Lucas 12
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARA
1 Meg8adj ii apitc, kitci mane a8iagog ki ma8adjiidibanig. Ki mamagozideckodadibanig pepejig e taci8adj, ka apitci mane8apan. Jesos dac pinama ogi aiamian okikinoamaganan: “Iag8amig Coda8innig ka nagadjito8adjin inakonige8inan odobisidjigani8a. Kitci kimodizi8ag mega, acitc ka todamo8adj kidji 8ik8adjia8adjin kodagian ke8ina8a kidji kimodizindjin, mi maia obisidjigan ejinag8anig.
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Kakina kegon ka kadjigadeg kada nag8an, acitc kakina kegon ega maci ka kikendjigadeg kada kikendjigade.
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 Kakina kegon kagi ikido8eg ka iji kacki tibikag, kada nodjigade ka iji 8aseag, acitc kakina kegon kagi kimodji ikido8eg, kada pabibaginani8an kakina a8iagokag.”
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 “Ni8idji8aganag! Ki8idamonom, ka8in kosakegonig a8iagog ka kackito8adj kidji nisigo8eg. Okackitona8a kidji nici8anadjito8adj 8ia8ini, ka8in dac iaga pagi kegoni okackitosina8a kidji todamo8adj a8acamej.
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 Kiga 8idamonom dac a8enen enendagozieg kidji koseg! Kida kosa8a Kije Manido, 8in ka kackitodj kidji nisadjin a8ian, acitc dac ka aiag macka8izi8ini kitci ickodekag kidji iji8ebinadjin. Teb8e ki8idamonom, mi aa8e enendagozieg kidji koseg!”
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 — ausente —
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 — ausente —
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 “Ki8idamonom, a8enenigotc ega ke cag8enimog8en kidji 8idama8adjin kodagian a8iagon ninikag e iji tibendagozidj, nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, kenin niga 8idama8ag Kije Manido odajeniman e tibenimag 8aa8e.
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 A8enenigotc dac ke inag8en a8iagon ega e kikenimijidj, nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, kenin niga inag Kije Manido odajeniman ega e kikenimag 8aa8e.”
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 “A8enenigotc ke madji mikomijig8en nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, kadagi kasiama8agani8i. Anic dac a8enenigotc ke maskenimag8enin Mino Manidon, ka8in kada kasiama8agani8isi.”
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 “Apitc aiamiemigi8amikag iji8inigo8eg kidji nda tibakonigo8eg kek8an nigan tibakonige8innikag kek8an ogimakag, ka8in nigod inendakegon adi ke iji nak8itamadizo8eg kek8an adi ke ikido8eg.
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 Mino Manido mega ii apitc kiga kikinoamago8a adi maia ke ikido8eg.” Mi ka ikidodj Jesos.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 Pejig a8iag ka iji kitci manenani8anig ka tegobanen, ogi inan Jesosan: “Kikinoamage8inni! 8idamao nidjiki8e abita kidji minijidj adi ka iji nagadamago8ag nidadaminan.”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Ni8idji8agan! A8enen kagi onabamijidj kidji onaco8edamanin kek8an kidji 8idamonagok adi ke iji madina8imadieg kidadami8a odaiman?”
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 Ogi inan dac kakina a8iagon: “Iag8a! Ka8in mojag nanada8i manetokegonin kidaimi8an! Ka8in mega e tasinigin odaiman odji pimadizisi a8iag. Misa8adj a8iag ka kitci 8anadizidj, ka8in a8acamej kin8ej kada odji pimadizisi.”
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 Midac Jesos ka inadisokedj oo8eni e kikinoamagedj: “Nigodin pejig a8iag kitci 8anadizigoban. Otibendanabanin akin ka min8acinigin, kitci mane dac kitiganan ki madjiginon iima ka iji kitigedj.
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 Otaji mamidonendanaban dac: ‘Adi ke todaman? Ka8in tibise ta8atesinon ke iji ato8anin nikitiganan.’
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 Kiabadj dac ki taji ainendam: ‘Mi oo8e ke todaman. Niga pigobidonan nimijackogi8aman, kodagian dac niga ojitonan na8adj e micagin. Mi iima ke iji ato8anin nikitiganan acitc kodagian kegonan ka tibendamanin.
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Niga inidizonan dac: Kitci manedon kidaiman, kiabadj kitci mane pibon kigagi odji pimadjionan. An8ebin, 8isinin, minik8en, acitc min8endan, mi ke inidizo8an,’ ki inendam.
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 Kije Manido dac ogi inan ini naben: ‘Kiki8ack8e! Nogom ke tibikag kiga nibonan. A8enen dac ke tibendagin kakina kegonan ka kana8endamadizo8an?’ ” Mi ka inadisokedj Jesos.
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Jesos kiabadj ki ikido: “Mi ke ijisedj aa8e ka kitci ma8adjitamadizodj 8anadizi8inan, ega dac pekic ka ma8adjitamadizodj kidji min8abamigodjin Kije Manidon.”
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 Mina8adj Jesos ogi inan okikinoamaganan: “Ki8idamonom dac, ka8in nigod inendakegon 8egonen ke midjieg kidji odji pimadizieg, kek8an adi ke ijio8eg kia8i8akag.
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 Na8adj mega apitendag8anodok pimadizi8in apitc8in midjim, acitc na8adj apitendag8anodok kia8i8a apitc8in kegojic.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 Kana8abamikog kakagig. Ka8in kitigesi8ag, acitc ka8in oma8adjitosina8an kitiganan kagi kitige8adj, acitc ka8in tag8asini ke iji asadjigo8adj. Misa8adj dac Kije Manido odacaman. Na8adj kina8a kidapitendagozina8adok apitc8in igi pinecijag!
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 A8enen aa e tacieg keckitodj kidji pagojatodj opimadizi8in e kitci 8a8anendag inigik kiabadj ke pimadizidj?
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 Kicpin dac ega 8a8adj kackito8eg kegon kidji todameg ani8ag kidji pimadizieg, adi 8edji kitci mamidonendamegon kodagian kegonan?”
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 “Kana8abadamokon 8abig8anin cibeckodeg adi ejigigin. Ka8in mikimomagasino8an acitc ka8in ojitamadizomagasino8an kegojican. Kidininom dac, misa8adj kitci ogima Sanamo (Salomon) egi aiagin ka kitci sanaganigin kegojican, ka8in iaga pejig apitci kitci min8acisini okegojiciman ka apitci min8acinigin ini 8abig8anin.
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 Kije Manido iidi omin8acitonan mijackoni, nogom cibeckodeg ka nta8iginigin, acitc ne8ad 8abanig ke madjocte8ebinigadenigin ickodekag. Kana a8acamej kekina8a kiga odji kana8abamigosi8a Kije Manido kidji 8a8epinigo8eg? Kotadji agacinoja eji teb8etameg!”
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 “Ka8in dac apanigotc animendakegon 8egonen ke midjieg kek8an 8egonen ke minik8eieg. Ka8in nigod inendakegon.
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 Mi mega igi8e ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon apanigotc ka nanada 8abadamo8adjin kakina ini kegonan. Kina8a dac 8in, Kidadami8a okikendan e nda8endamegon ini kakina kegonan kidji pimadjio8eg.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 Tiegodj pinama mamidonendamok Kije Manido Odogima8i8in, misa dac kiga minigo8a ini kegonan kegi nda8endamegon.”
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Ka8in kotadjikegon, kina8a ninikag ka iji tibendagozieg. Kije Manido mega ki onendam kidji kikendamonigo8eg kidji teieg kekina8a Odogima8i8inikag.
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 Ada8eok kidaimi8an, acitc mijikog ini conian ka kidimagizi8adj. Ojitamadizok dac conia8ajan ega 8ikad ke ick8a abadagin, e ma8adjitamadizo8eg 8anadizi8inan 8ak8ig ka tag8agin. Ini8e dac 8anadizi8inan apanigotc iima kada tag8anon. Iima dac, ka8in kadagi kimodisi8ag kimodi8innig, acitc mandjocag ka8in oga kackitosina8a kidji 8anadjito8adjin.
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 Ka iji tag8ag mega ki8anadizi8ini8a, mi acitc kidee8a iima eji tag8ag.”
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Mojag eco8iok kidji anokita8eg Kije Manido. 8e8enda dac kitcipizok acitc 8asakonendamadizok.
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 Todamok tabickotc anokitage8innig ka pia8adjin okackami8an kidji koki tag8icinindjin omigi8aminikag, ka iji magocani8anig e niba8inani8anig ke odosendjin. Apitc dac tag8icinindjin acitc ke mad8e papa8aamindjin, teci8ag oga cenama8a8an.
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 Kada mino iji8ebizi8ag igi8e anokitage8innig e mikago8adjin okackami8an e taji pio8adj, ega e taji niba8adj. Teb8e ki8idamonom, kada meckodjikonae aa kacka, tabickotc anokitage8inni kidji ijiodj, acitc oga nd8e8eman odanokitage8inniman kidji 8isinindjin acitc 8in tibina8e oga acaman.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 Kicpin abitatibikanig kek8an na8adj 8ikad tag8icig aa kacka, acitc mika8adjin odanokitage8inniman e piigodjin ega e taji nibandjin, kada kitci mino iji8ebizi8an ini anokitage8innin.
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 K8ag8edjitaok kidji nisidotameg oo8e. Aa a8iag ka tibendag migi8amini ka8in okikenimasi8an anapitc ke odisigodjin kimodi8innin. Kicpin dac kikenimapanin anapitc ke odisigodjin, oga nagadjian ega kidji kimodji pidigendjin omigi8amikag.
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 Eco8iok dac kekina8a. Aa mega Ka pi Anicinabe8iidizodj kitci kaiezigotc kada odji tag8icin, maia apitc ega odji pejig e pieg.”
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 Pien dac ikido: “Jesos! Kidadisoke na nina8it eta kidji kikinoamaojiag, kek8an kakina a8iagog kidji kikinoama8ad8a?”
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 Ka Tibendjigedj dac ki ikido: “A8enen dac aa8e anokitage8inni ka teb8eiendagozidj acitc ka kagita8endagozidj? Mi aa ke igodjin okackaman: ‘Kiga nagadjiag kakina a8iagog nimigi8amikag ka anokitaoji8adj meg8adj ke tanedian. Kakina pepejig e taci8adj kiga minag midjimini eko tibise8adj apitc odji 8i 8isini8adj,’ inagani8i.
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 Kicpin dac okackaman apitc pi ki8endjin 8abamigodjin 8e8enda e anokita8adjin, kada mino iji8ebizi aa anokitage8inni.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Teb8e ki8idamonom, okackaman oga minigon kakina odaimini kidji nagadjitodjin.
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 Mamidonendamok dac adi ke ijisegiban kicpin aa anokitage8inni odji inendagiban oo8eni: ‘Kin8ej kiabadj kada inedi nikackam.’ Omiganan dac kodagian o8idji anokitage8inniman, naben acitc ik8e8an, acitc kitci 8isini, acitc minik8e pinici kidji ki8ack8ebidj.
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Kegapitc dac nigodin kada tag8icino8an okackaman, apitc ega pabajine piadjin, ka8in mega okikendasin adi ke ijigijiganig kek8an ke taso tibaiganeanig apitc ke tag8icinindjin. Aa dac kacka oga kitci sogacte8an ini anokitage8innin, pejig8an ako e toda8adjin adigotc ini8e anokitage8innin ega k8aiak ka 8i mikimondjin.”
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 “Anokitage8inni ka kikendag adi eji nda8endamindjin okackaman, pekic dac ega kegoni e todag acitc ega e ndotag, kada kitci pajacte8agani8i.
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 Kicpin dac anokitage8inni ega kikendag adi eji nda8endamindjin okackaman, acitc anodj inakamigizidj, pagi eta kada pajacte8agani8i. Aa mega ka kitci ca8enimagani8idj, Kije Manidon onada8enimigon kidji mino anokita8adjin. Kicpin dac a8acamej ki kitci ca8enimagani8idj, panima a8acamej kada anokitage.”
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 “Nigi pi sakaa8e ooma akikag, acitc aja nikitci nda8endan kidji taji piskaneg!
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 Niga sigaadazonan, e nanekadjiigo8an dac, mi ke odji sigaadazo8an. Nikitci kodagito pinici kidji ick8a cabockaman.
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 Ka8in inendakegon e pido8an pekadendamo8in ooma akig. Tiegodj ki8idamonom, nigi pi nda nenicikebinag a8iagog.
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 8adan oo8e ke ijiseg. Nanan a8iagog pejig migi8amikag ka tajike8adj kada nenicikese8ag. Kada nisi8ag e madjenima8adjin ka nijindjin, acitc kada niji8ag e madjenima8adjin ka nisindjin.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 Maiagotc kada nenicikese8ag. Nabe oga madjeniman og8izisan, ockina8e dac oga madjeniman odadaman. Ik8e oga madjeniman odanisan, ik8eses dac oga madjeniman odjodjoman. Ik8e oga madjeniman onaaganik8eman, aa dac naaganik8e oga madjeniman ozigosan.” Mi ka ikidodj Jesos.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Mi acitc Jesos ka inadjin kakina a8iagon: “Apitc ako 8abadameg e pidanak8ag nigabianog, teci8ag kidikidom: ‘Kada kimi8an,’ acitc mi ejiseg.
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 Apitc ca8anino8eg, kidikidom: ‘Kada kitci kijide,’ midac iidi ejiseg.
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 Kikitci kimodizim! E kana8abadameg aki, acitc 8ak8ig e kijigabadameg, maiagotc kikackitona8a kidji odji kikendameg adi ke ijigijigag. Adi dac 8edji ega kackito8eg kidji nisidotameg adi 8a ikidomagag oo8e eji8ebag nogom?”
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 “8egonen 8edji ega nisidotameg adi ke iji k8aiak8adiziegoban?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Mamidonendamok oo8e. Kicpin a8iag inactaonik egi madji toda8adj, acitc ani 8idjiok tibakonige8igi8amikag e ijaieg, kitci nanada8i todan kidji gi 8a8ejibido8an ii, ab8amaci kidji oditameg. Kicpin mega ega mikidaman ii, kiga iji8inig nigan tibakonige8innikag, tibakonige8inni dac kiga pagidenimig takoni8e8innikag, acitc takoni8e8inni kiga kibaog kibaodimigi8amikag.
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 Ki8idamonom dac, ka8in kiga sagaasi iima, pinici kidji ick8a kijikazo8an ick8eag somanike inigik ka inendagozian kidji kijikazo8an.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.