Mateus 2
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVI
1 Jesos ki nta8igigoban Betleem (Bethléem) odenakag, Coda (Judée) akikag, meg8adj Herod ka ogima8igobanen. Ka ick8a nta8igidj, nandam nabeg ka nanada kikenima8adjin 8anagocan, acitc 8abanog ka odji8adj, Jerusalem odenani ogi oditana8a.
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 Ki k8ag8ed8e8ag dac: “Adi apan abinodjij kagi nta8igidj acitc ke Coda8inni ogima8idj? Nigi 8abamananan o8anagociman 8abanog inekena. Nigi pijamin dac e pi nda manadjiagidj.”
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 Apitc ogima Herod ka nodagedj ii, ki kitci migockadendam, acitc ke8ina8a kakina a8iagog Jerusalemikag ka tajike8adj.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Herod dac ogi ma8adjian kakina Coda8inni kitci aiamie ogiman acitc Coda8inni kikinoamage8innin. Midac ka iji k8ag8edjimadjin adi ke iji nta8iginipanin ini8eni8an Kije Manidon kagi ikidonigobanen kidji pidjinija8andjin.
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Ogi nak8e8ajia8an dac: “8edi Betleem odenag, Coda akikag. Mi mega oo niganadjimo8inni kagi ojibiamogobanen:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 ‘Kin Betleem, misa8adj e kitci agacinojag kidodenam,
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Herod dac ogi kimodji nd8e8eman ini8e naben 8abanog ka odjindjin, kidji 8idamagodjin anapitc maia ka nagozindjin 8anagocan.
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Midac 8edi Betleemikag ogi ijinija8an acitc ogi inan: “Madjaok, k8ag8e mika8ik dac ataji maia e tedj aa abinodjij. Apitc dac ick8a mika8eg, pi nda 8idamaocik, kenin kidji gi nda manadjiag,” ogi inan.
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Apitc ka ick8a aiamiigo8adjin ogiman, igi8e nabeg ki madja8ag. Mina8adj dac ki koki nagozi8an ini 8anagocan kagi 8abama8agobanen 8edi 8abanog inekena. Ki ani nigani8an ini 8anagocan ke ani ija8adj, pinici kidji iji kibisikandjin iima ka iji tegobanen aa abinodjij.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Ki kitci min8endamog apitc mina8adj ka koki 8abama8adjin ini 8anagocan.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 Ki pidige8ag dac migi8amikag acitc ogi 8abama8an ini abinodjijan acitc odjodjomini Manin. Ogi nibak8ita8a8an dac acitc ogi manadjia8an. Mina8adj dac ogi cebidona8an omackimoda8an acitc ogi ca8enima8an oza8iconian, acitc ka minomatenig pig8ini, acitc ka minomag8anig pig8ini “mir” (myrrhe) ka ijinikadenig. Israel aki|src="HK00356B.TIF" size="col" ref="MAT (2.21)"
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Mina8adj dac Kije Manido ogi inan ini naben meg8adj e nibandjin ega kidji koki nda 8abama8adjin ogiman Herodan. Midac kodag mikanani ka iji madjiado8adj e ki8e8adj odaki8akag.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Ka ick8a madja8adj igi8e nabeg 8abanog ka odji8adj, ka Tibendjigedj odajeniman ogi pi nda 8abamigon Josep meg8adj e nibadj, acitc ogi igon: “8anickan, madji8ij aa abinodjij kigi odjodjoman, acitc Idjip (Égypte) akikag ipai8en. Tajiken 8edi, pinici kidji 8idamonan anapitc ke pi koki ki8ean. Ogima Herod mega oga nanada 8abaman ini abinodjijan kidji nisadjin.”
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Josep dac ki 8anicka, ogi madji8inan ini abinodjijan acitc odjodjomini, acitc Idjip akikag ki ipai8e8ag meg8a tibik.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Ki tajike8ag dac 8edi pinici kidji nibondjin Herodan. Kakina dac ii ki ani iji8ebani kagi inapanin ka Tibendjigedj kidji tibadjimondjin niganadjimo8innin:
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 Meg8adj kiabadj e pimadizipan ogima Herod, apitc ka kikendag egi 8agackibinigodjin ini naben 8abanog ka odjindjin, ki kitci nickadizi. Ki anoki dac kidji nisimagani8indjin kakina ockina8esan Betleem ka tajikendjin acitc 8ajagam iima, ka nijopibon8ezindjin iji tcabacic. Mi mega ii ka iji tibaigepan, e abadjitodj ka igopanin ini naben kagi 8abamanipanin 8anagocan.
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 Kakina dac ii ki iji8ebani kagi iji tibadjimogobanen niganadjimo8inni Jeremi:
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 “Nodjigade e pabibaginani8ag iima Rama odenakag.
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 Apitc ka nibodj ogima Herod, ka Tibendjigedj odajeniman ogi pi nda 8abamigon Josep, 8edi Idjip (Égypte) akikag, meg8adj e nibadj.
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 Ajenin dac ogi igon: “8anickan, madji8ij aa abinodjij kigi odjodjoman. Koki ki8en dac 8edi Israel akikag. Aja mega ki nibo8ag igi8e ka 8i nisa8apanin ini abinodjijan.”
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Josep dac ki 8anicka, ogi madji8inan ini abinodjijan kigi odjodjomini, acitc ki koki ki8e8ag Israel akikag.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Josep dac ki nodage Akiliosan (Archélaüs), Herodan og8izisini, egi nabicka8andjin odadamini kidji ogima8indjin 8edi Coda (Judée) akikag. Midac ka iji segizidj kidji iji a8i tajikedj iima. Mina8adj dac ki 8idama8agani8i meg8adj e nibadj adi ke todag, midac ka iji ijadj Galilee akikag.
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 8edi dac ki nda tajike pejig odenani, Nazaret (Nazareth) ka ijinikadenig. Midac ka iji8ebag adi kagi ikido8agobanen niganadjimo8innig: “Kada Nazareti8inni8i aa Kije Manidon ke pidjinijaogodjin.”
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.