Lucas 10
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NTLH
1 Ick8a dac ii, Jesos ogi onabaman nij8asomidana acitc nijin (72) kodagian a8iagon, acitc nenijin ogi madjinija8an nigan, kakina odenan acitc odenajican kagi inendagiban 8in tibina8e kidji ijapan.
1 Depois disso o Senhor escolheu mais setenta e dois dos seus seguidores e os enviou de dois em dois a fim de que fossem adiante dele para cada cidade e lugar aonde ele tinha de ir.
2 Ogi inan dac: “Mi maia kitiganan ejinagozi8adj a8iagog. Kitci manedon kitiganan ke ma8adjitcigadegin, midac eta ka8in tibisesi8ag mikimo8innig. Pagosenimik dac Kije Manido, 8in ka tibendagin kitiganan, kidji ijinija8adjin mane kodagian mikimo8innin kidji ma8adjitondjin okitiganan.
2 Antes de os enviar, ele disse:
3 Mi iji ijaok! Mi tabickotc mantcenicesag ka ijinija8agani8i8adj nena8idj maiganikag e ijinagozieg e madjinijaonagok.
3 Vão! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos.
4 Ka8in madji8idokegon conia8aj, ka8in kek8an mackimod, ka8in kek8an makizinan. Ka8in kibisikakegon kidji anamika8eg a8iag meg8adj e pimodeieg.”
4 Não levem bolsa, nem sacola, nem sandálias. E não parem no caminho para cumprimentar ninguém.
5 “Apitc pidigeieg a8iag omigi8amikag, pinama ikidok oo8e: ‘Kije Manido oga minan pekadendamo8ini kakina oo migi8amikag ka tajikendjin.’
5 Quando entrarem numa casa, façam primeiro esta saudação: “Que a paz esteja nesta casa!”
6 Kicpin a8iag iima ka tajikedj iji nda8endag Kije Manidon opekadendamo8ini ka migi8endjin, teb8e oga odisigon ii pekadendamo8ini kagi k8ag8ed8eieg 8in odji. Kicpin dac ega iji nda8endag, ka8in kada minagani8isi.
6 Se um homem de paz morar ali, deixem a saudação com ele; mas, se o homem não for de paz, retirem a saudação.
7 Meg8adj dac e teieg iima odenakag, tajikeok iima migi8amikag, misa midjiok acitc minik8eok 8egonenigotc ke minigo8eg. Mikimo8inni mega inendagozi kidji kijika8agani8idj. Ka8in dac pijicig pabamadjigekegon.”
7 Fiquem na mesma casa e comam e bebam o que lhes oferecerem, pois o trabalhador merece o seu salário. Não fiquem mudando de uma casa para outra.
8 “Apitc pidigeieg pejig odenakag acitc nda8enimigo8eg, midjiok 8egonen ke acamigo8eg.
8 — Quando entrarem numa cidade e forem bem-recebidos, comam a comida que derem a vocês.
9 Kigeikog ka akozi8adj iima odenag ka te8adj, acitc 8idamaokog a8iagog iima ka tajike8adj: ‘Aja pi peconag8ani Kije Manido Odogima8i8in kina8akag.’
9 Curem os doentes daquela cidade e digam ao povo dali: “O
10 Apitc dac pejig odena pidigeieg, ega dac iji nda8enimigo8eg, madjiadok mikanan iima odenakag. Ikidok dac:
10 Porém, quando entrarem numa cidade e não forem bem-recebidos, vão pelas ruas, dizendo:
11 ‘Nipapa8isidonananan nimakizinanan, kidji papa8ibant8aagin kidodenami8akag ka odjiseg minigonac, kidji gi kikendameg Kije Manido ega e min8endamieg. Ka8in 8ikad 8anikekegon oo8e, aja pi peconag8ani Kije Manido Odogima8i8in kina8akag,’ kiga 8idamagem.
11 “Até a poeira desta cidade que grudou nos nossos pés nós sacudimos contra vocês! Mas lembrem disto: o Reino de Deus chegou até vocês.”
12 Ki8idamonom, apitc odjitcisenig Kije Manido kidji tibakonigedj, na8adj a8acamej oga sogi pajacte8an ini8e a8iagon iima odenag ka tajikendjin, apitc8in ini8e madji a8iagon 8eckadj Sodom odenag ka tajikenipanin.”
12 E Jesus disse mais isto:
13 “Kiga kitci madji iji8ebizim, kina8a ka tajikeieg Korazin (Chorazin) odenag acitc kina8a ka tajikeieg Betseda (Bethsaïda) odenag! Kitci mane mega nigi iji mamada8izinan kidodenami8akag, ka8in dac misa8adj ki8i odji an8endizosim. Kicpin ini mamada8izi8inan ki todjigadegibanin 8eckadj 8edi Tir (Tyr) acitc Sidon odenakag, igi madji a8iagog iima ka tajike8apan aja 8eckadj kadagi makade8eginoobanig kidji 8abadai8e8adj e an8endizo8adj.
13 Jesus continuou:
14 Apitc dac odjitcisenig Kije Manido kidji tibakonigedj, na8adj a8acamej kiga sogi pajacteogom apitc8in igi8e a8iagog 8eckadj Tir acitc Sidon ka tajike8apan.
14 No Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida!
15 Kina8a dac Kaponaom (Capernaüm) odenag ka tajikeieg, ‘Nikitci apitendagozimin’ kidinendana8a na? Tiegodj dac Kije Manido kiga kitci sogi pajacteogo8a.”
15 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
16 Okikinoamaganan kiabadj ogi inan: “Aa8e ke ndotago8eg8en, kenin ninadotag, acitc aa8e ke ana8etago8eg8en, kenin nidana8etag. Aa8e dac ke ana8etaojidj, odana8eta8an ke8in ini8e kagi pidjinijaojindjin.”
16 Então disse aos discípulos:
17 Ka nij8asomidana acitc niji8adj (72) a8iagog e neniji8adj kagi ijinija8agani8i8apan ogi kitci modjigendana8aban apitc ka pi koki ki8e8adj. Ki ikido8ag: “Tebendjigean! 8a8adj madji manidog ninadotagonanag apitc e sagidjinija8agid8a a8iagokag e abadjito8ag ki8izon.”
17 Os setenta e dois voltaram muito alegres e disseram a Jesus: — Até os demônios nos obedeciam quando, pelo poder do nome do senhor, nós mandávamos que saíssem das pessoas!
18 Jesos ogi nak8e8ajian: “Nigi 8abama kitci madji manido 8ak8ig e odagodjig tabickotc inimiki.
18 Jesus respondeu:
19 Ndotamok! Kigi mininom macka8izi8in kidji gi magocka8eg8a kinebigog acitc ka pitcibo8inezi8adj mandjocag, acitc kidji gi cagodjito8eg mizi8e kitci madji manido omacka8izi8in. Ka8in kegoni kigagi iji madji todagosi8a.
19 Escutem! Eu dei a vocês poder para pisar cobras e escorpiões e para, sem sofrer nenhum mal, vencer a força do inimigo.
20 Misa8adj dac, ka8in kitci modjigendakegon madji manidog e ndotago8eg. Tiegodj, modjigendamok 8ak8ig e ojibiigadegin ki8izoni8a.” Mi ka ikidodj Jesos.
20 Porém não fiquem alegres porque os espíritos maus lhes obedecem, mas sim porque o nome de cada um de vocês está escrito no céu.
21 Maiagotc ii apitc, Jesos ogi minigon Mino Manidon kidji kitci modjigendag. Ki aiamie dac e ikidodj: “Nidadam, kin ka Tibendamanin 8ak8ig acitc aki, mig8etc kidinin, osa mega kigi kikendamonag abinodjijag kegonan ka kadama8ad8a a8iagog ka kagita8endamo8adj acitc ka omidonendjigani8adj. Nidadam! Teb8e mi ii8e kin kagi iji nda8endaman kidji ijinag8ag.”
21 Naquele momento, pelo poder do Espírito Santo, Jesus ficou muito alegre e disse:
22 Ogi inan dac a8iagon: “Kakina macka8izi8ini Nidadam nigi minig. Ka8in a8iag nikikenimigosi, midac eta Nidadam nikikenimig. Ka8in a8iag okikenimasin Nidadaman, midac eta nin Og8izisan nikikenima, acitc igi8e ka nda8enimag8a kidji kikenima8adjin.”
22 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
23 Mina8adj Jesos ki iji k8ekigaba8i acitc okikinoamaganan eta ogi inan: “Kica8endagozim kina8a ka 8abadameg adi eji 8abadameg.
23 Então Jesus virou-se para os discípulos e disse só para eles:
24 Ki8idamonom, kitci mane niganadjimo8innig acitc kitci ogimag ogi kitci nda8endana8a kidji iji 8abadamo8adj ka iji 8abadameg, ka8in dac ododji 8abadasina8a. Ogi kitci nda8endana8a kidji nodamo8adj ka iji nodameg, ka8in dac ododji nodasina8a.”
24 Eu afirmo a vocês que muitos
25 Nigodin pejig Coda8inni kikinoamage8inni ogi nda 8abamagoban Jesosan kidji k8ag8e katcidinadjin anodj kidji iji nak8e8ajii8endjin. Ogi k8ag8edjiman dac: “Kikinoamage8inni! Adi ke todamaban kidji gi odisigo8an kagige pimadizi8in?”
25 Um mestre da Lei se levantou e, querendo encontrar alguma prova contra Jesus, perguntou: — Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
26 Jesos ogi nak8e8ajian: “8egonen mezinadenig Kije Manido odinakonige8inikag? Adi eji nisidotaman apitc e nabo8adaman?”
26 Jesus respondeu:
27 Aa nabe ogi nak8e8ajian:
27 O homem respondeu: — “Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com todas as forças e com toda a mente. E ame o seu próximo como você ama a você mesmo.”
28 Jesos ogi inan: “8e8enda kigi nak8e8ajit8a. Misa todan ii, midac kidji aiaman kagige pimadizi8in.”
28 — A sua resposta está certa! — disse Jesus. — Faça isso e você viverá.
29 Aa8e dac Coda8inni kikinoamage8inni 8i k8ag8e 8abadai8e ega e migodjimodj. Mina8adj dac ogi k8ag8edjiman Jesosan: “A8enen aa nidjipimadizim?”
29 Porém o mestre da Lei, querendo se desculpar, perguntou: — Mas quem é o meu próximo?
30 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Nigodin pejig nabe Jerusalem odenag ki odji madja, Jeriko (Jéricho) odenag e ani nisamadji8edj. Meg8adj dac e pimodedj, kimodi8innig ogi na8adjibina8an. Ogi manikonaebina8an acitc ogi kimodima8an odaimini. Ogi migana8an acitc mi ka ijia8adjin kegat egi nisa8adjin.
30 Jesus respondeu assim:
31 Maia mika pimosegoban, pejig aiamie ogima pejig8an mikanani ki ani ijagoban. Apitc dac ka 8abamadjin ini naben, ogi kabika8an k8ekikana mikanakag eji pimosedj.
31 Acontece que um sacerdote estava descendo por aquele mesmo caminho. Quando viu o homem, tratou de passar pelo outro lado da estrada.
32 Kegapitc pejig aiamie anodagan ogi oditan iima acitc ogi nazika8an ini naben, midac ke8in ogi kabika8an k8ekikana mikanakag eji pimosedj.
32 Também um
33 Kegapitc dac kiabadj pejig nabe, Samani (Samarie) akig ka odjipan, mi ii pejig8an mikanani ka iji pimodegobanen, ogi pi odisan. Apitc ka 8abamadjin ini naben, ogi kitci kidimageniman.
33 Mas um
34 Ogi nazika8an dac. Ogi siginan cominaboni e kiziaba8adodjin iima ka iji namezindjin, acitc pimideni ogi pozinan ega kidji kitci 8isagendamindjin, midac ka iji sidopinadjin. Mina8adj omisabozomikag ogi iji 8agidasan acitc ogi iji8inan nibe8igi8amikag. Iima dac ogi taji kana8eniman.
34 Então chegou perto dele, limpou os seus ferimentos com azeite e vinho e em seguida os enfaixou. Depois disso, o samaritano colocou-o no seu próprio animal e o levou para uma pensão, onde cuidou dele.
35 8iabanig, ogi minan ka mikidamindjin nibe8igi8amini conian acitc ogi inan: ‘8e8enda kana8enim aa nabe. Apitc mina8adj pijaian ooma, nin kiga kijikaon kicpin ani8ag tcaginigean 8in odji.’ ”
35 No dia seguinte, entregou duas moedas de prata ao dono da pensão, dizendo:
36 Jesos dac ogi k8ag8edjiman ini kikinoamage8innin: “Aa8e nabe ka miganagani8idj, adi ini8e ka nisindjin maia o8idjipimadiziman, enendaman kin?”
36 Então Jesus perguntou ao mestre da Lei:
37 Aa Coda8inni kikinoamage8inni ogi nak8e8ajian: “Aa8e sa ka kidimagenimadjin.”
37 — Aquele que o socorreu! — respondeu o mestre da Lei. E Jesus disse:
38 Jesos acitc okikinoamaganan pimodebanig. Ogi oditana8a pejig odenajicini, iima dac pejig ik8e8an, Mata (Marthe) ijinikazonigoban, ogi pidigeigo8an omigi8aminikag.
38 Jesus e os seus discípulos continuaram a sua viagem e chegaram a um povoado. Ali uma mulher chamada Marta o recebeu na casa dela.
39 Pejig tebanin o8idjiki8en ka ik8e8indjin, Mani ijinikazonigoban. Aa dac Mani nigan Jesosikag ki abi, midac otaji ndota8abanin adi eji kikinoamagendjin.
39 Maria, a sua irmã, sentou-se aos pés do Senhor e ficou ouvindo o que ele ensinava.
40 Mata ka8in odji pejig omin8endasinaban meg8adj kitci tinataban e tcibak8edj kidji gi acamadjin kakina a8ian. Kegapitc ogi pi inan Jesosan: “Tebendjigean! Kana kinigodinendasin nicimej ega e 8idjiijidj kidji tcibak8eian kakina a8iagog kidji gi 8isini8adj? Kadjinijao kidji 8idjiijidj!”
40 Marta estava ocupada com todo o trabalho da casa. Então chegou perto de Jesus e perguntou: — O senhor não se importa que a minha irmã me deixe sozinha com todo este trabalho? Mande que ela venha me ajudar.
41 Ka Tibendjigedj dac ogi nak8e8ajian: “Mata! Kikitci animendan acitc kikitci mamidonendan mane kegon.
41 Aí o Senhor respondeu:
42 Pejig dac eta kegon apitendag8an. Mani dac ogi onendan adi ma8adji ke iji mino ijitcigedj. Ka8in 8ikad a8ian ogagi makamigosin ii.”
42 mas apenas uma é necessária! Maria escolheu a melhor de todas, e esta ninguém vai tomar dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.