Marcos 8
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ACF
1 Ii apitc, kitci mane a8iagog mina8adj ki ma8adjiidi8agoban acitc ka8in kegoni odaiasina8agoban kidji 8isini8adj. Jesos dac ogi nd8e8eman okikinoamaganan acitc ogi inan:
1 Naqueles dias, havendo uma grande multidão, e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos, e disse-lhes:
2 “Nikidimagenimag igi8e a8iagog. Aja nisokajik ni8idjiogog acitc aja ka8in kegoni odaiasina8a kidji 8isini8adj.
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo, e não têm o que comer.
3 Kicpin ki8enija8ag8a ega egi 8isini8adj, ozam kada kitci cagozi8ag kidji ki8e8adj, nandam mega 8asag odji8ag.”
3 E, se os deixar ir em jejum, para suas casas, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 Okikinoamaganan dac ogi nak8e8ajiigon: “Adi dac ke odinamak midjim kakina kidji gi acamaiakonig ooma pig8adakamigokag?”
4 E os seus discípulos responderam-lhe: De onde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 Jesos dac ogi k8ag8edjiman: “Adi inigik obiziganesag e aia8eg8a?”
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 Jesos dac ogi inan kakina a8iagon kidji abindjin motakamig. Ogi odapinan dac ini ka nij8atcindjin obiziganesan, acitc mig8etc ogi inan Kije Manidon. Ogi papak8ebinan dac, acitc ogi minan okikinoamaganan kidji madinama8andjin a8iagon, midac ka todamindjin.
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, e tendo dado graças, partiu-os, e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles, e puseram-nos diante da multidão.
7 Odaia8a8abanin acitc pagi kigozan. Mina8adj mig8etc ogi inan Kije Manidon acitc ogi inan okikinoamaganan kidji madina8endjin.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 Kakina a8iagog ki 8isini8ag acitc ki tebickono8ag. Jesos dac okikinoamaganan ogi ma8adjitona8a ka ickosenig midjimini, nij8atcin dac 8adabi8akik8an ki kicpone8an.
8 E comeram, e saciaram-se; e dos pedaços que sobejaram levantaram sete cestos.
9 8aiej ni8in kitci midasomidana (4000) tacibanig a8iagog kagi 8isini8adj. Midac Jesos ka iji ki8enija8adjin ini a8iagon.
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 Teci8ag dac Jesos acitc okikinoamaganan ki pozi8ag tcimanikag acitc Damanota (Dalmanoutha) akikag ki ija8ag.
10 E, entrando logo no barco, com os seus discípulos, foi para as partes de Dalmanuta.
11 Nandam Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ki tag8icino8agoban, acitc ogi aiamia8agoban Jesosan, e k8ag8edjima8adjin kegoni. O8i k8ag8e kadjinija8a8abanin kidji abadjitondjin omacka8izi8ini. Ogi k8ag8edjima8an dac kidji mamada8izindjin, kidji gi odji 8abadai8endjin teb8e Kije Manidokag epitci odjimaganig8en omacka8izi8ini.
11 E saíram os fariseus, e começaram a disputar com ele, pedindolhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 Jesos ki kitci azanamo acitc ki ikido: “8egonen a8iagog nogom ka te8adj 8edji k8ag8edjimiji8adj kidji mamada8izi8ag, kidji nda motci kikendamo8adj epitci teb8emaganig8en ii egi pidjinijaojindjin Kije Manidon? Teb8e ki8idamonom, ka8in niga mamada8izi8asin.”
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se dará sinal algum.
13 Midac ogi naganan ini Coda8innin ka nagadjitonigobanen inakonige8inan. Ki koki pozi tcimanikag acitc ki ajo8aamogoban sagaigani, k8ekagam kidji ijadj.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco, e foi para o outro lado.
14 Jesos okikinoamaganan ki 8anikenigoban kidji madji8inandjin pak8ejiganan, acitc motci pejigobanin opak8ejiganimi8an otcimani8akag.
14 E eles se esqueceram de levar pão e, no barco, não tinham consigo senão um pão.
15 Jesos dac 8e8enda ogi inan: “Iag8amig Coda8innig ka nagadjito8adjin inakonige8inan acitc Herod odobisidjigani8a.”
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Ka8in dac ododji nisidotagosibanin okikinoamaganan adi 8a ikidopan. Ki k8ag8edjimidi8an dac: “Adi 8a ikidodj ii? Misa egi 8anike8aiak pak8ejiganan 8edji ikidodj ii.”
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 Jesos dac ogi odji pabiziskita8an adi ekidondjin e aiamiidindjin. Ogi inan dac: “8egonen 8edji ikido8eg ega e aia8eg pak8ejigan? Kana maci kinisidotasina8a? Kana maci kikikendasina8a adi 8a ikido8an? Kicibictig8anem na?
17 E Jesus, conhecendo isto, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? não considerastes, nem compreendestes ainda? tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Ockijigon kidaiana8an, kana ki8abi8agesim? Ota8agan kidaiana8an, kana kinodasina8a? Kana kimika8isim?
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais,
19 Apitc kagi papak8ebinama8ag8aban igi8e ka nano kitci midasomidana8e8apan (5000) a8iagog ka nananipanin obiziganesan, adi inigik kagi kicponaieg8a 8adabi8akikog apitc ka ma8adjito8eg inigik ka ickoseg midjim?”
19 Quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 Mina8adj ki k8ag8ed8e Jesos: “Acitc dac apitc kagi papak8ebinama8ag8aban igi8e ka nio kitci midasomidana8e8apan (4000) a8iagog ka nij8atcinipanin obiziganesan, adi inigik kagi kicponaieg8a 8adabi8akikog apitc ka ma8adjito8eg inigik ka ickoseg midjim?”
20 E, quando parti os sete entre os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? E disseram-lhe: Sete.
21 Midac Jesos ogi inan: “Kana dac kiabadj kinisidotasina8a?”
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 Jesos acitc okikinoamaganan ki tag8icinog Betseda (Bethsaïda) odenakag. Iima dac a8iagog ogi iji8ina8an pejig a8ian ega e 8abindjin Jesosikag acitc ogi k8ag8edjima8an Jesosan kidji saminandjin kidji gi kigendjin.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 Jesos dac ogi sagindjinan ini a8ian acitc ogi madji8inan ag8adjik odenajicikag. Ogi aton dac osiko8in ini naben ockijigokag. Ogi saminan acitc ogi k8ag8edjiman: “Kegon na ki8abadan?”
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 Aa nabe ki pakada8abi acitc ki ikido: “A8iagog ni8abamag, anic mi maia mitigog ejinagozi8adj, pekic dac pabamose8ag.”
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens; pois os vejo como árvores que andam.
25 Jesos kiabadj ogi saminan ini naben ockijigokag. Mina8adj ki pakada8abi aa nabe. Aja dac ki kige acitc kakina kegoni ogi paieteabadan.
25 Depois disto, tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos, e o fez olhar para cima: e ele ficou restaurado, e viu a todos claramente.
26 Midac Jesos ogi ki8enija8an omigi8aminikag e inadjin: “Ka8in koki ijaken ii odenajicikag.”
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Nem entres na aldeia, nem o digas a ninguém na aldeia.
27 Jesos acitc okikinoamaganan ki ija8ag 8edi pepakan odenajicini pecodj odenani Sesani Pilip (Césarée Philippe) ka ijinikadenig. Meg8adj e taji pimode8adj, Jesos ogi k8ag8edjiman okikinoamaganan: “Adi ekido8adj a8iagog e mikomiji8adj?”
27 E saiu Jesus, e os seus discípulos, para as aldeias de Cesaréia de Filipe; e no caminho perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Ogi nak8e8ajiigon dac: “Nandam ikido8ag e Cabadisi8i8adj, kodagiag ikido8ag e Eli8i8adj, kodagiag kiabadj ikido8ag kin pejig 8eckadj niganadjimo8inni.”
28 E eles responderam: João o Batista; e outros: Elias; mas outros: Um dos profetas.
29 Jesos dac ogi k8ag8edjiman: “Kina8a dac, a8enen enenimijieg?”
29 E ele lhes disse: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Jesos dac 8e8enda ogi 8idama8an ega kidji paba tibadjimondjin ii.
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 Mina8adj dac Jesos ki madjita kidji kikinoama8adjin okikinoamaganan, e ikidodj: “Nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, panima niga kitci kodagito. Ka niganizi8adj Coda8innig, Coda8inni kitci aiamie ogimag acitc Coda8inni kikinoamage8innig niga ana8etagog. Niga nisigo, midac apitc ki ick8a nisogonaganig niga abidjiba8an.”
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos e príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que depois de três dias ressuscitaria.
32 Kitci 8e8enda ogi 8idama8an kidji gi nisidotamindjin. Pien dac pagi pakan ogi iji8inan Jesosan, 8in eta kidji aiamiadjin, acitc ogi kaganonan.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte, e começou a repreendê-lo.
33 Jesos dac ki k8ekigaba8i, ogi kana8abaman okikinoamaganan acitc ogi kitci kaganonan Pienan e inadjin: “A8as 8edi ijan, kitci madji manido! Ka8in Kije Manido ka inendag kidinendasin, tiegodj tabickotc a8iagog ka inendamo8adj kidinendan.”
33 Mas ele, virando-se, e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas as que são dos homens.
34 Midac Jesos ogi nd8e8eman okikinoamaganan acitc ini kitci mane a8iagon ka tenipanin iima, acitc ogi inan: “Kicpin a8iag 8i 8idjiojidj, panima ki poni mik8enimidizodj, panima ki pimi8inadjin otcibaiatigoman, acitc panima ki nosoneojidj.
34 E chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome a sua cruz, e siga-me.
35 Aa8e mega ka kitci manadjitodj opimadizi8in kada nibo, aa8e dac pekic ke nibog8en nin odji acitc min8adjimo8ini odji, oga pimadjiton opimadizi8in.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, mas, qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 Adi dac inasag a8iag kakina kegonan ka kitci min8acinigin tibendagibanin ooma akikag, kicpin 8anitodj opimadizi8in?
36 Pois, que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 Tag8anidok na kegoni kegi meckodonag kidji gi koki aiag opimadizi8in?
37 Ou, que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 A8iagog nogom ka te8adj odana8enima8an Kije Manidon acitc pijicig nta patadi8ag. Kicpin pejig e taci8adj agadenimijidj acitc agadendagin nidikido8inan, mi aa8e kenin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, ke agadenimag, apitc pi tag8icinian Nidadam odicpendagozi8inikag, e pi 8idji8ag8a kitcit8a ajenig.”
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.