Mi mega oo niganadjimo8inni kagi ojibiamogobanen:
5 Eles responderam: “Em Belém da Judeia, pois assim escreveu o profeta:
6 ‘Kin Betleem, misa8adj e kitci agacinojag kidodenam,
6 ‘E você, Belém, na terra de Judá, não é a menor entre as principais cidades pois de você virá um governante que será o pastor do meu povo, Israel’”.
7 Herod dac ogi kimodji nd8e8eman ini8e naben 8abanog ka odjindjin, kidji 8idamagodjin anapitc maia ka nagozindjin 8anagocan.
7 Então Herodes convocou os sábios em segredo e soube por eles o momento em que a estrela tinha aparecido.
8 Midac 8edi Betleemikag ogi ijinija8an acitc ogi inan: “Madjaok, k8ag8e mika8ik dac ataji maia e tedj aa abinodjij. Apitc dac ick8a mika8eg, pi nda 8idamaocik, kenin kidji gi nda manadjiag,” ogi inan.
8 “Vão a Belém e procurem o menino com atenção”, disse ele. “Quando o encontrarem, voltem e digam-me, para que eu vá e também o adore.”
9 Apitc ka ick8a aiamiigo8adjin ogiman, igi8e nabeg ki madja8ag. Mina8adj dac ki koki nagozi8an ini 8anagocan kagi 8abama8agobanen 8edi 8abanog inekena. Ki ani nigani8an ini 8anagocan ke ani ija8adj, pinici kidji iji kibisikandjin iima ka iji tegobanen aa abinodjij.
9 Após a conversa com o rei, os sábios seguiram seu caminho, guiados pela estrela que tinham visto no Oriente. Ela ia adiante deles, até que parou acima do lugar onde o menino estava.
10 Ki kitci min8endamog apitc mina8adj ka koki 8abama8adjin ini 8anagocan.
10 Quando viram a estrela, ficaram muito alegres.
11 Ki pidige8ag dac migi8amikag acitc ogi 8abama8an ini abinodjijan acitc odjodjomini Manin. Ogi nibak8ita8a8an dac acitc ogi manadjia8an. Mina8adj dac ogi cebidona8an omackimoda8an acitc ogi ca8enima8an oza8iconian, acitc ka minomatenig pig8ini, acitc ka minomag8anig pig8ini “mir” (myrrhe) ka ijinikadenig. Israel aki|src="HK00356B.TIF" size="col" ref="MAT (2.21)"
11 Ao entrar na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e se prostraram e o adoraram. Então abriram seus tesouros e o presentearam com ouro, incenso e mirra.
12 Mina8adj dac Kije Manido ogi inan ini naben meg8adj e nibandjin ega kidji koki nda 8abama8adjin ogiman Herodan. Midac kodag mikanani ka iji madjiado8adj e ki8e8adj odaki8akag.
12 Quando chegou a hora de partir, retornaram para sua terra por outro caminho, pois haviam sido avisados em sonho para não voltar a Herodes.
13 Ka ick8a madja8adj igi8e nabeg 8abanog ka odji8adj, ka Tibendjigedj odajeniman ogi pi nda 8abamigon Josep meg8adj e nibadj, acitc ogi igon: “8anickan, madji8ij aa abinodjij kigi odjodjoman, acitc Idjip (Égypte) akikag ipai8en. Tajiken 8edi, pinici kidji 8idamonan anapitc ke pi koki ki8ean. Ogima Herod mega oga nanada 8abaman ini abinodjijan kidji nisadjin.”
13 Depois que os sábios partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho. “Levante-se”, disse o anjo. “Fuja para o Egito com o menino e sua mãe. Fique lá até eu lhe dizer que volte, pois Herodes vai procurar o menino a fim de matá-lo.”
14 Josep dac ki 8anicka, ogi madji8inan ini abinodjijan acitc odjodjomini, acitc Idjip akikag ki ipai8e8ag meg8a tibik.
14 Naquela mesma noite, José se levantou e partiu com o menino e Maria, sua mãe, para o Egito,
15 Ki tajike8ag dac 8edi pinici kidji nibondjin Herodan. Kakina dac ii ki ani iji8ebani kagi inapanin ka Tibendjigedj kidji tibadjimondjin niganadjimo8innin:
15 onde ficaram até a morte de Herodes. Cumpriu-se, assim, o que o Senhor tinha dito por meio do profeta: “Do Egito chamei meu filho”.
16 Meg8adj kiabadj e pimadizipan ogima Herod, apitc ka kikendag egi 8agackibinigodjin ini naben 8abanog ka odjindjin, ki kitci nickadizi. Ki anoki dac kidji nisimagani8indjin kakina ockina8esan Betleem ka tajikendjin acitc 8ajagam iima, ka nijopibon8ezindjin iji tcabacic. Mi mega ii ka iji tibaigepan, e abadjitodj ka igopanin ini naben kagi 8abamanipanin 8anagocan.
16 Quando Herodes se deu conta de que os sábios o haviam enganado, ficou furioso. Enviou soldados para matar todos os meninos de dois anos para baixo em Belém e seus arredores, tomando por base o relato dos sábios acerca da primeira aparição da estrela.
17 Kakina dac ii ki iji8ebani kagi iji tibadjimogobanen niganadjimo8inni Jeremi:
17 Com isso, cumpriu-se o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 “Nodjigade e pabibaginani8ag iima Rama odenakag.
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, choro e grande lamentação. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
19 Apitc ka nibodj ogima Herod, ka Tibendjigedj odajeniman ogi pi nda 8abamigon Josep, 8edi Idjip (Égypte) akikag, meg8adj e nibadj.
19 Quando Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito.
20 Ajenin dac ogi igon: “8anickan, madji8ij aa abinodjij kigi odjodjoman. Koki ki8en dac 8edi Israel akikag. Aja mega ki nibo8ag igi8e ka 8i nisa8apanin ini abinodjijan.”
20 “Levante-se”, disse o anjo. “Leve o menino e a mãe de volta para a terra de Israel, pois já morreram os que tentavam matar o menino.”
21 Josep dac ki 8anicka, ogi madji8inan ini abinodjijan kigi odjodjomini, acitc ki koki ki8e8ag Israel akikag.
21 Então José se levantou e se preparou para voltar à terra de Israel com o menino e sua mãe.
22 Josep dac ki nodage Akiliosan (Archélaüs), Herodan og8izisini, egi nabicka8andjin odadamini kidji ogima8indjin 8edi Coda (Judée) akikag. Midac ka iji segizidj kidji iji a8i tajikedj iima. Mina8adj dac ki 8idama8agani8i meg8adj e nibadj adi ke todag, midac ka iji ijadj Galilee akikag.
22 Soube, porém, que o novo governador da Judeia era Arquelau, filho de Herodes, e teve medo de ir para lá. Depois de ser avisado em sonho, partiu para a região da Galileia.
23 8edi dac ki nda tajike pejig odenani, Nazaret (Nazareth) ka ijinikadenig. Midac ka iji8ebag adi kagi ikido8agobanen niganadjimo8innig: “Kada Nazareti8inni8i aa Kije Manidon ke pidjinijaogodjin.”
23 A família foi morar numa cidade chamada Nazaré, cumprindo-se, desse modo, o que os profetas haviam dito, que Jesus seria chamado nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.