Lucas 9

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kegapitc Jesos ogi ma8adjian ka midatcin acitc nijindjin okikinoamaganan. Ogi minan dac macka8izi8ini kidji gi sagidjinija8andjin madji manidon, acitc kidji gi kigeandjin ka akozindjin.
1 Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios e para curar doenças.
2 Ogi ijinija8an dac kidji paba tibadjimondjin Kije Manidon Odogima8i8ini, acitc kidji paba kigeandjin ka akozindjin.
2 Também os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 Ogi inan dac: “Ka8in kegon madji8idokegon e pabamodeieg, ka8in sakaon, ka8in kek8an pak8ejigan, mackimod, konigotc conia. Ka8in nijin pabagi8anan madji8idokegonin.
3 E disse-lhes:
4 Atajigotc a8iagog pejig odenakag ka te8adj ke iji nda8enimigo8eg, mi kabe pejig8an migi8amikag tajikeok, pinici kidji odjitciseg kidji odji madjaieg.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até saírem daquele lugar.
5 Atajigotc a8iagog pejig odenakag ka te8adj ega ke iji nda8enimigo8eg, nagadamok ododenami8a acitc papa8izidecimonok e minigonaci8akizineieg. Midac kidji kikendamo8adj ega e min8endamia8adjin Kije Manidon,” ki ikido Jesos.
5 E onde quer que não receberem vocês, ao saírem daquela cidade sacudam o pó dos pés em testemunho contra eles.
6 Jesos okikinoamaganan ki madja8an acitc kakina odenajicikag ki ani paba ija8an, mizi8ena e paba tibadjimondjin Kije Manidon omin8adjimo8ini acitc mane a8iagon e kigeandjin.
6 Então, saindo, percorriam todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Herod, ka ogima8igobanen Galilee akikag, ogi nodan kakina ka iji8ebanig acitc ka8in ododji nisidotasinaban. Nandam mega ikidobanig Cabadisan egi abidjibandjin,
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava e ficou perplexo, porque alguns diziam: “João ressuscitou dentre os mortos.”
8 acitc nandam kodagiag ikidobanig niganadjimo8innin Elin egi koki nagozindjin, acitc kiabadj nandam kodagiag ikidobanig pejig kodagian 8eckadj e tacindjin niganadjimo8innin egi koki pimadizindjin.
8 Outros diziam: “Elias apareceu.” E ainda outros diziam: “Um dos antigos profetas ressuscitou.”
9 Herod dac ki inendam: “Nigi anoki kidji kickig8ega8agani8idj Cabadis. A8enen dac nogom ka mikomagani8idj?” Midac Herod ogi k8ag8e nda 8abaman Jesosan.
9 Herodes, porém, disse: — Eu mandei decapitar João. Quem, então, é este a respeito do qual tenho ouvido tais coisas? E se esforçava para vê-lo.
10 Jesos Odanodaganan ki koki pi ki8e8an, ogi 8idamagon dac kakina kagi inakamigizindjin. Jesos dac ogi madji8inan acitc 8in eta ogi 8idji8an pecodj Betseda (Bethsaïda) odenakag e ija8adj.
10 Ao regressarem, os apóstolos relataram a Jesus tudo o que tinham feito. Ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 Kitci mane a8iagog ki nodage8ag adi ejandjin Jesosan, ogi nosone8a8an dac. Jesos dac ogi inan: “Nimin8endan egi pijaieg.” Ki kagik8e, e mikodag Kije Manidon Odogima8i8ini, acitc ogi kigean ka akozindjin.
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. Acolhendo-as, Jesus lhes falava a respeito do Reino de Deus e socorria os que tinham necessidade de cura.
12 Apitc e ani tibikanig, ka midatcin acitc nijindjin Jesos okikinoamaganan ogi pi nazikagon acitc ogi igon: “Ka8in tag8asinon kegon ooma. Ijinijaok dac igi a8iagog kidji ija8adj kitige8inni8igi8amikag acitc odenajicikag pecodj ooma kidji nda odapinamadizo8adj midjimini acitc kidji mikamo8adj ke iji niba8adj.”
12 Mas o dia estava chegando ao fim. Então os doze se aproximaram de Jesus e disseram: — Despeça a multidão, para que, indo às aldeias e campos ao redor, se hospedem e encontrem alimento; pois estamos aqui em lugar deserto.
13 Jesos dac ogi inan: “Kina8a tibina8e mijikog kidji 8isini8adj.”
13 Jesus, porém, lhes disse: Os discípulos responderam: — Não temos mais que cinco pães e dois peixes, a não ser que nós mesmos vamos e compremos comida para todo este povo.
14 8aiej nanan kitci midasomidana (5000) taci8agoban nabeg.
14 Porque estavam ali cerca de cinco mil homens. Então Jesus disse aos seus discípulos:
15 Midac iidi ka todamo8adj. Kakina ogi abinija8a8an iima motakamig.
15 Eles atenderam, fazendo com que todos se assentassem.
16 Jesos dac ogi odapinan ini ka nananindjin obiziganesan acitc ka nijindjin kigozan. Ki icpanabi 8ak8ig, acitc mig8etc ogi inan Kije Manidon. Ogi papak8ebinan acitc ogi minan okikinoamaganan kidji gi madinama8andjin kakina a8iagon.
16 E Jesus, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou, partiu e deu aos discípulos para que os distribuíssem entre o povo.
17 Ki 8isini8an dac kakina, acitc ki tebickono8an. Jesos dac okikinoamaganan ogi ma8adjitona8a midjimini kagi odji ickosenig. Midatcin acitc nijin 8adabi8akik8an ki kicpone8an inigik ka ickosenig midjimini.
17 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram foram recolhidos doze cestos.
18 Nigodin Jesos taji aiamieban 8in eta. Okikinoamaganan ogi nda 8abamigon, midac Jesos ogi k8ag8edjiman: “Adi ekido8adj a8iagog e mikomiji8adj? A8enen enenimiji8adj?”
18 E aconteceu que, enquanto Jesus estava orando em particular, achavam-se presentes os discípulos, a quem perguntou:
19 Ogi nak8e8ajiigon dac: “Nandam ikido8ag e Cabadisi8i8adj, kodagiag ikido8ag e Eli8i8adj, kodagiag kiabadj ikido8ag egi koki pimadizindjin pejig 8eckadj e tacindjin niganadjimo8innin.”
19 Eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 Jesos dac ogi k8ag8edjiman: “Kina8a dac, a8enen enenimijieg?”
20 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro disse: — O Cristo de Deus.
21 Jesos dac 8e8enda ogi 8idama8an ega kidji paba tibadjimondjin ii.
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,
22 Jesos ki ikido: “Nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, panima niga kitci kodagito. Ka niganizi8adj Coda8innig, Coda8inni kitci aiamie ogimag acitc Coda8inni kikinoamage8innig niga ana8etagog. Niga nisigo, ki nisogonaganig dac niga abidjiba8an.”
22 dizendo:
23 Mina8adj Jesos ogi inan kakina a8iagon: “Kicpin a8iag 8i 8idjiojidj, panima ki poni mik8enimidizodj, panima taso kajik ki pimi8inadjin otcibaiatigoman, acitc panima ki nosoneojidj.
23 Jesus dizia a todos:
24 Aa8e mega ka kitci manadjitodj opimadizi8in kada nibo, aa8e dac pekic ke nibog8en nin odji, oga pimadjiton opimadizi8in.
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a salvará.
25 Adi dac inasag a8iag kakina kegonan ka kitci min8acinigin tibendagibanin ooma akikag, kicpin 8anicig acitc odji nici8anadjiagani8idj?
25 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou causar dano a si mesma?
26 A8iag dac agadenimijidj acitc agadendagin nidikido8inan, mi aa8e kenin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, ke agadenimag, apitc pi tag8icinian e 8abadai8eian nidicpendagozi8in, acitc Nidadam odicpendagozi8in, acitc kitcit8a ajenig odicpendagozi8ini8a.
26 Pois quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 Teb8e ki8idamonom, nandam a8iagog ooma ka te8adj ka8in kada nibosi8ag ab8amaci 8abadamo8adj Kije Manidon Odogima8i8ini.”
27 Em verdade lhes digo que alguns dos que aqui se encontram não passarão pela morte até que vejam o Reino de Deus.
28 8aiej pejigota8ate ka ick8a ikidopan ii, Jesos ogi madji8inan Pienan, Johnan, acitc Jakan, midac ka iji ik8amadji8e8adj pik8adinakag e nda aiamie8adj.
28 Cerca de oito dias depois de proferidas estas palavras, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago e subiu ao monte com o propósito de orar.
29 Meg8adj e taji aiamiedj Jesos, pakan ki ani ijig8e, acitc okonas ki kitci 8abinag8ani tabickotc ka kitci 8asakoneseg e ijinag8anig.
29 E aconteceu que, enquanto ele orava, a aparência do seu rosto se transfigurou e a roupa dele ficou de um branco brilhante.
30 Kitata ki te8ag nijin nabeg e taji aiamia8adjin Jesosan, Mois acitc Eli igi.
30 E eis que dois homens falavam com ele: eram Moisés e Elias,
31 Kitci 8asea8inikag ki odji nagozi8ag. Omikodana8aban dac kidji ick8aikag Jesos ka odji pidjinija8agani8igobanen e ani nibodj 8edi Jerusalem odenakag.
31 que apareceram em glória e falavam da morte de Jesus, que ele estava para cumprir em Jerusalém.
32 Pien acitc ka 8idjiogodjin niba8agoban ii meg8adj. Apitc dac ka odji kockozi8adj, ogi 8abadana8a Jesosan odicpendagozi8ini acitc ogi 8abama8an ini nijin naben e 8idjigaba8itagodjin.
32 Pedro e seus companheiros estavam caindo de sono; mas, conservando-se acordados, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 Apitc Jesosan e 8i nagana8adjin igi nijin nabeg, Pien ogi inan Jesosan: “Kikinoamage8inni! Kitci min8acin egi pijaiak ooma. Niga padakisidonananan dac nisin nibaganan, pejig kin odji, pejig Mois odji, acitc pejig Eli odji.” Ka8in dac nisidotadizosiban adi e ikidodj.
33 Quando estes começaram a se afastar de Jesus, Pedro lhe disse: — Mestre, bom é estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Porém, Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 Meg8adj e taji ikidodj ii, 8ak8ini ki pi nag8ani, acitc ogi nigockagona8a. Ki kitci segizi8an dac Jesos okikinoamaganan apitc ka nigockago8adj ii 8ak8ini.
34 Enquanto assim falava, veio uma nuvem e os envolveu. E ficaram com medo ao entrar na nuvem.
35 Ogi noda8a8an dac a8ian iima 8ak8ikag e odji mad8e anim8endjin e ikidondjin: “Mi aa Nig8izis, ka onabamag. Ndotaok dac!”
35 E dela veio uma voz que dizia: — Este é o meu Filho, o meu eleito; escutem o que ele diz!
36 Apitc ii8e ka ick8a nodamo8adj, Jesosan eta ogi 8abama8an, ka8in kodag a8ian tesi8an iima. Ka8in dac odji 8idamagesi8ag adi ka ijisenig, acitc ii apitc ka8in odji pabamadjimosi8ag adi ka iji 8abadamo8adj.
36 Depois daquela voz, perceberam que Jesus estava sozinho. Eles ficaram calados e, naqueles dias, não contaram nada a ninguém a respeito do que tinham visto.
37 8iabanig, apitc Jesos acitc nisin okikinoamaganan ka pi nisamadji8e8adj pik8adinakag, ogi pi nda nagickago8an kitci mane a8iagon.
37 No dia seguinte, quando eles desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 Pejig dac nabe iima ka tepan ki pabibagi: “Kikinoamage8inni! Kipagosenimin kidji kidimagenimadj nig8izis. Mi eta pejigo nig8izis.
38 E eis que, do meio da multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: — Mestre, peço que o senhor olhe o meu filho, porque é o único que tenho.
39 Okigickagon dac madji manidon. Okitci pabibagickagon kitci kaiezigotc, okitci sogi mamadjibinigon, acitc kitci pite8idone. Okitci kodagiigon acitc kitci animendjige e 8i pagidjickagodjin o8ia8ikag.
39 Um espírito se apodera dele, e, de repente, o menino grita, e o espírito o convulsiona até espumar; e dificilmente o deixa, depois de o ter maltratado.
40 Nigi pagosenimag kikikinoamaganag kidji sagidjinija8a8adjin ini madji manidon, ka8in dac ododji kackitosina8a.”
40 Pedi aos seus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
41 Jesos ogi inan kakina a8iagon: “8esada ako kina8a nogom ka pimadizieg, ega ka teb8etameg, acitc pijicig madji kegonan ka 8i pamendamegon! Anigik kiabadj ke 8idji tajikeminagok? Anigik panima ke tanendamiijieg?” Mina8adj dac ogi inan ini naben: “Pidji8idamaocin kig8izis ooma.”
41 Jesus exclamou:
42 Meg8adj e iji8idama8agani8idj ini ockina8esan, aa madji manido motcikag ogi iji8ebinan acitc ogi kitci mimigobinan enigok. Jesos dac ogi kitci kanonan ini madji manidon acitc ogi kigean ini ockina8esan. Midac ka iji koki minadjin odadamini.
42 Quando o menino estava se aproximando, o demônio o atirou no chão e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou ao pai.
43 Kakina dac a8iagog ki kitci mamakadendamog egi 8abadamo8adj epitci macka8izindjin Kije Manidon.
43 E todos ficaram maravilhados com a majestade de Deus. Como todos estavam admirados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 “8e8enda ndotamok oo8e ke ininagok. Nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, niga 8agackibinigo, kidji gi tibenimiji8adj a8iagog ooma akig.”
44 — Prestem bem atenção nas seguintes palavras: o Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 Ka8in dac onisidotasina8aban kikinoamaganag adi 8a ikidonipanin. Ki kadama8agani8i8ag mega adi maia 8a ikidomaganig ega kidji gi nisidotamo8adj, acitc kocimobanig kidji k8ag8edjima8adjin 8egonen 8edji ikidonipanin ii.
45 Eles, porém, não entendiam isso, e lhes foi encoberto para que não o compreendessem. E temiam fazer perguntas a Jesus a respeito deste assunto.
46 Nigodin kikinoamaganag ki kitci kaganondi8ag e nanada kikendamo8adj a8eneni8an ma8adji ketci apitendagozindjin 8ina8akag.
46 Surgiu entre os discípulos uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Jesos ogi kikeniman adi enendamindjin. Ogi odapinan dac abinodjijan acitc pecodj 8inikag ogi iji asan.
47 Mas Jesus, sabendo o que se passava no coração deles, pegou uma criança, colocou-a junto de si
48 Ogi inan dac okikinoamaganan: “Aa8e ke mino toda8ag8enin ono8e abinodjijan nin odji, niga mino todag kenin. Acitc aa8e ke mino todaojidj, oga mino toda8an ke8in ini8e kagi pidjinijaojindjin. Aa8e ma8adji ke kitci tabasenimidizodj e tacieg, ma8adji kada kitci apitendagozi.”
48 e lhes disse:
49 John ogi inan Jesosan: “Kikinoamage8inni! Nigi 8abamanan pejig nabe e sagidjinija8adjin madji manidon ki8izoni e abadjitodj. Nigi k8ag8e odjianan dac, ka8in mega ki8idjiogosinan.”
49 João tomou a palavra e disse: — Mestre, vimos certo homem que expulsava demônios em seu nome, mas nós o proibimos de fazer isso, porque não segue conosco.
50 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Ka8in odjiakegon. A8enenigotc ega ke nagabidog8en kimikimo8ini8a, ki8idji mikimomigo8a sa.”
50 Mas Jesus lhe disse:
51 Aja ani odjitciseniban Jesos 8ak8ig kidji ijadj. Ogi odji kitci sogi nda8endan dac Jerusalem odenag kidji ijadj.
51 E aconteceu que, ao se completarem os dias em que seria elevado ao céu, Jesus manifestou, no semblante, a firme resolução de ir para Jerusalém.
52 Ogi niganinija8an dac nandam a8iagon. Ki madja8ag, acitc ki pidige8ag pejig odenajicikag 8edi Samani (Samarie) akikag, kidji a8i eco8i8adj Jesosan kidji tag8icinindjin.
52 E enviou mensageiros que fossem na frente. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada.
53 Midac a8iagog iima ka tajike8agobanen ka8in onada8enimasi8a8abanin Jesosan kidji odisigo8adjin, okikenima8abanin mega Jerusalem odenag e pimi ijandjin.
53 Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
54 Nijin dac kikinoamaganag, Jak acitc John, apitc ka 8abadamo8adj ii, ki ikido8ag: “Tebendjigean! Kinada8endan na kidji nd8e8edamag ickode 8ak8ig kidji pi odakoneseg, kidji nici8anadjiigo8adj dac?”
54 Vendo isto, os discípulos Tiago e João perguntaram: — Senhor, quer que mandemos descer fogo do céu para os consumir?
55 Jesos dac ki k8ekigaba8i acitc ogi kaganonan ii ka ikidondjin.
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu.
56 Midac kodag odenani ka iji ija8adj.
56 E seguiram para outra aldeia.
57 Meg8adj e pimode8adj, pejig nabe ogi inan Jesosan: “Kiga nosoneon adigotc ke ija8anen.”
57 Enquanto seguiam pelo caminho, alguém disse a Jesus: — Vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
58 Jesos dac ogi inan: “8agocag o8aji8ag acitc pinecijag o8asasoni8ag, pekic dac nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, ka8in nidaiasin migi8am ke iji an8ecimono8an.”
58 Mas Jesus lhe respondeu:
59 Jesos dac ogi inan pejig kodagian a8iagon: “Nosoneocin.”
59 A outro Jesus disse: Mas ele respondeu: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
60 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Igi8e mi maia ka nibo8adj ka ijinagozi8adj oga kackitona8a kidji naatama8a8adjin o8ia8ini ka nibondjin. Kin dac, paba tibadjimon Kije Manido Odogima8i8in.”
60 Mas Jesus insistiu:
61 Kodag kiabadj nabe ki ikido: “Tebendjigean! Kiga nosoneon, pinama dac pagidinicin kidji nda anamika8ag8a igi8e nimigi8amikag ka tajike8adj.”
61 Outro lhe disse: — Senhor, quero segui-lo, mas permita que antes disso eu me despeça das pessoas da minha casa.
62 Jesos ogi 8idama8an: “A8iag ka madjitadj e mikimodj, odakanag dac ka inabidj, ka8in okackitosin kidji mikimodj Kije Manidon Odogima8i8inikag.”
62 Mas Jesus lhe respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.