João 7
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARIB
1 Mina8adj dac, Jesos ki paba ija Galilee akini. Ka8in 8i paba ijasiban Coda (Judée) akini, Coda8innig mega iima ka niganizi8adj o8i nanada8i nisa8abanin.
1 Depois disto andava Jesus pela Galiléia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
2 Aja peconag8anoban ka Coda8inni8ikijigag, mi apitc ako e ma8adjiidi8apan Jerusalemikag acitc nibaganikag ako tajikebanig.
2 Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
3 Jesos dac o8idjiki8en ogi igon: “Ooma odji madjan, Coda akikag dac ijan, kidji 8abadamo8adj ke8ina8a 8edi ka 8i nosoneok8a adi e iji kitci kackito8an.
3 Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
4 Ka8in a8iag okadosin ka iji kackitodj kicpin nda8endag kidji kikenimagani8idj. Kicpin dac teb8e ii ka iji kitci kackito8an, 8abadaik kakina a8iagog 8edi adi eji kackito8an,” ki ikido8ag.
4 Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
5 Ka8in mega 8a8adj o8idjiki8en oteb8etagosibanin.
5 Pois nem seus irmãos criam nele.
6 Jesos dac ogi inan: “Ka8in maci odjitcisesinon kidji madjaiaban, pekic dac kina8a kabe minoapitc ijise kidji ijaiegoban.
6 Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
7 Kina8a ka8in kimadjenimigosi8ag a8iagog ka ana8enima8adjin Kije Manidon, ka8in mega kegoni tag8asini ke odji madjenimigo8egoban. Nin dac nimadjenimigog, ni8idama8ag mega e madji ijitcige8adj.
7 O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
8 Ijaok dac ka iji ma8adjiidinani8ag. Nin dac ka8in maci niga ijasi, ka8in mega maci odjitcisesinon kidji ijaiaban.”
8 Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
9 Oo dac ka ikidodj, Jesos kiabadj 8enibik ki tajike Galilee akikag.
9 E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galiléia.
10 Ka ick8a ijandjin dac Jesos o8idjiki8en ka iji ma8adjiidinani8anig, Jesos ki kimodji ija ke8in, ega kidji nisida8inagozidj.
10 Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
11 8edi dac ka iji ma8adjiidinani8anig, Coda8innig ka niganizi8adj onanada 8abama8abanin Jesosan. Ikidobanig: “Adi dac e tag8en?”Mikana ejinag8agiban Jerusalem odenag |src="HK00236B.TIF" size="col" ref="JHN 7.11"
11 Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
12 Igi kitci mane a8iagog kagi ma8adjiidi8agobanen 8edi, okimodji mamikoma8abanin Jesosan. Nandam ikidobanig: “Kitci k8aiakozi aa.” Kodagiag dac ikidobanig: “Ka8in ii! O8agackibinan mega a8iagon.”
12 E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
13 Ka8in dac a8iag kiji8esiban e mikomadjin Jesosan, okosa8abanin mega Coda8innin ka niganizindjin.
13 Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
14 Apitc e ani abita ick8a ma8adjiidinani8anig, Jesos ki ija Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag acitc ki madjita kidji kikinoamagedj.
14 Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
15 Coda8innig ka niganizi8adj kitci mamakadendamobanig. “Adi 8edji kackitodj kidji iji kikinoamagedj, ega 8ikad egi kikinoama8agani8idj?” ikidobanin.
15 Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
16 Jesos dac ogi nak8e8ajian: “Oo8e ka kikinoamageian, ka8in nin enendaman nidiji kikinoamagesi. Kije Manidokag odjimagan, 8in kagi pidjinijaojidj.
16 Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
17 A8enenigotc ka 8i ijitadj adi Kije Manidon ka iji nda8endamindjin, oga kikendan kicpin Kije Manidokag odjimaganig nikikinoamage8ini kek8an ninikag eta odjimaganig.
17 Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
18 A8iag e ikidodj adi enendag 8in tibina8e, 8in eta 8i apitenimagani8i. Anic dac a8iag e nda8endag kidji apitenimagani8indjin ini kagi pidjinijaogodjin, teb8e aa, ka8in kagina8ickisi.
18 Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
19 Mois kigi minigo8a aiamie inakonige8ini, kana? Pekic dac ka8in pejig iaga e tacieg mizi8e kinosoneasina8a. 8egonen dac 8edji nanada8i nisijieg?” ki ikido Jesos.
19 Não vos deu Moisés a lei? no entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
20 Ini a8iagon ogi nak8e8ajiigon: “Ketcinadj kikigickagodok madji manido. A8enen nenada8i nisik?”
20 Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
21 Jesos dac ogi inan: “Pejig mamada8izi8in nigi todan e aiamie kijigag, acitc kakina kigi kitci mamakadenimijim.
21 Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
22 Mois kigi inakonigo8a kidji pak8ej8eg8a kig8izisi8ag. Ka8in dac 8in eta Mois kagi iji inakonigedj, ke8ina8a 8eckadj kikitci anicinabeminabanig ab8amaci Mois ogi aiana8a ii inakonige8ini. Midac kidanokim kidji pak8ej8agani8i8adj kig8izisi8ag nianeniokajik eck8a nta8igi8adj, misa8adj e aiamie kijiganig.
22 Moisés vos ordenou a circuncisão {não que fosse de Moisés, mas dos pais}, e no sábado circuncidais um homem.
23 Kicpin dac kackito8eg kidji pak8ej8eg ockina8es e aiamie kijiganig kidji gi kana8endamegon Mois odinakonige8inan, adi 8edji kiji8azieg mizi8e egi kigeag pejig nabe e aiamie kijiganig?
23 Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
24 Ka8in a8iag inactaonakegon egi panaagedj ab8amaci ketcinamendameg. Nanada 8abadamok teb8e8in, k8aiak kidji kikendameg adi ka inakamigizidj,” ogi inan.
24 Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
25 Nandam a8iagog Jerusalem ka odji8adj ikidobanig: “Kana mi aa nabe ka k8ag8e nisagani8idj?
25 Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
26 8adan aa! Taji kikinoamage ka iji manenani8anig acitc ka8in kegoni inagani8isi. Ka niganizi8adj ne8ad oketcinamenima8adog8enan mi ini8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin, kana?
26 E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
27 Pekic dac apitc tag8icig aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin, ka8in a8iag oga kikendasin adi ka odjindjin. Aa dac nabe kikikenimanan adi 8edjidj,” ki ikido8ag.
27 Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
28 Meg8adj dac Jesos kagik8eban kitci aiamiemigi8amikag, ki ikido e kiji8edj: “Teb8e na kikikenimijim? Teb8e na kikikendana8a adi 8edjian? Ka8in nin tibina8e nidodji pidjinijaodizosi. Kije Manido kagi pidjinijaojidj, mi aa maiagotc e teb8eiendagozidj. Ka8in dac kina8a kikikenimasi8a8a.
28 Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
29 Nin dac nikikenima. Ka iji tedj mega nidodji acitc 8in aa kagi pidjinijaojidj,” ki ikido.
29 Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
30 Midac nandam igi8e a8iagog ogi k8ag8e takona8an Jesosan. Ka8in dac a8iag ododji kackiasin kidji katcidinadjin. Ka8in mega maci odjitcisesiniban kidji takonagani8idj.
30 Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
31 Kitci mane dac a8iagog ka iji ma8adjiidi8adj ogi teb8eta8a8an. Ikidobanig dac: “Apitc tag8icig aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin, na8adj na mane kada iji mamada8izi apitc8in aa nabe eji kackitodj?” ki ikido8ag.
31 Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
32 Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ki nodage8ag adi eji kimodji ikidonani8anig, Jesosan e mikomagani8indjin. Midac Coda8inni kitci aiamie ogimag acitc Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi ijinija8a8an ini8eni8an ka kana8endamindjin kitci aiamiemigi8amini kidji a8i takonandjin Jesosan.
32 Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
33 Jesos dac ki ikido: “Ka8in aja kin8ej niga tesi kina8akag. Aja mega kegat niga nda 8abama aa8e kagi pidjinijaojidj.
33 Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
34 Ii dac apitc, kiga nanada 8abamijim, ka8in dac kiga mikaojisim. Ka8in acitc kigagi ijasim adi ke teian,” ki ikido.
34 Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
35 Coda8innig ka niganizi8adj k8ag8edjimidibanig: “Adi ke ijadj ega kidji kackito8ak kidji mika8aiak? Kada ija na kidji nda 8abamadjin kodagian Coda8innin, omigi8aminikag kagi odji sagidjinija8agani8indjin, Kanes (Grèce) akikag ka a8i tajikendjin? Oga kikinoama8an na a8iagon Kanes aki ka odjindjin?
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
36 Ikido aa nabe: ‘Kiga nanada 8abamijim, ka8in dac kiga mikaojisim,’ acitc: ‘Ka8in kigagi ijasim adi ke teian.’ Adi 8a ikidodj?” ki inidi8ag.
36 Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
37 Ma8adji apitendag8anoban ick8eag kijik ka ma8adjiidinani8ag. Ii apitc Jesos ki tajigaba8i acitc ki pibagi: “Kicpin a8iag 8i minik8edj, nida pi nazikag acitc niga mina kidji minik8edj.
37 Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
38 Mi ke ijinagozidj aa ka teb8etaojidj, nibini ka migi8emaganig pimadizi8ini kidji kitci odjidji8anig odeikag, mi iidi ekidomaganig Kije Manido Omazinaigan,” ki ikido.
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
39 Jesos omikomabanin Mino Manidon, ini8e ke teb8etagopanin kidji odisigondjin. Ka8in mega maci ododji odisigosi8an Mino Manidon ka teb8etamo8adj. Jesos mega ka8in maci odji koki ijasi Odadamikag kidji gi icpendagozidj.
39 Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
40 Nandam a8iagog ka nodamo8adj ka ikidondjin Jesosan, ikidobanig: “Ketcinadj mi aa nabe niganadjimo8inni ka piaiak.”
40 Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
41 Kodagiag dac ikidobanig: “Mi aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin.”
41 Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galiléia?
42 Mazinadeni mega Kije Manido Omazinaiganikag Davidikag kidji odaiagizidj aa8e Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin, acitc Betleem kidji iji nta8igidj, ka iji tajikegobanen David,” ikidobanig.
42 Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
43 Midac pepakan ogi inenima8an Jesosan.
43 Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
44 Nandam o8i takona8abanin Jesosan, ka8in dac a8iag kegoni ododji toda8asin.
44 Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
45 Igi8e ka kana8endamo8adj kitci aiamiemigi8amini ogi koki nda 8abama8an Coda8inni kitci aiamie ogiman acitc Coda8innin ka nagadjitonigobanen inakonige8inan. Ki k8ag8edjimagani8i8ag dac: “Adi 8edji ega ki pidji8ineg?”
45 Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
46 Igi8e dac ka kana8endamo8adj kitci aiamiemigi8amini ki nak8e8ajit8a8ag: “Ka8in 8ikad a8iag odji kikinoamagesi ka iji kikinoamagedj aa nabe.”
46 Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
47 Midac Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan ogi k8ag8edjima8an ini8e ka kana8endamindjin kitci aiamiemigi8amini: “Kigi 8agackibinigom na kekina8a?
47 Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
48 Te na pejig Coda8inni ka niganizidj kek8an pejig Coda8inni ka nagadjitodjin inakonige8inan egi teb8eta8adjin? Ka8in 8a8adj pejig ka taci8adj ogi teb8eta8asi8an!
48 Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
49 Igi dac a8iagog ka teb8eta8a8adjin ka8in okikendasina8an Moisan odinakonige8inan. Mi ini8e Kije Manido kagi ikidodj kidji nici8anadjiondjin.”
49 Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
50 Aa dac nabe Nikodem ka ijinikazogobanen ke8in iima tegoban, mi aa pejig ka taci8adj Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan. Mi 8aa abidin kagi nda 8abamadjin Jesosan. Ogi inan dac kodagian o8idji niganizi8inniman:
50 Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
51 “Kidinakonige8inanan ikidomaganon ega kidji tibakonagani8idj a8iag ab8amaci nodageiak adi e ikidodj acitc ab8amaci kikendamak adi maia ka inakamigizidj.”
51 A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
52 Ogi nak8e8ajia8an dac: “Galileekag na kidodji kekin? Nabo8adan Kije Manido Omazinaigan, midac kiga kikendan ega 8ikad pejig niganadjimo8inni Galileekag egi odjidj,” ki ikido8ag. [
52 Responderam-lhe eles: És tu também da Galiléia? Examina e vê que da Galiléia não surge profeta.
53 Midac kakina ki ki8e8ag omigi8ami8akag.
53 {E cada um foi para sua casa.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.