Lucas 12
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARIB
1 Meg8adj ii apitc, kitci mane a8iagog ki ma8adjiidibanig. Ki mamagozideckodadibanig pepejig e taci8adj, ka apitci mane8apan. Jesos dac pinama ogi aiamian okikinoamaganan: “Iag8amig Coda8innig ka nagadjito8adjin inakonige8inan odobisidjigani8a. Kitci kimodizi8ag mega, acitc ka todamo8adj kidji 8ik8adjia8adjin kodagian ke8ina8a kidji kimodizindjin, mi maia obisidjigan ejinag8anig.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Kakina kegon ka kadjigadeg kada nag8an, acitc kakina kegon ega maci ka kikendjigadeg kada kikendjigade.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Kakina kegon kagi ikido8eg ka iji kacki tibikag, kada nodjigade ka iji 8aseag, acitc kakina kegon kagi kimodji ikido8eg, kada pabibaginani8an kakina a8iagokag.”
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 “Ni8idji8aganag! Ki8idamonom, ka8in kosakegonig a8iagog ka kackito8adj kidji nisigo8eg. Okackitona8a kidji nici8anadjito8adj 8ia8ini, ka8in dac iaga pagi kegoni okackitosina8a kidji todamo8adj a8acamej.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Kiga 8idamonom dac a8enen enendagozieg kidji koseg! Kida kosa8a Kije Manido, 8in ka kackitodj kidji nisadjin a8ian, acitc dac ka aiag macka8izi8ini kitci ickodekag kidji iji8ebinadjin. Teb8e ki8idamonom, mi aa8e enendagozieg kidji koseg!”
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 — ausente —
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 — ausente —
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 “Ki8idamonom, a8enenigotc ega ke cag8enimog8en kidji 8idama8adjin kodagian a8iagon ninikag e iji tibendagozidj, nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, kenin niga 8idama8ag Kije Manido odajeniman e tibenimag 8aa8e.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 A8enenigotc dac ke inag8en a8iagon ega e kikenimijidj, nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, kenin niga inag Kije Manido odajeniman ega e kikenimag 8aa8e.”
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 “A8enenigotc ke madji mikomijig8en nin, Ka pi Anicinabe8iidizodj, kadagi kasiama8agani8i. Anic dac a8enenigotc ke maskenimag8enin Mino Manidon, ka8in kada kasiama8agani8isi.”
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 “Apitc aiamiemigi8amikag iji8inigo8eg kidji nda tibakonigo8eg kek8an nigan tibakonige8innikag kek8an ogimakag, ka8in nigod inendakegon adi ke iji nak8itamadizo8eg kek8an adi ke ikido8eg.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Mino Manido mega ii apitc kiga kikinoamago8a adi maia ke ikido8eg.” Mi ka ikidodj Jesos.
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Pejig a8iag ka iji kitci manenani8anig ka tegobanen, ogi inan Jesosan: “Kikinoamage8inni! 8idamao nidjiki8e abita kidji minijidj adi ka iji nagadamago8ag nidadaminan.”
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Ni8idji8agan! A8enen kagi onabamijidj kidji onaco8edamanin kek8an kidji 8idamonagok adi ke iji madina8imadieg kidadami8a odaiman?”
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Ogi inan dac kakina a8iagon: “Iag8a! Ka8in mojag nanada8i manetokegonin kidaimi8an! Ka8in mega e tasinigin odaiman odji pimadizisi a8iag. Misa8adj a8iag ka kitci 8anadizidj, ka8in a8acamej kin8ej kada odji pimadizisi.”
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Midac Jesos ka inadisokedj oo8eni e kikinoamagedj: “Nigodin pejig a8iag kitci 8anadizigoban. Otibendanabanin akin ka min8acinigin, kitci mane dac kitiganan ki madjiginon iima ka iji kitigedj.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Otaji mamidonendanaban dac: ‘Adi ke todaman? Ka8in tibise ta8atesinon ke iji ato8anin nikitiganan.’
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Kiabadj dac ki taji ainendam: ‘Mi oo8e ke todaman. Niga pigobidonan nimijackogi8aman, kodagian dac niga ojitonan na8adj e micagin. Mi iima ke iji ato8anin nikitiganan acitc kodagian kegonan ka tibendamanin.
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Niga inidizonan dac: Kitci manedon kidaiman, kiabadj kitci mane pibon kigagi odji pimadjionan. An8ebin, 8isinin, minik8en, acitc min8endan, mi ke inidizo8an,’ ki inendam.
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Kije Manido dac ogi inan ini naben: ‘Kiki8ack8e! Nogom ke tibikag kiga nibonan. A8enen dac ke tibendagin kakina kegonan ka kana8endamadizo8an?’ ” Mi ka inadisokedj Jesos.
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Jesos kiabadj ki ikido: “Mi ke ijisedj aa8e ka kitci ma8adjitamadizodj 8anadizi8inan, ega dac pekic ka ma8adjitamadizodj kidji min8abamigodjin Kije Manidon.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Mina8adj Jesos ogi inan okikinoamaganan: “Ki8idamonom dac, ka8in nigod inendakegon 8egonen ke midjieg kidji odji pimadizieg, kek8an adi ke ijio8eg kia8i8akag.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Na8adj mega apitendag8anodok pimadizi8in apitc8in midjim, acitc na8adj apitendag8anodok kia8i8a apitc8in kegojic.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Kana8abamikog kakagig. Ka8in kitigesi8ag, acitc ka8in oma8adjitosina8an kitiganan kagi kitige8adj, acitc ka8in tag8asini ke iji asadjigo8adj. Misa8adj dac Kije Manido odacaman. Na8adj kina8a kidapitendagozina8adok apitc8in igi pinecijag!
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 A8enen aa e tacieg keckitodj kidji pagojatodj opimadizi8in e kitci 8a8anendag inigik kiabadj ke pimadizidj?
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Kicpin dac ega 8a8adj kackito8eg kegon kidji todameg ani8ag kidji pimadizieg, adi 8edji kitci mamidonendamegon kodagian kegonan?”
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 “Kana8abadamokon 8abig8anin cibeckodeg adi ejigigin. Ka8in mikimomagasino8an acitc ka8in ojitamadizomagasino8an kegojican. Kidininom dac, misa8adj kitci ogima Sanamo (Salomon) egi aiagin ka kitci sanaganigin kegojican, ka8in iaga pejig apitci kitci min8acisini okegojiciman ka apitci min8acinigin ini 8abig8anin.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Kije Manido iidi omin8acitonan mijackoni, nogom cibeckodeg ka nta8iginigin, acitc ne8ad 8abanig ke madjocte8ebinigadenigin ickodekag. Kana a8acamej kekina8a kiga odji kana8abamigosi8a Kije Manido kidji 8a8epinigo8eg? Kotadji agacinoja eji teb8etameg!”
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 “Ka8in dac apanigotc animendakegon 8egonen ke midjieg kek8an 8egonen ke minik8eieg. Ka8in nigod inendakegon.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Mi mega igi8e ega ka teb8eta8a8adjin Kije Manidon apanigotc ka nanada 8abadamo8adjin kakina ini kegonan. Kina8a dac 8in, Kidadami8a okikendan e nda8endamegon ini kakina kegonan kidji pimadjio8eg.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Tiegodj pinama mamidonendamok Kije Manido Odogima8i8in, misa dac kiga minigo8a ini kegonan kegi nda8endamegon.”
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Ka8in kotadjikegon, kina8a ninikag ka iji tibendagozieg. Kije Manido mega ki onendam kidji kikendamonigo8eg kidji teieg kekina8a Odogima8i8inikag.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Ada8eok kidaimi8an, acitc mijikog ini conian ka kidimagizi8adj. Ojitamadizok dac conia8ajan ega 8ikad ke ick8a abadagin, e ma8adjitamadizo8eg 8anadizi8inan 8ak8ig ka tag8agin. Ini8e dac 8anadizi8inan apanigotc iima kada tag8anon. Iima dac, ka8in kadagi kimodisi8ag kimodi8innig, acitc mandjocag ka8in oga kackitosina8a kidji 8anadjito8adjin.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Ka iji tag8ag mega ki8anadizi8ini8a, mi acitc kidee8a iima eji tag8ag.”
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Mojag eco8iok kidji anokita8eg Kije Manido. 8e8enda dac kitcipizok acitc 8asakonendamadizok.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Todamok tabickotc anokitage8innig ka pia8adjin okackami8an kidji koki tag8icinindjin omigi8aminikag, ka iji magocani8anig e niba8inani8anig ke odosendjin. Apitc dac tag8icinindjin acitc ke mad8e papa8aamindjin, teci8ag oga cenama8a8an.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Kada mino iji8ebizi8ag igi8e anokitage8innig e mikago8adjin okackami8an e taji pio8adj, ega e taji niba8adj. Teb8e ki8idamonom, kada meckodjikonae aa kacka, tabickotc anokitage8inni kidji ijiodj, acitc oga nd8e8eman odanokitage8inniman kidji 8isinindjin acitc 8in tibina8e oga acaman.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Kicpin abitatibikanig kek8an na8adj 8ikad tag8icig aa kacka, acitc mika8adjin odanokitage8inniman e piigodjin ega e taji nibandjin, kada kitci mino iji8ebizi8an ini anokitage8innin.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 K8ag8edjitaok kidji nisidotameg oo8e. Aa a8iag ka tibendag migi8amini ka8in okikenimasi8an anapitc ke odisigodjin kimodi8innin. Kicpin dac kikenimapanin anapitc ke odisigodjin, oga nagadjian ega kidji kimodji pidigendjin omigi8amikag.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Eco8iok dac kekina8a. Aa mega Ka pi Anicinabe8iidizodj kitci kaiezigotc kada odji tag8icin, maia apitc ega odji pejig e pieg.”
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Pien dac ikido: “Jesos! Kidadisoke na nina8it eta kidji kikinoamaojiag, kek8an kakina a8iagog kidji kikinoama8ad8a?”
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Ka Tibendjigedj dac ki ikido: “A8enen dac aa8e anokitage8inni ka teb8eiendagozidj acitc ka kagita8endagozidj? Mi aa ke igodjin okackaman: ‘Kiga nagadjiag kakina a8iagog nimigi8amikag ka anokitaoji8adj meg8adj ke tanedian. Kakina pepejig e taci8adj kiga minag midjimini eko tibise8adj apitc odji 8i 8isini8adj,’ inagani8i.
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Kicpin dac okackaman apitc pi ki8endjin 8abamigodjin 8e8enda e anokita8adjin, kada mino iji8ebizi aa anokitage8inni.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Teb8e ki8idamonom, okackaman oga minigon kakina odaimini kidji nagadjitodjin.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Mamidonendamok dac adi ke ijisegiban kicpin aa anokitage8inni odji inendagiban oo8eni: ‘Kin8ej kiabadj kada inedi nikackam.’ Omiganan dac kodagian o8idji anokitage8inniman, naben acitc ik8e8an, acitc kitci 8isini, acitc minik8e pinici kidji ki8ack8ebidj.
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Kegapitc dac nigodin kada tag8icino8an okackaman, apitc ega pabajine piadjin, ka8in mega okikendasin adi ke ijigijiganig kek8an ke taso tibaiganeanig apitc ke tag8icinindjin. Aa dac kacka oga kitci sogacte8an ini anokitage8innin, pejig8an ako e toda8adjin adigotc ini8e anokitage8innin ega k8aiak ka 8i mikimondjin.”
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 “Anokitage8inni ka kikendag adi eji nda8endamindjin okackaman, pekic dac ega kegoni e todag acitc ega e ndotag, kada kitci pajacte8agani8i.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Kicpin dac anokitage8inni ega kikendag adi eji nda8endamindjin okackaman, acitc anodj inakamigizidj, pagi eta kada pajacte8agani8i. Aa mega ka kitci ca8enimagani8idj, Kije Manidon onada8enimigon kidji mino anokita8adjin. Kicpin dac a8acamej ki kitci ca8enimagani8idj, panima a8acamej kada anokitage.”
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 “Nigi pi sakaa8e ooma akikag, acitc aja nikitci nda8endan kidji taji piskaneg!
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Niga sigaadazonan, e nanekadjiigo8an dac, mi ke odji sigaadazo8an. Nikitci kodagito pinici kidji ick8a cabockaman.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Ka8in inendakegon e pido8an pekadendamo8in ooma akig. Tiegodj ki8idamonom, nigi pi nda nenicikebinag a8iagog.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 8adan oo8e ke ijiseg. Nanan a8iagog pejig migi8amikag ka tajike8adj kada nenicikese8ag. Kada nisi8ag e madjenima8adjin ka nijindjin, acitc kada niji8ag e madjenima8adjin ka nisindjin.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Maiagotc kada nenicikese8ag. Nabe oga madjeniman og8izisan, ockina8e dac oga madjeniman odadaman. Ik8e oga madjeniman odanisan, ik8eses dac oga madjeniman odjodjoman. Ik8e oga madjeniman onaaganik8eman, aa dac naaganik8e oga madjeniman ozigosan.” Mi ka ikidodj Jesos.
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Mi acitc Jesos ka inadjin kakina a8iagon: “Apitc ako 8abadameg e pidanak8ag nigabianog, teci8ag kidikidom: ‘Kada kimi8an,’ acitc mi ejiseg.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Apitc ca8anino8eg, kidikidom: ‘Kada kitci kijide,’ midac iidi ejiseg.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Kikitci kimodizim! E kana8abadameg aki, acitc 8ak8ig e kijigabadameg, maiagotc kikackitona8a kidji odji kikendameg adi ke ijigijigag. Adi dac 8edji ega kackito8eg kidji nisidotameg adi 8a ikidomagag oo8e eji8ebag nogom?”
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 “8egonen 8edji ega nisidotameg adi ke iji k8aiak8adiziegoban?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Mamidonendamok oo8e. Kicpin a8iag inactaonik egi madji toda8adj, acitc ani 8idjiok tibakonige8igi8amikag e ijaieg, kitci nanada8i todan kidji gi 8a8ejibido8an ii, ab8amaci kidji oditameg. Kicpin mega ega mikidaman ii, kiga iji8inig nigan tibakonige8innikag, tibakonige8inni dac kiga pagidenimig takoni8e8innikag, acitc takoni8e8inni kiga kibaog kibaodimigi8amikag.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Ki8idamonom dac, ka8in kiga sagaasi iima, pinici kidji ick8a kijikazo8an ick8eag somanike inigik ka inendagozian kidji kijikazo8an.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.