João 20
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC
1 8ibadj e kijeba8acinig e manadjitagani8anig, meg8adj kiabadj e tibikanogobanen, Mani Magdala ki ija 8ibabikiniganikag. Ogi 8abaman dac kitci asinin egi manibinagani8indjin ka odji pidigani8anig.
1 No primeiro dia que se seguia ao sábado, Maria Madalena foi ao sepulcro, de manhã cedo, quando ainda estava escuro. Viu a pedra removida do sepulcro.
2 E 8abadag ii, ki kitci ki8ebato kidji nda 8abamadjin Simo Pienan acitc pejig kodagian kikinoamaganan, Jesos ka kitci sagiapanin. Mani dac ogi inan: “Ki madji8idjigadeni ka Tibendjigedj o8ia8 8ibabikiniganikag. Ka8in dac nikikendasinanan adi ka iji atcigadenig.”
2 Correu e foi dizer a Simão Pedro e ao outro discípulo a quem Jesus amava: Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram!
3 Simo Pien acitc kodag kikinoamagan ki ipaidi8ag 8ibabikiniganikag.
3 Saiu então Pedro com aquele outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Kodag dac 8aa na8adj ki kijibatogoban apitc8in Simo Pien, midac 8intam ki odjitcibatogoban.
4 Corriam juntos, mas aquele outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Ki camagita e podazig8eabadag 8ibabikinigani. Ogi 8abadanan dac 8ik8eiginiganan kagi abadanigin e 8ik8eiginigadenigobanen Jesosan o8ia8ini e atenigin. Ka8in dac odji pidigesi.
5 Inclinou-se e viu ali os panos no chão, mas não entrou.
6 Apitc Simo Pien ka odjitcibatodj, ki pidige 8ibabikiniganikag. Midac ogi 8abadanan 8ik8eiginiganan,
6 Chegou Simão Pedro que o seguia, entrou no sepulcro e viu os panos postos no chão.
7 acitc pabagi8anicini Jesosan octig8ani kagi 8ik8eiginigadenigiban. Pepakan dac atebanin ini, egi ojiginigadegin.
7 Viu também o sudário que estivera sobre a cabeça de Jesus. Não estava, porém, com os panos, mas enrolado num lugar à parte.
8 Aa dac kodag kikinoamagan ki pidige, 8in nitam kagi tag8icig 8ibabikiniganikag. Ogi 8abadan ega e tag8anig iima Jesosan o8ia8ini, midac ogi teb8etan egi abidjibandjin Jesosan.
8 Então entrou também o discípulo que havia chegado primeiro ao sepulcro. Viu e creu.
9 Ii apitc, ka8in maci ododji nisidotasina8aban Kije Manidon Omazinaigani kagi ikidomaganigiban panima Jesos kidji abidjibadj.
9 Em verdade, ainda não haviam entendido a Escritura, segundo a qual Jesus devia ressuscitar dentre os mortos.
10 Midac midjinijin ki koki ki8e8ag.
10 Os discípulos, então, voltaram para as suas casas.
11 Mani Magdala taji ma8iban ag8adjik 8ibabikiniganikag. Meg8adj dac e taji ma8idj, ki camagita e podazig8eabadag 8ibabikinigani.
11 Entretanto, Maria se conservava do lado de fora perto do sepulcro e chorava. Chorando, inclinou-se para olhar dentro do sepulcro.
12 Ogi 8abaman dac nijin ajenin e 8abiganigin okonasini8an, e taji abindjin adi ka iji atenigiban Jesosan o8ia8ini. Ka inik8ecinipanin Jesosan pejig taji abiban, kodag dac ka ijizidecininipanin.
12 Viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Ini ajenin ogi k8ag8edjimigon: “Ik8e! 8egonen 8edji ma8ian?”
13 Eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Ka ick8a ikidodj ii, ki k8ekigaba8i acitc ogi 8abaman Jesosan e tajigaba8indjin iima. Ka8in dac ododji nisida8ina8asi8an.
14 Ditas estas palavras, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não o reconheceu.
15 Jesosan dac ogi k8ag8edjimigon: “Ik8e! 8egonen 8edji ma8ian? A8enen ka nanada 8abamadj?”
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem procuras? Supondo ela que fosse o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste e eu o irei buscar.
16 Jesos ogi inan: “Mani!”
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Voltando-se ela, exclamou em hebraico: Rabôni! {que quer dizer Mestre}.
17 Jesos dac ogi inan: “Ka8in midjiminijiken, ka8in mega maci nidodji ijasi Nidadamikag. A8i ijik nidjiki8eg Nidadamikag e ijaian, ka iji Odadamieg kekina8a. Mi aa Nikije Manidom, ka iji Okije Manidomieg kekina8a.”
17 Disse-lhe Jesus: Não me retenhas, porque ainda não subi a meu Pai, mas vai a meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Mani Magdala dac ogi nda tatibadjimota8an Jesosan okikinoamaganan. Ogi inan dac: “Nigi 8abama ka Tibeniminak!” Ogi 8idama8an dac adi kagi igodjin.
18 Maria Madalena correu para anunciar aos discípulos que ela tinha visto o Senhor e contou o que ele lhe tinha falado.
19 E ani onag8icig mi pejig8an ii e kijigag e manadjitagani8ag, kikinoamaganag ki ma8adjiidibanig. Ki kibak8aodizo8ag osa e kosa8adjin Coda8innin ka niganizindjin. Jesos dac kitata ki odji nagozi iima acitc ki tajigaba8i nena8idj 8ina8akag, acitc ogi inan: “Pekadendamo8in kimininom.”
19 Na tarde do mesmo dia, que era o primeiro da semana, os discípulos tinham fechado as portas do lugar onde se achavam, por medo dos judeus. Jesus veio e pôs-se no meio deles. Disse-lhes ele: A paz esteja convosco!
20 Ka ick8a ikidodj ii, ogi 8abadaan okikinoamaganan onidjin acitc opimena kagi iji pajiba8agani8idj. E 8abama8adjin Jesosan, ki kitci min8endamog.
20 Dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se ao ver o Senhor.
21 Jesos dac mina8adj ogi inan: “Pekadendamo8in kimininom. Mi maia Nidadam kagi pidjinijaojidj ooma akig, mi kenin kidijinijaonom kidji paba ijaieg.”
21 Disse-lhes outra vez: A paz esteja convosco! Como o Pai me enviou, assim também eu vos envio a vós.
22 Ka ick8a ikidodj ii, ogi podanan okikinoamaganan acitc ogi inan: “Odapinik Mino Manido kina8akag.
22 Depois dessas palavras, soprou sobre eles dizendo-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Aa8e ke kasiama8eg opatado8inan kada kasiama8agani8i, acitc aa8e ega ke kasiama8eg opatado8inan ka8in kada kasiama8agani8isi,” ki ikido Jesos.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, ser-lhes-ão perdoados; àqueles a quem os retiverdes, ser-lhes-ão retidos.
24 Pejig Jesos ka midatcin acitc nijindjin okikinoamaganan, Tomas (Thomas), “Aa pejig ka nijonta8igi8adj” ka ijinikanagani8igobanen, ka8in tesiban iima apitc Jesosan ka nagozinipanin.
24 Tomé, um dos Doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Kodagiag dac kikinoamaganag ogi ina8an Tomasan: “Nigi 8abamanan ka Tibeniminak.”
25 Os outros discípulos disseram-lhe: Vimos o Senhor. Mas ele replicou-lhes: Se não vir nas suas mãos o sinal dos pregos, e não puser o meu dedo no lugar dos pregos, e não introduzir a minha mão no seu lado, não acreditarei!
26 Ka ick8a pejigota8ateanig, Jesos okikinoamaganan mina8adj ki ma8adjiidi8an. Tomas dac aja teban iima ke8in. Misa8adj dac ick8ademan e kibakosigibanin, Jesos mina8adj ki nagozi acitc kitata nena8idj ki tajigaba8i. Ogi inan: “Pekadendamo8in kimininom.”
26 Oito dias depois, estavam os seus discípulos outra vez no mesmo lugar e Tomé com eles. Estando trancadas as portas, veio Jesus, pôs-se no meio deles e disse: A paz esteja convosco!
27 Ogi inan dac Tomasan: “Aton kinidji ooma acitc kana8abadan ninidjin. Pidon kinidji acitc saminicin nipig8adakag. Midac poni ana8etan, teb8etaocin.”
27 Depois disse a Tomé: Introduz aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos. Põe a tua mão no meu lado. Não sejas incrédulo, mas homem de fé.
28 Tomas dac ogi nak8e8ajian: “Ka Tibenimijidj acitc Nikije Manidom!”
28 Respondeu-lhe Tomé: Meu Senhor e meu Deus!
29 Jesos dac ogi inan: “Mi panima egi 8abamijian ka teb8etaman. Ca8endagozi8ag igi8e ka teb8etamo8adj misa8adj ega ki 8abamiji8adj,” ki ikido.
29 Disse-lhe Jesus: Creste, porque me viste. Felizes aqueles que crêem sem ter visto!
30 Jesos dac mane kodagini mamada8izi8ini ogi todan e 8abamigodjin okikinoamaganan. Ka8in dac kakina odji mazinadesinon oo8e mazinaiganikag.
30 Fez Jesus, na presença dos seus discípulos, ainda muitos outros milagres que não estão escritos neste livro.
31 Nigi ojibian dac oo8e kidji gi teb8etameg mi aa Jesos kagi ikidonipanin Kije Manidon kidji pidjinijaogodjin, acitc dac Kije Manido ini Og8izisan. Kicpin dac teb8etameg, Jesos kiga minigo8a pimadizi8ini.
31 Mas estes foram escritos, para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais a vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.