Lucas 5

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nigodin Jesos tcigagam tajigaba8igoban Jenesaret (Génésareth) sagaiganikag. Kitci mane a8iagon 8ajagam 8inikag tenigoban e kakadji8ebickodadinipanin e 8i ndotamindjin Kije Manidon odikido8inan.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 Jesos ogi 8abadanan nijin tcimanan tcigagam. Kigozike8innig ogi nagadana8agoban iima, kidji gi kizisibana8adjin odasabi8an.
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 Jesos ki poziban pejig ii e nijinigin tcimanan, Simo otibendanaban ii tcimani. Jesos dac ogi k8ag8edjiman Simon pagi na8idj kidji inak8aji8endjin. Jesos dac ki abi pidonag acitc ogi kikinoama8an kakina a8iagon iima ka tendjin.
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Apitc ka ick8a kikinoamagedj, ogi inan Simon: “Na8idj inak8aji8en iima ka iji kickai8ag. Kin acitc ki8idji8aganag, pakobiokog kidasabi8ag, kigozag dac kada pidaamog.”
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 Simo ogi nak8e8ajian: “Kikinoamage8inni! Kabe tibik nigi kitci mikimomin ega kegon e nto8ag. Anic dac e 8idamaojian, kiabadj niga pakobi8ag nidasabimag.”
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 Midac ka iji pakobi8a8adjin odasabimi8an, acitc kegat ki ani papakickozo8an, epitci kitci manendjin kigozan e pidaamindjin.
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 Ogi 8actaama8a8an dac ini8e ka 8idji mikimoma8adjin, kodag tcimanikag ka tendjin, kidji pi nda 8idjiigo8adjin. Midac ka iji pijandjin, acitc ki mama8i mikimo8ag acitc ogi kicponatona8an midjinijin tcimanan. Kegat ki kozabickozo8ag, ka apitci kitci manendjin okigozimi8an.
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 Apitc Simo Pien ka 8abadag ejisenig, ogi nibak8ita8agoban Jesosan acitc ogi inan: “Tebendjigean! Ka8in pec8abamijiken, nipatado8inni8inan mega.”
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 Kitci kock8endamogoban mega, tabickotc kakina o8idji8aganan, ka apitci kitci manendjin kigozan kagi pidaamindjin.
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 Ini8e ka 8idji mikimomadjin Simo, mi ini nijin Zebedee og8izisan, Jak acitc John ka ijinikazondjin, ke8ina8a ki kock8endamo8agoban.
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 Midac ka iji mijagaamo8adj. Ogi 8ikobidona8an otcimani8an tcigagam. Kakina kegonan ogi nagadana8an, midac midjinisin ka iji nosone8a8adjin Jesosan.
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 Kegapitc Jesos ki ijagoban pejig odenani. Iima dac pejig nabe tajikegoban e kitci omigi8apinepan, kitci kotadendag8anoban ako ii inapine8in. Apitc ka 8abamadjin Jesosan, ogi pi nibak8ita8an acitc ogi pagoseniman e ikidodj: “Tebendjigean! Kicpin iji nda8endaman, kikackiton kidji kigeijian.”
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 Jesos ki tesindjita, acitc ogi saminan, e inadjin: “Kinada8enimin kidji kigean! Kigen sa dac.” Teci8ag odakozi8in ogi pagidinigon aa nabe acitc ki kige.
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 Jesos dac ogi inan: “Ka8in a8iag 8idama8aken egi kigeinan. Anic dac nda 8abadai Coda8inni aiamie ogima adi ejinagozian nogom, acitc migi8en ii pagidinige8ini Mois kagi inakonigedj kidji todjigadenig. Mi kidji gi teb8etamo8adj kakina a8iagog egi kigean.”
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 Misa8adj dac eckam eckam Jesos ki kitci ani mikomagani8i. Kitci mane a8iagon onazikagobanin kidji ndotagodjin acitc kidji kigeadjin adi eji akozindjin.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 Jesos dac pig8adakamigokag ijagoban ako 8in eta, kidji nda aiamiedj.Migi8aman|src="HK00232B.TIF" size="col" ref="LUK 5.16"
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 Nigodin meg8adj Jesos e taji kikinoamagedj, nandam Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan acitc Coda8inni kikinoamage8innig ke8ina8a abi8agoban iima, kakinagotc odenan egi pi 8aodji8agobanen Galilee akikag acitc Coda (Judée) akikag acitc dac Jerusalem odenakag. Ka Tibendjigendjin omacka8izi8ini ki minagani8i Jesos, kidji gi kigeadjin a8iagon ka akozindjin.
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 Ii apitc, nandam a8iagog ki odji tag8icino8agoban, e pimi8ina8adjin tesiniganikag pejig naben ega e mazikandjin. Ogi k8ag8e pidige8ina8abanin migi8amikag, nigan Jesosikag kidji iji asa8adjin.
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 Ka8in dac okackitosina8aban kidji pidige8ina8apanin, epitci kitci manenani8anigobanen. 8agidabak8an dac ogi ik8ada8e8ina8an, acitc ogi pagonebak8eana8a kidji gi odji nisabikena8adjin, otesiniganikag e iji pimakocinigobanen, acitc nigan Jesosikag ogi iji asa8an, ka iji manenani8anig.
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 Apitc Jesos 8eabamadjin ini a8iagon kagi pidji8inandjin ini naben adi epitci sogi teb8etamindjin, ogi inan ini8e ega ka mazikandjin: “Ni8idji8agan! Aja ki kasiigade8an kipatado8inan.”
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 Coda8inni kikinoamage8innig acitc Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ki inendamo8agoban: “A8enen dac aa nabe? Omanazoman Kije Manidon! Ka8in a8iag tesi e kackitodj kidji kasiamagedj patado8inan, Kije Manido eta okackiton.”
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Jesos okikendanagoban adi enendaminigobanen acitc ogi inan: “8egonen 8edji inendameg ii?
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 Na8adj na 8edandok kidji inag: ‘Aja ki kasiigade8an kipatado8inan,’ kek8an: ‘8anickan acitc pimosen’ kidji inag?
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Kinada8eniminom mega kidji kikendameg Aa8e ka pi Anicinabe8iidizodj e kackitodj kidji kasiamagedj patado8ini ooma 8akidakamig,” ki ikido.
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 Meg8adj dac kakina a8iagon e kana8abamigogobanen, teci8ag ki 8anicka aa nabe. Ogi odapinan otesinigan ka iji pimakocinogobanen, acitc ki ki8e, e icpenimadjin Kije Manidon.
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 Kakina dac a8iagog ki kitci mamakadendamog. Ke8ina8a ogi icpenima8an Kije Manidon acitc ki kitci segizi8ag. Ikido8agoban dac: “Ogajigag kigi 8abadananan ka kitci mamakazinag8agin kegonan.”
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 Kegapitc Jesos ki sagaam, acitc ogi odji 8abaman pejig naben ka ma8adjiandjin conian kitci ogiman odji, Lepi ijinikazogoban aa. Odojibiige8igi8amikag iji abigoban. Jesos dac ogi inan: “Nosoneocin.”
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 Lepi dac ki pazig8i, ogi nagadan kakina kegoni acitc ogi nosone8an.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Kegapitc Lepi ki kitci magocanike omigi8amikag Jesosan odji. Kitci mane8agoban kodagiag ka ma8adjia8adjin conian kitci ogiman odji acitc kodagiag a8iagog e magoce8apan iima ke8ina8a.
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 Coda8innig dac ka nagadjito8agobanen inakonige8inan acitc Coda8inni kikinoamage8innig ka iji o8idji8agani8adj ka8in odji min8endasi8ag. Odina8abanin Jesosan okikinoamaganan: “8egonen 8edji 8idji minik8emeg8a acitc 8idji 8isinimeg8a igi8e ka ma8adjia8adjin conian kitci ogiman odji acitc igi8e ka madji inadizi8adj?”
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “A8iagog ka mino pimadizi8adj ka8in onada8enimasi8a8an mackiki8innin, mi eta ka akozi8adj.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 Ka8in nidodji pijasi kidji nd8e8emag8a ka kitci k8aiak8enimidizo8adj a8iagog, tiegodj nigi pija kidji nd8e8emag8a ka patadi8adj, kidji gi an8endizo8adj.”
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 Ogi ina8an dac Jesosan: “Cabadis okikinoamaganan mojag pagidadjige8an acitc aiamie8an, acitc mi ke8ina8a Coda8innig ka nagadjito8adjin inakonige8inan okikinoamagani8an. Anic dac kin kikikinoamaganag ka8in mana 8isinisi8ag acitc ka8in mana minik8esi8ag.”
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Kidinendana8a na enendagozi8adj kidji pagidadjige8adj igi8e kagi nd8e8emagani8i8adj e niba8inani8anig, meg8adj ini naben ka niba8indjin e 8idji8a8adjin? Ketcinadj ka8in ii ijisesinon!
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 Kegapitc dac kada odjitcise panima kidji madjadj aa ka niba8idj. Midac pidjinag ke pagidadjige8adj ka nd8e8emagani8i8adj.”
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 Mina8adj dac Jesos ogi 8idama8an oo8e adisokani kidji kikinoama8adjin: “Ka8in a8iag oga tadobidosin ocki kegojicini kidji agoctaag kete kegojicikag. Kicpin dac iidi todjigadegiban, ocki kegojic ki tadobidjigadeg, ka8in dac kada naisisinoban kete kegojicikag.
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 Acitc dac ka8in a8iag kete nibi8ajikag ka pack8egino8agin odiji siginasin ocki cominaboni. Kicpin mega iidi todag, kada pakodjisemaganon ini nibi8ajan ka pack8egino8agin, ocki cominabo kagi iji siginigadeg. Motcikag dac kada inajiga8in, acitc mi eck8a abadagin ini nibi8ajan.
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 Ka8in 8in iidi! Panima ocki pack8egino nibi8ajikag ki iji siginigadeg ocki cominabo.
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 Anic dac ka8in a8iag onada8endasin ocki cominaboni apitc ick8a kodjipidag ka keteagaminig cominaboni. Kada ikido mega: ‘Na8adj min8agamin kete cominabo.’ ” Mi ka ikidodj Jesos.
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.