Lucas 5

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nigodin Jesos tcigagam tajigaba8igoban Jenesaret (Génésareth) sagaiganikag. Kitci mane a8iagon 8ajagam 8inikag tenigoban e kakadji8ebickodadinipanin e 8i ndotamindjin Kije Manidon odikido8inan.
1 Certo dia Jesus estava na praia do lago da Galileia, e a multidão se apertava em volta dele para ouvir a mensagem de Deus.
2 Jesos ogi 8abadanan nijin tcimanan tcigagam. Kigozike8innig ogi nagadana8agoban iima, kidji gi kizisibana8adjin odasabi8an.
2 Ele viu dois barcos no lago, perto da praia. Os pescadores tinham saído deles e estavam lavando as redes.
3 Jesos ki poziban pejig ii e nijinigin tcimanan, Simo otibendanaban ii tcimani. Jesos dac ogi k8ag8edjiman Simon pagi na8idj kidji inak8aji8endjin. Jesos dac ki abi pidonag acitc ogi kikinoama8an kakina a8iagon iima ka tendjin.
3 Jesus entrou num dos barcos, o de Simão, e pediu que ele o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se e começou a ensinar a multidão.
4 Apitc ka ick8a kikinoamagedj, ogi inan Simon: “Na8idj inak8aji8en iima ka iji kickai8ag. Kin acitc ki8idji8aganag, pakobiokog kidasabi8ag, kigozag dac kada pidaamog.”
4 Quando acabou de falar, Jesus disse a Simão:
5 Simo ogi nak8e8ajian: “Kikinoamage8inni! Kabe tibik nigi kitci mikimomin ega kegon e nto8ag. Anic dac e 8idamaojian, kiabadj niga pakobi8ag nidasabimag.”
5 Simão respondeu: — Mestre, nós trabalhamos a noite toda e não pescamos nada. Mas, já que o senhor está mandando jogar as redes, eu vou obedecer.
6 Midac ka iji pakobi8a8adjin odasabimi8an, acitc kegat ki ani papakickozo8an, epitci kitci manendjin kigozan e pidaamindjin.
6 Quando eles jogaram as redes na água, pescaram tanto peixe, que as redes estavam se rebentando.
7 Ogi 8actaama8a8an dac ini8e ka 8idji mikimoma8adjin, kodag tcimanikag ka tendjin, kidji pi nda 8idjiigo8adjin. Midac ka iji pijandjin, acitc ki mama8i mikimo8ag acitc ogi kicponatona8an midjinijin tcimanan. Kegat ki kozabickozo8ag, ka apitci kitci manendjin okigozimi8an.
7 Então fizeram um sinal para os companheiros que estavam no outro barco a fim de que viessem ajudá-los. Eles foram e encheram os dois barcos com tanto peixe, que os barcos quase afundaram.
8 Apitc Simo Pien ka 8abadag ejisenig, ogi nibak8ita8agoban Jesosan acitc ogi inan: “Tebendjigean! Ka8in pec8abamijiken, nipatado8inni8inan mega.”
8 Quando Simão Pedro viu o que havia acontecido, ajoelhou-se diante de Jesus e disse: — Senhor, afaste-se de mim, pois eu sou um pecador!
9 Kitci kock8endamogoban mega, tabickotc kakina o8idji8aganan, ka apitci kitci manendjin kigozan kagi pidaamindjin.
9 Simão e os outros que estavam com ele ficaram admirados com a quantidade de peixes que haviam apanhado.
10 Ini8e ka 8idji mikimomadjin Simo, mi ini nijin Zebedee og8izisan, Jak acitc John ka ijinikazondjin, ke8ina8a ki kock8endamo8agoban.
10 Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão, também ficaram muito admirados. Então Jesus disse a Simão:
11 Midac ka iji mijagaamo8adj. Ogi 8ikobidona8an otcimani8an tcigagam. Kakina kegonan ogi nagadana8an, midac midjinisin ka iji nosone8a8adjin Jesosan.
11 Eles arrastaram os barcos para a praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Kegapitc Jesos ki ijagoban pejig odenani. Iima dac pejig nabe tajikegoban e kitci omigi8apinepan, kitci kotadendag8anoban ako ii inapine8in. Apitc ka 8abamadjin Jesosan, ogi pi nibak8ita8an acitc ogi pagoseniman e ikidodj: “Tebendjigean! Kicpin iji nda8endaman, kikackiton kidji kigeijian.”
12 Certa vez Jesus estava numa cidade onde havia um homem que tinha o corpo todo coberto de lepra. Quando viu Jesus, o leproso se ajoelhou diante dele, encostou o rosto no chão e pediu: — Senhor, eu sei que o senhor pode me curar se quiser!
13 Jesos ki tesindjita, acitc ogi saminan, e inadjin: “Kinada8enimin kidji kigean! Kigen sa dac.” Teci8ag odakozi8in ogi pagidinigon aa nabe acitc ki kige.
13 Jesus estendeu a mão, tocou nele e disse: No mesmo instante a lepra desapareceu.
14 Jesos dac ogi inan: “Ka8in a8iag 8idama8aken egi kigeinan. Anic dac nda 8abadai Coda8inni aiamie ogima adi ejinagozian nogom, acitc migi8en ii pagidinige8ini Mois kagi inakonigedj kidji todjigadenig. Mi kidji gi teb8etamo8adj kakina a8iagog egi kigean.”
14 Então Jesus lhe deu esta ordem:
15 Misa8adj dac eckam eckam Jesos ki kitci ani mikomagani8i. Kitci mane a8iagon onazikagobanin kidji ndotagodjin acitc kidji kigeadjin adi eji akozindjin.
15 Mas as notícias a respeito de Jesus se espalhavam ainda mais, e muita gente vinha para ouvi-lo e para ser curada das suas doenças.
16 Jesos dac pig8adakamigokag ijagoban ako 8in eta, kidji nda aiamiedj.Migi8aman|src="HK00232B.TIF" size="col" ref="LUK 5.16"
16 Porém Jesus ia para lugares desertos e orava.
17 Nigodin meg8adj Jesos e taji kikinoamagedj, nandam Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan acitc Coda8inni kikinoamage8innig ke8ina8a abi8agoban iima, kakinagotc odenan egi pi 8aodji8agobanen Galilee akikag acitc Coda (Judée) akikag acitc dac Jerusalem odenakag. Ka Tibendjigendjin omacka8izi8ini ki minagani8i Jesos, kidji gi kigeadjin a8iagon ka akozindjin.
17 Um dia Jesus estava ensinando, e alguns fariseus e alguns mestres da Lei estavam sentados perto dele. Eles tinham vindo de todas as cidades da Galileia e da Judeia e também de Jerusalém. O poder do Senhor estava com Jesus para que ele curasse os doentes.
18 Ii apitc, nandam a8iagog ki odji tag8icino8agoban, e pimi8ina8adjin tesiniganikag pejig naben ega e mazikandjin. Ogi k8ag8e pidige8ina8abanin migi8amikag, nigan Jesosikag kidji iji asa8adjin.
18 Alguns homens trouxeram um paralítico deitado numa cama e estavam querendo entrar na casa e colocá-lo diante de Jesus.
19 Ka8in dac okackitosina8aban kidji pidige8ina8apanin, epitci kitci manenani8anigobanen. 8agidabak8an dac ogi ik8ada8e8ina8an, acitc ogi pagonebak8eana8a kidji gi odji nisabikena8adjin, otesiniganikag e iji pimakocinigobanen, acitc nigan Jesosikag ogi iji asa8an, ka iji manenani8anig.
19 Porém, por causa da multidão, não conseguiram entrar com o paralítico. Então o carregaram para cima do telhado. Fizeram uma abertura nas telhas e o desceram na sua cama em frente de Jesus, no meio das pessoas que estavam ali.
20 Apitc Jesos 8eabamadjin ini a8iagon kagi pidji8inandjin ini naben adi epitci sogi teb8etamindjin, ogi inan ini8e ega ka mazikandjin: “Ni8idji8agan! Aja ki kasiigade8an kipatado8inan.”
20 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
21 Coda8inni kikinoamage8innig acitc Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ki inendamo8agoban: “A8enen dac aa nabe? Omanazoman Kije Manidon! Ka8in a8iag tesi e kackitodj kidji kasiamagedj patado8inan, Kije Manido eta okackiton.”
21 Os mestres da Lei e os fariseus começaram a pensar: — Quem é este homem que
22 Jesos okikendanagoban adi enendaminigobanen acitc ogi inan: “8egonen 8edji inendameg ii?
22 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
23 Na8adj na 8edandok kidji inag: ‘Aja ki kasiigade8an kipatado8inan,’ kek8an: ‘8anickan acitc pimosen’ kidji inag?
23 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
24 Kinada8eniminom mega kidji kikendameg Aa8e ka pi Anicinabe8iidizodj e kackitodj kidji kasiamagedj patado8ini ooma 8akidakamig,” ki ikido.
24 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
25 Meg8adj dac kakina a8iagon e kana8abamigogobanen, teci8ag ki 8anicka aa nabe. Ogi odapinan otesinigan ka iji pimakocinogobanen, acitc ki ki8e, e icpenimadjin Kije Manidon.
25 No mesmo instante o homem se levantou diante de todos, pegou a cama e foi para casa, louvando a Deus.
26 Kakina dac a8iagog ki kitci mamakadendamog. Ke8ina8a ogi icpenima8an Kije Manidon acitc ki kitci segizi8ag. Ikido8agoban dac: “Ogajigag kigi 8abadananan ka kitci mamakazinag8agin kegonan.”
26 Todos ficaram muito admirados; e, cheios de medo, louvaram a Deus, dizendo: — Que coisa maravilhosa nós vimos hoje!
27 Kegapitc Jesos ki sagaam, acitc ogi odji 8abaman pejig naben ka ma8adjiandjin conian kitci ogiman odji, Lepi ijinikazogoban aa. Odojibiige8igi8amikag iji abigoban. Jesos dac ogi inan: “Nosoneocin.”
27 Depois disso Jesus saiu e viu um cobrador de impostos, chamado Levi , sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse:
28 Lepi dac ki pazig8i, ogi nagadan kakina kegoni acitc ogi nosone8an.
28 Levi se levantou, deixou tudo e seguiu Jesus.
29 Kegapitc Lepi ki kitci magocanike omigi8amikag Jesosan odji. Kitci mane8agoban kodagiag ka ma8adjia8adjin conian kitci ogiman odji acitc kodagiag a8iagog e magoce8apan iima ke8ina8a.
29 Então Levi fez para Jesus uma grande festa na sua casa. Havia ali muitos cobradores de impostos, e outras pessoas estavam sentadas com eles.
30 Coda8innig dac ka nagadjito8agobanen inakonige8inan acitc Coda8inni kikinoamage8innig ka iji o8idji8agani8adj ka8in odji min8endasi8ag. Odina8abanin Jesosan okikinoamaganan: “8egonen 8edji 8idji minik8emeg8a acitc 8idji 8isinimeg8a igi8e ka ma8adjia8adjin conian kitci ogiman odji acitc igi8e ka madji inadizi8adj?”
30 Os fariseus e os mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus, ficaram zangados com os discípulos de Jesus e perguntaram: — Por que vocês comem e bebem com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
31 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “A8iagog ka mino pimadizi8adj ka8in onada8enimasi8a8an mackiki8innin, mi eta ka akozi8adj.
31 Jesus respondeu:
32 Ka8in nidodji pijasi kidji nd8e8emag8a ka kitci k8aiak8enimidizo8adj a8iagog, tiegodj nigi pija kidji nd8e8emag8a ka patadi8adj, kidji gi an8endizo8adj.”
32 Eu não vim para
33 Ogi ina8an dac Jesosan: “Cabadis okikinoamaganan mojag pagidadjige8an acitc aiamie8an, acitc mi ke8ina8a Coda8innig ka nagadjito8adjin inakonige8inan okikinoamagani8an. Anic dac kin kikikinoamaganag ka8in mana 8isinisi8ag acitc ka8in mana minik8esi8ag.”
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: — Os discípulos de João Batista jejuam muitas vezes e fazem orações, e os discípulos dos
34 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Kidinendana8a na enendagozi8adj kidji pagidadjige8adj igi8e kagi nd8e8emagani8i8adj e niba8inani8anig, meg8adj ini naben ka niba8indjin e 8idji8a8adjin? Ketcinadj ka8in ii ijisesinon!
34 Jesus respondeu:
35 Kegapitc dac kada odjitcise panima kidji madjadj aa ka niba8idj. Midac pidjinag ke pagidadjige8adj ka nd8e8emagani8i8adj.”
35 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
36 Mina8adj dac Jesos ogi 8idama8an oo8e adisokani kidji kikinoama8adjin: “Ka8in a8iag oga tadobidosin ocki kegojicini kidji agoctaag kete kegojicikag. Kicpin dac iidi todjigadegiban, ocki kegojic ki tadobidjigadeg, ka8in dac kada naisisinoban kete kegojicikag.
36 Jesus fez também esta comparação:
37 Acitc dac ka8in a8iag kete nibi8ajikag ka pack8egino8agin odiji siginasin ocki cominaboni. Kicpin mega iidi todag, kada pakodjisemaganon ini nibi8ajan ka pack8egino8agin, ocki cominabo kagi iji siginigadeg. Motcikag dac kada inajiga8in, acitc mi eck8a abadagin ini nibi8ajan.
37 Ninguém põe vinho novo em
38 Ka8in 8in iidi! Panima ocki pack8egino nibi8ajikag ki iji siginigadeg ocki cominabo.
38 Não. Vinho novo deve ser posto em odres novos.
39 Anic dac ka8in a8iag onada8endasin ocki cominaboni apitc ick8a kodjipidag ka keteagaminig cominaboni. Kada ikido mega: ‘Na8adj min8agamin kete cominabo.’ ” Mi ka ikidodj Jesos.
39 E ninguém quer vinho novo depois de beber vinho velho, pois diz: “O vinho velho é melhor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.