Lucas 23

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kakina ka ma8adjiidi8apan ma8asag ki pazig8i8ag, acitc Pilatikag ogi ijinija8a8an Jesosan.
1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos,
2 Ki madjita8ag dac kidji inactaona8adjin, e ikido8agobanen: “Nigi katcidinanan 8aa nabe e taji 8agackibinadjin nidanicinabeminanan. Ododjian a8iagon kidji kijika8andjin adi ka inendagozindjin inigik kidji mina8apanin kitci ogiman, acitc ‘Nin aa Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin’ ikido, acitc ‘Nidogima8inan’ ikido.”
2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.
3 Pilat dac ogi k8ag8edjiman Jesosan: “Kin na Coda8innig odogimami8an?”
3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim.
4 Pilat dac ogi inan kitci aiamie ogiman acitc kakina a8iagon: “Ka8in kegon nimikasin kidji gi panaagedj 8aa nabe.”
4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma.
5 Kiabadj eckam ki ani kitci kiji8e8ag e ikido8adj: “O8ik8adjian a8iagon kidji nak8ita8andjin kitci ogiman. Galilee akikag ki odji madjita kidji kikinoamagedj, mizi8e dac Coda (Judée) akikag ki paba ija, nogom dac aja ki pi tag8icin ooma.”
5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui.
6 Apitc Pilat ka nodag ii, ki k8ag8ed8e kicpin Galilee aki epitci odjinig8enin Jesosan.
6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu.
7 Apitc dac ka nodagedj Galilee aki e odjindjin, Herod ka iji ogima8ipan, ogi ijinija8an Herodikag. Jerusalemikag mega meg8adj teban ii apitc Herod.
7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém.
8 Herod dac ki kitci min8endam kidji 8abamadjin Jesosan. Ki nodageban mega e mikomagani8indjin Jesosan acitc aja 8eckadj o8i k8ag8e 8abamabanin, kidji gi 8abamadjin e mamada8izindjin.
8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.
9 Kitci mane dac kegoni ogi k8ag8edjimabanin, ka8in dac kegoni Jesosan ogi odji nak8e8ajitagosin.
9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu.
10 Kitci aiamie ogimag acitc Coda8inni kikinoamage8innig tebanig iima, acitc ogi kitci inactaona8abanin Jesosan.
10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência.
11 Herod acitc ocimaganiciman okitci manenima8abanin acitc okitci papia8abanin Jesosan. Ogi pizikamodina8abanin e kitci min8acinig okonasini, midac Pilatikag ka iji koki ijinija8a8adjin.
11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos.
12 Herod acitc Pilat kitci madjenimidibanig ako, midac ii e kijiganig ki madji kitci inenimidi8ag.
12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro.
13 Pilat ogi ma8adjian Coda8inni kitci aiamie ogiman, ka niganizindjin, acitc kakina a8iagon.
13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes:
14 Ogi inan dac: “Kigi pidji8idamaojim 8aa nabe e ikido8eg e 8ik8adjiadjin a8iagon kidji nak8ita8andjin kitci ogiman. Nigi k8ag8edjima dac mane kegoni meg8adj e kana8abamijieg. Ka8in dac odji pejig nidodji mikam8asin madji kegonan ka inactaoneg.
14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais.
15 Herod ke8in, ka8in kegoni ododji mikasin, mi 8edji ki koki pidjinija8adjin. Ka8in kegoni odji madji ijitcigesi 8aa nabe kidji odji nisagani8ipan.
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte.
16 Niga anoki dac kidji papajacte8agani8idj, midac ke iji pagidinag.”
16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar.
17 [E taso pibonig, meg8adj e Coda8inni Kitci Magocani8anig, Pilat opagidinabanin ako pejig takoniganan.]
17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.}
18 Kakina dac a8iagog ma8asag ki pibagi8ag: “Nici aa nabe, ninada8enimanan Barabbas kidji pagidinagani8idj!”
18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás.
19 Barabbas ki kiba8agani8igoban egi ojitogobanen kidji nak8itaomagani8indjin kitci ogiman Jerusalem odenakag acitc egi nici8egobanen.
19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.}
20 Pilat dac o8i pagidinabanin Jesosan. Mina8adj dac ogi koki aiamian a8iagon.
20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo,
21 Kiabadj dac ki pabibagi8ag: “Acidak8ao tcibaiatigokag! Acidak8ao tcibaiatigokag!”
21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 Pilat kiabadj ogi aiamian a8iagon, aja nisinanaj odaiamian. Ogi inan dac: “Adi dac ka iji panaagedj? Ka8in kegon nidodji mikasin kidji gi panaagedj kidji gi odji nisagani8ipan. Niga anoki dac kidji papajacte8agani8idj, midac ke iji pagidinag.”
22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei.
23 Kiabadj dac enigok ki kitci pabibagi8agoban kidji acidak8a8agani8indjin Jesosan. Ogi cagozoma8an dac kegapitc Pilatan.
23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam.
24 Pilat dac ki onendam kidji minadjin adi eji nda8endamindjin.
24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo.
25 Ogi pagidinan dac ini kodagian naben ka nda8enimagani8inipanin, ini8e kagi kiba8agani8inigobanen egi ojitonipanin kidji nak8itaomagani8indjin kitci ogiman acitc egi nici8enipanin. Ki inakonige dac kidji nisagani8indjin Jesosan, adi eji nda8endamindjin ini a8iagon.
25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles.
26 Cimaganicag dac ogi madji8ina8an Jesosan kidji acidak8a8a8adjin. Meg8adj dac e iji8ina8adjin 8edi, ogi nagicka8a8an pejig naben, Sinen (Cyrène) odenakag e odjindjin, Simo ijinikazonigoban, kitigan akikag odosenigoban. Ogi na8adina8an dac acitc ogi mina8an Jesosan otcibaiatigomini kidji pimi8inandjin, odakanag Jesosikag e pimosendjin.
26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.
27 Kitci mane a8iagog onosone8a8agoban Jesosan, acitc kitci mane ik8e8ag ma8ibanig acitc pabibagademobanig Jesosan odji.
27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam.
28 Jesos ki k8ekigaba8i kidji kana8abamadjin ini ik8e8an, ogi inan dac: “Kina8a ik8e8ag Jerusalem ka tajikeieg, ka8in ma8imijikegon. Tiegodj ma8iok kina8a odji acitc kidabinodjijimi8ag.
28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos.
29 Kada odjitcise mega kidji ikidonani8ag: ‘Ca8endagozi8ag ik8e8ag ega ka kackito8adj kidji odabinodjijimi8adj, ega 8ikad egi nta8igia8adjin abinodjijan, acitc ega 8ikad egi tcodjocikea8adjin.’
29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram!
30 Ii dac apitc, a8iagog kada aikido8ag: ‘Pik8adinan! Pidagodjiniok nina8itinakag!’ acitc: ‘Pik8adinajican! Nigeckaocinam!’
30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 Teb8e mega, kicpin iidi toda8agani8idj ajickatig, adi dac ke toda8agani8idj patesag?” Mi ka ikidodj Jesos.
31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco?
32 Nijin kodagiag nabeg ka kitci panaage8adj ki acidji8inagani8ibanig kidji 8idji niboma8adjin Jesosan.
32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus.
33 Apitc ka oditamo8adj 8edi “Tcibaictig8an” ka ijinikadenig, ki acidak8a8agani8i Jesos tcibaiatigokag. Nijin igi8e ka kitci panaage8adj acitc ki acidak8a8agani8i8ag ke8ina8a otcibaiatigomi8akag, midac nenida8ina Jesosikag ka iji padakicimagani8inigobanen otcibaiatigomi8an, pejig okitcinikikag inekena acitc pejig onamadinikikag.
33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda.
34 Jesos dac ki ikido: “Nidadam! Kasiamaok opatado8ini8a! Ka8in mega okikendasina8a adi enakamigizi8adj.”
34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam.
35 Kitci mane a8iagog iima te8agoban e kijigabage8agobanen. Coda8innig ka niganizi8adj omanenima8abanin Jesosan e ikido8adj: “Kodagian a8iagon ogi pimadjian. Kada pimadjiidizoban sa 8in tibina8e, kicpin teb8e aiaa8idj aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin, Kije Manidon kagi onabamigodjin.”
35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus!
36 Cimaganicag onazika8a8agoban acitc opapia8agoban. Ogi k8ag8e minaa8an cominaboni ka kitci 8isagagaminig,
36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam:
37 e ina8adjin: “Kicpin Coda8inni ogima aiaa8ian, kinigotc pimadjiidizon.”
37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Ojibiigani agokenigoban 8agidj octig8anikag e ikidomaganig: “Mi 8aa Coda8innig odogimami8an.”
38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus.
39 Pejig aa8e kagi kitci panaagedj ka agodjig tcibaiatigokag okitci mamanazomagoban Jesosan e inadjin: “Kana kin aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin? Pimadjiidizon dac kin tibina8e acitc pimadjiicinam!”
39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós!
40 Kodag dac aa kagi kitci panaagedj ogi kaganonan ini8e, e ikidodj: “Kana kikosasi Kije Manido? Kekin kigi inakonigo kidji nibo8an tcibaiatigokag.
40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício?
41 K8aiak kidinakonigomin kina8it, kitodadizomin mega 8edji nisigo8ag. 8in dac aa ka8in kegoni odji iji panaagesi.”
41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum.
42 Ogi inan dac Jesosan: “Jesos! Mik8enimicin apitc tag8icinian kidji ogima8ian.”
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino!
43 Jesos ogi inan: “Teb8e ki8idamon, ogajigag kiga 8idjiojinan 8ak8ig, 8edi ka iji8inagani8i8adj ka ca8endagozi8adj.”
43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso.
44 — ausente —
44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona.
45 — ausente —
45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio.
46 Jesos dac ki kitci kiji8e: “Nidadam! Kipagidinamon nidjitcagoc.” Ka ick8a ikidodj ii, ki ick8anamo.
46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.
47 Cimaganici ogima 8eabadag ka ijisenig, ogi icpeniman Kije Manidon, acitc ki ikido: “Ketcinadj k8aiakodeegoban aa nabe.”
47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo.
48 Kakina igi8e kagi pija8agobanen e pi nda kijigabage8adj, ogi 8abadana8a adi ka iji8ebanig. Midac ka iji ki8e8adj e papakiteakiganeodizo8adj, kidji 8abadai8e8adj epitci kitci kackendamo8adj.
48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito.
49 Kakina Jesos o8idji8aganan acitc igi8e ik8e8ag Galilee akikag kagi pi odji nosone8a8apanin Jesosan, 8asag tajigaba8ibanig, e kana8abi8adj adi eji8ebanig.
49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas.
50 — ausente —
50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo.
51 — ausente —
51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.
52 Ogi nda 8abaman dac Pilatan kidji k8ag8edjimadjin Jesosan o8ia8ini.
52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 Josep dac ogi nisakonan Jesosan o8ia8ini tcibaiatigokag, acitc ogi 8ik8eiginan 8abiskiginokag. Ogi nda naaton dac 8ibabikiniganikag kagi iji monaigadenig asinikag, ega 8ikad maci egi abadanigobanen.
53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado.
54 Tcibaiatigogijiganogoban ii apitc, apitc ako meg8adj e medoni mikidamo8agobanen kidji Coda8inni aiamie kijiganig, acitc aja maia kegat madjitamaganogoban ii ka Coda8inni aiamie kijigag.
54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado.
55 Igi8e ik8e8ag Galilee akikag kagi pi nosone8a8apanin Jesosan, ogi 8idji8a8an Josepan. Ki inabi8ag 8ibabikiniganikag, acitc ogi 8abadana8a adi kagi iji naatcigadenigobanen Jesosan o8ia8ini.
55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.
56 Midac ka iji ki8e8adj, e nda ojito8adj ka minomag8anig acitc pimideni ka minomag8anig kidji ato8adj Jesosan o8ia8inikag, mi ako e toda8agani8ipan a8iag e nibodj.
56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.