João 5

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kegapitc Jesos ki koki ija 8edi Jerusalem, Coda8innig pejig omagocani8an odji.
1 Depois disso, Jesus voltou a Jerusalém para uma das festas religiosas dos judeus.
2 Iima dac Jerusalem tag8anoban “mantcenici ick8adem” ka ijinikadenig. Pecodj iima tag8anoban ka iji kabacimonani8ag, e nanotesisagag ke iji tabina8icimonani8ag. Ii8e dac ka iji kabacimonani8ag “Betsata” (Bethzatha) ijinikade Coda8inni ijigij8e8in.
2 Dentro da cidade, junto à porta das Ovelhas, ficava o tanque de Betesda, com cinco pátios cobertos.
3 Manebanig dac iima ka akozi8adj e taji pimakocino8adj tesisagakag, ega ka 8abi8adj, ka atci8icka8adj, acitc ega ka mazika8adj. [Opitona8aban dac nibini kidji mamadagamisenig.
3 Ficavam ali cegos, mancos e paralíticos, uma multidão de enfermos, esperando um movimento da água,
4 Kije Manido mega pejig odajeniman pi nda otadigotobanin ako nanigodin nibini kidji mamadagamisenig. Apitc dac ijisenigiban, aa nitam ka akozidj ke ipaniodj nibikag kada kige adigotc enapinedj.]
4 pois um anjo do Senhor descia de vez em quando e agitava a água. O primeiro que entrava no tanque após a água ser agitada era curado de qualquer enfermidade que tivesse.
5 Iima dac tegoban pejig nabe e akozipan, aja nisomidana acitc nianenio (38) pibon akozigoban.
5 Um dos homens ali estava doente havia 38 anos.
6 Apitc Jesos ka 8abamadjin ini a8ian e pimakocinindjin, acitc e kikenimadjin aja kitci 8eckadj e odji akozinipanin, ogi k8ag8edjiman: “Ki8i kige na?”
6 Quando Jesus o viu e soube que estava enfermo por tanto tempo, perguntou-lhe: “Você gostaria de ser curado?”.
7 Aa ka akozidj ki ikido: “Ka8in a8iag tesi kidji iji8inijidj nibikag apitc ako e mamadagamiseg. Apitc ako k8ag8e ipanio8an nibikag, aja kodag a8iag ipanio ab8amaci nin.”
7 O homem respondeu: “Não consigo, senhor, pois não tenho quem me coloque no tanque quando a água se agita. Alguém sempre chega antes de mim”.
8 Jesos dac ogi inan: “8anickan, odapinan kidapicimon acitc pimosen.”
8 Jesus lhe disse: “Levante-se, pegue sua maca e ande!”.
9 Teci8ag dac aa a8iag ki kige. Ogi odapinan odapicimon acitc mi ka iji pimosedj.
9 No mesmo instante, o homem ficou curado. Ele pegou sua maca e começou a andar. Uma vez que esse milagre aconteceu no sábado,
10 Midac nandam Coda8innig ka niganizi8adj ogi ina8an ini a8ian kagi kigendjin: “Ogajigag aiamie kijigan acitc ikidomaganon kidinakonige8inanan ega e inendagozian kidji pimi8ido8an kidapicimon.”
10 os líderes judeus disseram ao homem que havia sido curado: “Hoje é sábado! A lei não permite que você carregue essa maca!”.
11 Aa8e dac nabe ogi nak8e8ajian: “Aa8e ka kigeijidj nigi 8idamag: ‘Odapinan kidapicimon acitc pimosen,’ nigi inig.”
11 Mas ele respondeu: “O homem que me curou disse: ‘Pegue sua maca e ande’”.
12 Midac igi8e Coda8innig ka niganizi8adj ogi k8ag8edjima8an: “A8enen dac aa kagi inik kidji odapinam8adj kidapicimoni acitc kidji pimosean?”
12 “Quem foi que lhe disse uma coisa dessas?”, perguntaram eles.
13 Midac aa nabe kagi kigeagani8idj ka8in okikenimasin a8eneni8an kagi kigeigodjin. Ki kitci manenani8anoban iima, midac Jesos ki odji madjagoban.
13 O homem não sabia, pois Jesus havia desaparecido no meio da multidão.
14 Nage dac Coda8inni kitci aiamiemigi8amikag Jesos ogi nagicka8an ini a8ian ka kigeadjin acitc ogi inan: “Ndotan, nogom aja kigi kige. Ka8in mina8adj patadiken, ega a8acamej kidji madjisean.”
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse: “Agora você está curado; deixe de pecar, para que nada pior lhe aconteça”.
15 Aa nabe ki madja acitc ogi nda 8idama8an Coda8innin ka niganizindjin Jesosan ini ka kigeigodjin.
15 O homem foi até os líderes judeus e lhes disse que tinha sido Jesus quem o havia curado.
16 Midac Coda8innig ka niganizi8adj 8edji ki ani madjita8adj kidji manenima8adjin Jesosan, egi iji todamindjin e aiamie kijiganig.
16 Então os líderes judeus começaram a perseguir Jesus por não respeitar as regras do sábado.
17 Jesos dac ogi 8idama8an: “Nidadam kabena omino todan, misa8adj e aiamie kijiganig. Midac kenin kabena nimino todan tabickotc 8in.”
17 Jesus, porém, disse: “Meu Pai sempre trabalha, e eu também”.
18 Apitc Jesos kagi ikidodj ii, Coda8innig ka niganizi8adj ki inendamog: “Nitam ogi ana8etanan kidinakonige8inanan ka ikidomaganigin adi enendagoziak kidji inakamigiziak e aiamie kijiganig. Mina8adj dac ikido Kije Manido 8in ini Odadaman! Mi maia Kije Manido inenimidizodj!” Na8adj dac ogi odji nanada8i nisa8an.
18 Assim, os líderes judeus se empenharam ainda mais em encontrar um modo de matá-lo, pois ele não apenas violava o sábado, mas afirmava que Deus era seu Pai e, portanto, se igualava a Deus.
19 Jesos dac ogi inan: “Teb8e ki8idamonom, ka8in nin tibina8e nikackitosin kegon kidji todaman. Panima e 8abamag Nidadam ejitadj, mi kenin pejig8an ejitaian. Midac kakina Nidadam ka ijitadj mi kenin ejitaian.
19 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: o Filho não pode fazer coisa alguma por sua própria conta. Ele faz apenas o que vê o Pai fazer. Aquilo que o Pai faz, o Filho também faz.
20 Nidadam mega nisagiig acitc kakina kegoni ni8abadaig ka ijitadj. Niga 8idjiig dac kidji todaman na8adj e macka8izimaganigin mamada8izi8inan. Midac kiga kitci mamakadendana8a.
20 Pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo que faz. Na verdade, o Pai lhe mostrará obras ainda maiores que estas, para que vocês fiquem admirados.
21 Tabickotc Nidadam ka abidjibaadjin ka nibondjin kidji koki pimadizindjin, mi kenin niminag pimadizi8ini a8iagog ka nda8enimag8a.
21 Pois assim como o Pai dá vida àqueles que ele ressuscita dos mortos, também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 Nidadam ka8in a8ian otibakonasin. Nin dac Og8izisan, nigi minig kakina macka8izi8ini kidji gi tibakonigeian.
22 Além disso, o Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho autoridade absoluta para julgar,
23 Mi kakina a8iagog kidji kitci manadjiiji8adj, tabickotc ka kitci manadjiagani8idj Nidadam. Aa8e ega manadjiijidj, ka8in omanadjiasi8an Nidadaman kagi pidjinijaojindjin.”
23 para que todos honrem o Filho como honram o Pai. Quem não honra o Filho certamente não honra o Pai, que o enviou.
24 “Teb8e ki8idamonom, a8enenigotc ndotag ka ikido8an acitc teb8eta8adjin ini8e ka pidjinijaojindjin, kagige pimadizi8ini odaian. Ka8in dac kada tibakonagani8isi, tiegodj aja ki ag8acimagani8i ega kidji nibodj, acitc aja odaian kagige pimadizi8ini.
24 “Eu lhes digo a verdade: quem ouve minha mensagem e crê naquele que me enviou tem a vida eterna. Jamais será condenado, mas já passou da morte para a vida.
25 Mi tabickotc kagi nibo8adj ejinagozi8adj igi8e ega ka kikenima8adjin Kije Manidon. Teb8e ki8idamonom, kada ijise, acitc aja ijise nogom, kidji nodaoji8adj, nin Kije Manido Og8izisan. Midac igi8e ke nodaoji8adj acitc ke teb8etaoji8adj, oga aiana8a kagige pimadizi8ini.
25 “E eu lhes asseguro que está chegando a hora, e de fato já chegou, em que os mortos ouvirão minha voz, a voz do Filho de Deus. E aqueles que a ouvirem viverão.
26 Nidadam mega opimadizian a8iagon, midac kenin nigi minig kidji gi pimadiziag8a a8iagog.
26 O Pai tem a vida em si mesmo, e concedeu a seu Filho igual poder de dar vida,
27 Acitc dac nigi minig macka8izi8ini kidji tibakonigeian, nin mega Ka pi Anicinabe8iidizodj.
27 e lhe deu autoridade para julgar a todos, porque ele é o Filho do Homem.
28 Ka8in dac mamakadendakegon. Aja mega peconag8an ka ick8a pimadizi8adj kidji nodaoji8adj.
28 Não fiquem tão surpresos! Na verdade, vem o tempo em que todos os mortos ouvirão, em seus túmulos, a voz do Filho de Deus
29 Midac kada pazig8i8ag kidji koki pimadizi8adj. Igi8e dac kagi mino inakamigizi8adj kada abidjiba8ag kidji kagige pimadizi8adj. Igi8e dac kagi madji inakamigizi8adj kada abidjiba8ag kidji tibakonagani8i8adj.”
29 e ressuscitarão. Aqueles que fizeram o bem ressuscitarão para terem vida eterna, e aqueles que continuaram a fazer o mal ressuscitarão para serem julgados.
30 Jesos kiabadj ki ikido: “Nin dac, ka8in nidodji minigosi kidji todaman nin tibina8e enendaman. E tibakonigeian, Kije Manido ka iji 8idamaojidj, mi e todaman. K8aiakonag8an dac nitibakonige8in. Ka8in mega nin tibina8e eji nda8endaman nitodasin. Mi eta aa ka pidjinijaojidj ka iji nda8endag, mi e todaman.”
30 Não posso fazer coisa alguma por minha própria conta. Julgo conforme aquilo que Deus me diz. Logo, meu julgamento é justo, pois não faço minha própria vontade, mas a vontade do Pai, que me enviou.”
31 “Kicpin nin eta mikomidizo8an, ii ka ikido8an ka8in niga teb8etagosi.
31 “Se eu testemunhasse a respeito de mim mesmo, meu testemunho não seria válido.
32 Anic dac kodag a8iag nimikomig, mi aa Nidadam. Nikikendan dac eji mikomijidj teb8emagan ii.”
32 Mas há outro que também testemunha sobre mim, e eu lhes asseguro que tudo que ele diz a meu respeito é verdadeiro.
33 “Kigi ijinija8a8ag a8iagog kidji nda 8abama8adjin Cabadisan. Midac ki teb8e eji mikomijidj.
33 Vocês enviaram investigadores para ouvir João, e o testemunho dele sobre mim é verdadeiro.
34 Ka8in pekic mamakadj ninada8endasin a8iag kidji mikomijidj. Misa8adj dac, kikoki 8idamonom adi Cabadis kagi ikidodj kidji gi ag8acimigo8eg.
34 Claro que não tenho necessidade alguma de testemunhas humanas, mas digo estas coisas para que vocês sejam salvos.
35 Cabadis mi maia ka 8asakonedj ejinagozipan e mikomijidj kina8akag. Kigi min8endana8a dac 8enibik kidji ndota8eg.”
35 João era como uma lâmpada que queimava e brilhava e, por algum tempo, vocês se empolgaram com a mensagem dele.
36 “Cabadis ki teb8e e mikomijidj. Anic dac adi ejitcigeian, na8adj kitci paietenag8an egi pidjinijaojidj Nidadam, 8in mega nigi 8idamag adi ke todaman acitc mi eji todaman.
36 Mas eu tenho um testemunho maior que o de João: as obras que realizo. O Pai me deu essas obras para concluir, e elas provam que ele me enviou.
37 Nidadam dac kagi pidjinijaojidj, mi ke8in nimikomig. Anic dac ka8in 8ikad kidodji noda8asi8a8a e anim8edj acitc ka8in 8ikad kidodji 8abamasi8a8a adi ejinagozidj.
37 E o Pai, que me enviou, testemunhou, ele próprio, a meu respeito. Vocês nunca ouviram sua voz, nem o viram pessoalmente,
38 Ka8in kikana8endam8asi8ana8an odikido8inan kidei8akag. Ka8in mega kiteb8etaojisim, nin ka pidjinijaojidj.
38 e não têm sua mensagem no coração, pois não creem em mim, aquele que foi enviado por ele.
39 Kitci 8e8enda kinanada kikendana8a Kije Manido Omazinaigan, e inendameg kidji odji kikendameg adi ke iji kagige pimadizieg. Iima dac Omazinaiganikag nimikomigo.
39 “Vocês estudam minuciosamente as Escrituras porque creem que elas lhes dão vida eterna. Mas as Escrituras apontam para mim!
40 Anic dac ka8in ki8i teb8etaojisim kidji aiameg kagige pimadizi8in.”
40 E, no entanto, vocês se recusam a vir a mim para receber essa vida.
41 “Ka8in abidji nikitci inendasin a8iagog kidji min8adjimiji8adj.
41 “Sua aprovação não vale nada para mim,
42 Kikikeniminom dac ega iidi e tieg. Nikikendan ega enigokodeeieg e sagieg Kije Manido.
42 pois eu sei que o amor a Deus não está em vocês.
43 Nigi pija ooma akig egi pidjinijaojidj Nidadam, misa8adj dac ka8in ki8i ndotaojisim. Kicpin dac kodag a8iag pijadj ega egi pidjinijaogodjin Kije Manidon, kiga ndota8a8a.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e vocês me rejeitaram. Se outro vier em seu próprio nome, vocês o receberão.
44 Adi dac kegi odji teb8etaojieg? Kimin8endana8a mega kidji min8adjimigo8eg, anic dac ka8in kinanada 8abadasina8a kidji min8adjimigo8eg Kije Manido ka motci pejigodj.
44 Não é de admirar que não possam crer, pois vocês honram uns aos outros, mas não se importam com a honra que vem do único Deus!
45 Misa8adj dac, ka8in inendakegon nin kidji inactaonagok 8edi Nidadamikag. Mi aa Mois ke inactaonigo8eg, misa8adj inendameg kidji ag8acimigo8eg e kana8endamegon Mois odinakonige8inan.
45 “Mas não sou eu quem os acusará diante do Pai. Moisés os acusará! Sim, Moisés, em quem vocês põem sua esperança.
46 Kicpin maia ki teb8eta8egoban Mois, kidagi teb8etaojim kenin. Nimikomigoban mega ka ojibiigedj.
46 Se cressem, de fato, em Moisés, creriam em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 Ka8in dac pekic kiteb8etasina8a ii ka ojibiag. Adi dac kegi odji teb8etameg ekido8an?” Mi ka ikidodj Jesos.
47 Contudo, uma vez que não creem naquilo que ele escreveu, como crerão no que eu digo?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.