Mateus 20
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVI
1 Jesos mina8adj ki ikidogoban: “8adan oo ejinag8anig Kije Manido Odogima8i8in. Nigodin 8ibadj e kijeba8acinig pejig a8iag ka tibendag kitigan akini ki sagaamogoban e nanada 8abamadjin nandam anokitage8innin kidji gi mikimondjin okitigan akikag.
1 "Pois o Reino dos céus é como um proprietário que saiu de manhã cedo para contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ki nakomo dac kidji kijika8adjin pepejig ini anokitage8innin pejig 8abiconia8abikon pejigokajik e mikimondjin. Ogi ijinija8an dac kidji nda mikimondjin okitigan akikag.”
2 Ele combinou pagar-lhes um denário pelo dia e mandou-os para a sua vinha.
3 “Ki koki sagaamogoban dac mina8adj 8aiej e cagidasotibaiganeanig e kijeba8acinig. Ogi odji 8abaman dac nandam kodag a8iagon e paba naniba8indjin ka iji ada8ani8anig, ega e nigod ijitandjin.
3 "Por volta das noves hora da manhã, ele saiu e viu outros que estavam desocupados na praça,
4 Ogi inan dac: ‘A8i mikimok kekina8a nikitigan akikag. K8aiak dac kiga kijikaonom.’
4 e lhes disse: ‘Vão também trabalhar na vinha, e eu lhes pagarei o que for justo’.
5 Ki ija8ag dac kitigan akikag.”
5 E eles foram. "Saindo outra vez, por volta do meio dia e das três horas da tarde e nona, fez a mesma coisa.
6 Kegapitc dac, 8aiej e nanotibaiganeanigobanen e ick8a abitakijiganig, mina8adj ki koki sagaamogoban acitc ogi odji mika8agoban nandam kodagian naben kiabadj e paba naniba8indjin ka iji ada8ani8anig ega e nigod ijitandjin. Ogi k8ag8edjiman dac: ‘8egonen 8edji paba naniba8ieg ooma kabe kijik, ega e nigod ijitaieg?’ ”
6 Saindo por volta da cinco horas da tarde, encontrou ainda outros que estavam desocupados e lhes perguntou: ‘Por que vocês estiveram aqui desocupados o dia todo? ’
7 “Ogi nak8e8ajiigon dac: ‘Ka8in mega a8iag nidodji anonigosinan.’ ”
7 ‘Porque ninguém nos contratou’, responderam eles. "Ele lhes disse: ‘Vão vocês também trabalhar na vinha’.
8 “Apitc dac e ani onag8icinig, aa8e ka tibendag kitigan akini ogi inan ini ka kackakanandjin kakina anokitage8innin: ‘Nd8e8emik kakina anokitage8innig, acitc kijikaok egi mikimo8adj. Igi8e dac ick8eag kagi anonagani8i8adj nitam kiga kijika8ag, acitc dac igi8e nitam kagi madjita8adj, ick8eag kiga kijika8ag.’ ”
8 "Ao cair da tarde, o dono da vinha disse a seu administrador: ‘Chame os trabalhadores e pague-lhes o salário, começando com os últimos contratados e terminando nos primeiros’.
9 “Igi8e dac kagi madjita8apan kidji mikimo8adj e nanotibaiganeanig e ick8a abitakijiganig ki pija8ag, acitc pepejig ki minagani8i8ag pejig 8abiconia8abikon.
9 "Vieram os trabalhadores contratados por volta das cinco horas da tarde, e cada um recebeu um denário.
10 Apitc dac ka pija8adj igi8e nitam kagi madjita8apan kidji mikimo8adj, ogi inendana8aban na8adj mane conian kidji kackia8adjin. Anic dac ke8ina8a pepejig ki minagani8i8ag pejig 8abiconia8abikon.
10 Quando vieram os que tinham sido contratados primeiro, esperavam receber mais. Mas cada um deles também recebeu um denário.
11 Apitc dac ka minagani8i8adj oconiami8an, ogi kitci kiji8aigo8an ini8e ka tibendamindjin kitigan akini.
11 Quando o receberam, começaram a se queixar do proprietário da vinha,
12 Ogi ina8an dac: ‘Igi8e anokitage8innig ick8eag ki madjita8ag, pejigotibaigan eta inigik ki mikimo8ag, tabickotc dac nina8it ka iji kijikaojiag kigi iji kijika8ag, nina8it kagi kitci aiekoziag kabe kijik egi mikimo8ag meg8adj e kitci kijateg!’ ”
12 dizendo-lhe: ‘Estes homens contratados por último trabalharam apenas uma hora, e o senhor os igualou a nós, que suportamos o peso do trabalho e o calor do dia’.
13 “Aa8e dac ka tibendag kitigan akini ogi nak8e8ajian pejig ii e tacindjin anokitage8innin: ‘Ni8idji8agan! Ka8in kidodji 8aiejimisinon. Kigi nakomonan kidji mikimo8an pejig 8abiconia8abik kidji kijikago8an pejigokajik, kana?
13 "Mas ele respondeu a um deles: ‘Amigo, não estou sendo injusto com você. Você não concordou em trabalhar por um denário?
14 Odapinan sa dac kikackitason acitc madjan. Mi pejig8an 8a iji kijika8ag aa8e ick8eag kagi madjitadj tabickotc kin.
14 Receba o que é seu e vá. Eu quero dar ao que foi contratado por último o mesmo que lhe dei.
15 Nin mada aa niconiam. Niga inabadjia dac gotc adi 8a inabadjiag, kana? Kek8an kidodendan na osa e minodeeian?’ ”
15 Não tenho o direito de fazer o que quero com o meu dinheiro? Ou você está com inveja porque sou generoso? ’
16 Jesos dac ogi inan okikinoamaganan: “Midac ejinag8ag, igi8e nogom ick8eag ka te8adj, nigan kada te8ag, acitc dac igi8e nogom nigan ka te8adj, ick8eag kada te8ag.”
16 "Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos".
17 Meg8adj Jesos e pimi ijagobanen Jerusalem odenakag, ogi ma8adjian ka midatcin acitc nijindjin okikinoamaganan, acitc ogi aiamian 8ina8a eta meg8adj e pimode8adj, e inadjin:
17 Enquanto estava subindo para Jerusalém, Jesus chamou em particular os doze discípulos e lhes disse:
18 “Ndotamok! Jerusalem kidijamin. Iima dac, nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, niga takonigo, acitc niga tibenimigog Coda8inni kitci aiamie ogimag acitc Coda8inni kikinoamage8innig. Niga ick8aienimigog dac.
18 "Estamos subindo para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos chefes dos sacerdotes e aos mestres da lei. Eles o condenarão à morte
19 Niga iji8inigog ega ka Coda8inni8indjin kidji tibenimijindjin. Igi8e dac niga manenimigog, niga papajacteogog, acitc niga acidak8aogog tcibaiatigokag. Ki nisogonaganig dac, niga abidjiba8an.”
19 e o entregarão aos gentios para que zombem dele, o açoitem e o crucifiquem. No terceiro dia ele ressuscitará! "
20 Kegapitc Zebedee odik8eman ogi pi nazika8ani Jesosan, kigi midjinijin og8izisan. Ogi nibak8ita8an dac, kegoni e pagosenimadjin.
20 Então, aproximou-se de Jesus a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e, prostrando-se, fez-lhe um pedido.
21 Jesos dac ogi k8ag8edjiman: “8egonen neda8endaman?”
21 "O que você quer? ", perguntou ele. Ela respondeu: "Declara que no teu Reino estes meus dois filhos se assentarão um à tua direita e o outro à tua esquerda".
22 Jesos dac ogi inan Jakan acitc Johnan: “Ka8in kikikendasina8a 8egonen e k8ag8edjimijieg. Kikackitona8a na kidji kodagito8eg adi nin ke iji kodagito8an?”
22 Disse-lhes Jesus: "Vocês não sabem o que estão pedindo. Podem vocês beber o cálice que eu vou beber? " "Podemos", responderam eles.
23 Jesos dac ogi inan: “Teb8e kiga kodagitom adi ke iji kodagito8an. Anic dac ka8in nin ke onaco8anag a8enen ke pi abidj nikitcinikikag kek8an ninamadinikikag. Nidadam aja ogi onendan a8eneni8an ke abindjin iima.”
23 Jesus lhes disse: "Certamente vocês beberão do meu cálice; mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não cabe a mim conceder. Esses lugares pertencem àqueles para quem foram preparados por meu Pai".
24 Apitc kodagiag ka midatci8adj kikinoamaganag ka nodamo8adj ii, ogi kitci kiji8aigo8an ini ka nijindjin e iji 8idjiki8edindjin.
24 Quando os outros dez ouviram isso, ficaram indignados com os dois irmãos.
25 Jesos dac ogi nd8e8eman kakina okikinoamaganan acitc ogi inan: “Kikikenima8ag igi8e ka ogima8i8adj ooma akikag kitci kacka8enimidizo8ag, acitc igi8e ka kitci apitendagozi8adj okitci 8i abadjitona8a omacka8izi8ini8a.
25 Jesus os chamou e disse: "Vocês sabem que os governantes das nações as dominam, e as pessoas importantes exercem poder sobre elas.
26 Ka8in dac kina8a kida todasina8a iidi. Tiegodj, kicpin pejig aa8e e tacieg 8i kitci apitendagozidj, panima ki anokitago8eg,
26 Não será assim entre vocês. Pelo contrário, quem quiser tornar-se importante entre vocês deverá ser servo,
27 acitc kicpin pejig aa8e e tacieg 8i kitci niganizidj, panima ki tabasenimidizodj, tabickotc anokitage8inni ka tibenimeg kidji inenimidizodj.
27 e quem quiser ser o primeiro deverá ser escravo;
28 Midac pejig8an, kenin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, ka8in nidodji pijasi kidji anokitago8an. Nigi pija dac kidji anokitageian, acitc kidji migi8eian nipimadizi8in kidji gi odji ag8acimag8a mane a8iagog.”
28 como o Filho do homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos".
29 Apitc Jesos acitc okikinoamaganan ka nagadamo8adj Jeriko (Jéricho) odenani, mane a8iagon ogi nosoneogo8an.
29 Ao saírem de Jericó, uma grande multidão seguiu a Jesus.
30 Nijin nabeg ega e 8abi8adj taji abi8agoban opimekana. Apitc dac ka nodage8adj Jesosan kidji pimi ijandjin iima, ki madji pabibagi8ag: “Tebendjigean! Ogima David odanike ojisan! Kidimagenimicinam!”
30 Dois cegos estavam sentados à beira do caminho e, quando ouviram falar que Jesus estava passando, puseram-se a gritar: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
31 Mane a8iagon ogi kaganonigo8an acitc ogi igo8an kidji ponimo8adj. Na8adj dac kiabadj ki kiji8e8agoban e pabibagi8adj: “Tebendjigean! Ogima David odanike ojisan! Kidimagenimicinam!”
31 A multidão os repreendeu para que ficassem quietos, mas eles gritavam ainda mais: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
32 Jesos ki kibitcigaba8i, ogi nd8e8eman, acitc ogi k8ag8edjiman: “8egonen eji nda8endameg kidji todaonagok?”
32 Jesus, parando, chamou-os e perguntou-lhes: "O que vocês querem que eu lhes faça? "
33 Ogi nak8e8ajia8an dac: “Tebendjigean! Kipagosenimigo kidji kigeijiag kidji gi 8abiag.”
33 Responderam eles: "Senhor, queremos que se abram os nossos olhos".
34 Ogi kidimageniman dac Jesos, acitc ogi taginan ockijigoni. Teci8ag dac ogi kackitona8agoban kidji 8abi8adj, acitc ogi nosone8a8an Jesosan.
34 Jesus teve compaixão deles e tocou nos olhos deles. Imediatamente eles recuperaram a visão e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.