João 20

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 8ibadj e kijeba8acinig e manadjitagani8anig, meg8adj kiabadj e tibikanogobanen, Mani Magdala ki ija 8ibabikiniganikag. Ogi 8abaman dac kitci asinin egi manibinagani8indjin ka odji pidigani8anig.
1 No primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu que a pedra estava revolvida.
2 E 8abadag ii, ki kitci ki8ebato kidji nda 8abamadjin Simo Pienan acitc pejig kodagian kikinoamaganan, Jesos ka kitci sagiapanin. Mani dac ogi inan: “Ki madji8idjigadeni ka Tibendjigedj o8ia8 8ibabikiniganikag. Ka8in dac nikikendasinanan adi ka iji atcigadenig.”
2 Então, correu e foi ter com Simão Pedro e com o outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Tiraram do sepulcro o Senhor, e não sabemos onde o puseram.
3 Simo Pien acitc kodag kikinoamagan ki ipaidi8ag 8ibabikiniganikag.
3 Saiu, pois, Pedro e o outro discípulo e foram ao sepulcro.
4 Kodag dac 8aa na8adj ki kijibatogoban apitc8in Simo Pien, midac 8intam ki odjitcibatogoban.
4 Ambos corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais depressa do que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro;
5 Ki camagita e podazig8eabadag 8ibabikinigani. Ogi 8abadanan dac 8ik8eiginiganan kagi abadanigin e 8ik8eiginigadenigobanen Jesosan o8ia8ini e atenigin. Ka8in dac odji pidigesi.
5 e, abaixando-se, viu os lençóis de linho; todavia, não entrou.
6 Apitc Simo Pien ka odjitcibatodj, ki pidige 8ibabikiniganikag. Midac ogi 8abadanan 8ik8eiginiganan,
6 Então, Simão Pedro, seguindo-o, chegou e entrou no sepulcro. Ele também viu os lençóis,
7 acitc pabagi8anicini Jesosan octig8ani kagi 8ik8eiginigadenigiban. Pepakan dac atebanin ini, egi ojiginigadegin.
7 e o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus, e que não estava com os lençóis, mas deixado num lugar à parte.
8 Aa dac kodag kikinoamagan ki pidige, 8in nitam kagi tag8icig 8ibabikiniganikag. Ogi 8abadan ega e tag8anig iima Jesosan o8ia8ini, midac ogi teb8etan egi abidjibandjin Jesosan.
8 Então, entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
9 Ii apitc, ka8in maci ododji nisidotasina8aban Kije Manidon Omazinaigani kagi ikidomaganigiban panima Jesos kidji abidjibadj.
9 Pois ainda não tinham compreendido a Escritura, que era necessário ressuscitar ele dentre os mortos.
10 Midac midjinijin ki koki ki8e8ag.
10 E voltaram os discípulos outra vez para casa.
11 Mani Magdala taji ma8iban ag8adjik 8ibabikiniganikag. Meg8adj dac e taji ma8idj, ki camagita e podazig8eabadag 8ibabikinigani.
11 Maria, entretanto, permanecia junto à entrada do túmulo, chorando. Enquanto chorava, abaixou-se, e olhou para dentro do túmulo,
12 Ogi 8abaman dac nijin ajenin e 8abiganigin okonasini8an, e taji abindjin adi ka iji atenigiban Jesosan o8ia8ini. Ka inik8ecinipanin Jesosan pejig taji abiban, kodag dac ka ijizidecininipanin.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde o corpo de Jesus fora posto, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Ini ajenin ogi k8ag8edjimigon: “Ik8e! 8egonen 8edji ma8ian?”
13 Então, eles lhe perguntaram: Mulher, por que choras? Ela lhes respondeu: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Ka ick8a ikidodj ii, ki k8ekigaba8i acitc ogi 8abaman Jesosan e tajigaba8indjin iima. Ka8in dac ododji nisida8ina8asi8an.
14 Tendo dito isto, voltou-se para trás e viu Jesus em pé, mas não reconheceu que era Jesus.
15 Jesosan dac ogi k8ag8edjimigon: “Ik8e! 8egonen 8edji ma8ian? A8enen ka nanada 8abamadj?”
15 Perguntou-lhe Jesus: Mulher, por que choras? A quem procuras? Ela, supondo ser ele o jardineiro, respondeu: Senhor, se tu o tiraste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 Jesos ogi inan: “Mani!”
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, lhe disse, em hebraico: Raboni (que quer dizer Mestre)!
17 Jesos dac ogi inan: “Ka8in midjiminijiken, ka8in mega maci nidodji ijasi Nidadamikag. A8i ijik nidjiki8eg Nidadamikag e ijaian, ka iji Odadamieg kekina8a. Mi aa Nikije Manidom, ka iji Okije Manidomieg kekina8a.”
17 Recomendou-lhe Jesus: Não me detenhas; porque ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com os meus irmãos e dize-lhes: Subo para meu Pai e vosso Pai, para meu Deus e vosso Deus.
18 Mani Magdala dac ogi nda tatibadjimota8an Jesosan okikinoamaganan. Ogi inan dac: “Nigi 8abama ka Tibeniminak!” Ogi 8idama8an dac adi kagi igodjin.
18 Então, saiu Maria Madalena anunciando aos discípulos: Vi o Senhor! E contava que ele lhe dissera estas coisas.
19 E ani onag8icig mi pejig8an ii e kijigag e manadjitagani8ag, kikinoamaganag ki ma8adjiidibanig. Ki kibak8aodizo8ag osa e kosa8adjin Coda8innin ka niganizindjin. Jesos dac kitata ki odji nagozi iima acitc ki tajigaba8i nena8idj 8ina8akag, acitc ogi inan: “Pekadendamo8in kimininom.”
19 Ao cair da tarde daquele dia, o primeiro da semana, trancadas as portas da casa onde estavam os discípulos com medo dos judeus, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
20 Ka ick8a ikidodj ii, ogi 8abadaan okikinoamaganan onidjin acitc opimena kagi iji pajiba8agani8idj. E 8abama8adjin Jesosan, ki kitci min8endamog.
20 E, dizendo isto, lhes mostrou as mãos e o lado. Alegraram-se, portanto, os discípulos ao verem o Senhor.
21 Jesos dac mina8adj ogi inan: “Pekadendamo8in kimininom. Mi maia Nidadam kagi pidjinijaojidj ooma akig, mi kenin kidijinijaonom kidji paba ijaieg.”
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco! Assim como o Pai me enviou, eu também vos envio.
22 Ka ick8a ikidodj ii, ogi podanan okikinoamaganan acitc ogi inan: “Odapinik Mino Manido kina8akag.
22 E, havendo dito isto, soprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Aa8e ke kasiama8eg opatado8inan kada kasiama8agani8i, acitc aa8e ega ke kasiama8eg opatado8inan ka8in kada kasiama8agani8isi,” ki ikido Jesos.
23 Se de alguns perdoardes os pecados, são-lhes perdoados; se lhos retiverdes, são retidos.
24 Pejig Jesos ka midatcin acitc nijindjin okikinoamaganan, Tomas (Thomas), “Aa pejig ka nijonta8igi8adj” ka ijinikanagani8igobanen, ka8in tesiban iima apitc Jesosan ka nagozinipanin.
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Kodagiag dac kikinoamaganag ogi ina8an Tomasan: “Nigi 8abamanan ka Tibeniminak.”
25 Disseram-lhe, então, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele respondeu: Se eu não vir nas suas mãos o sinal dos cravos, e ali não puser o dedo, e não puser a mão no seu lado, de modo algum acreditarei.
26 Ka ick8a pejigota8ateanig, Jesos okikinoamaganan mina8adj ki ma8adjiidi8an. Tomas dac aja teban iima ke8in. Misa8adj dac ick8ademan e kibakosigibanin, Jesos mina8adj ki nagozi acitc kitata nena8idj ki tajigaba8i. Ogi inan: “Pekadendamo8in kimininom.”
26 Passados oito dias, estavam outra vez ali reunidos os seus discípulos, e Tomé, com eles. Estando as portas trancadas, veio Jesus, pôs-se no meio e disse-lhes: Paz seja convosco!
27 Ogi inan dac Tomasan: “Aton kinidji ooma acitc kana8abadan ninidjin. Pidon kinidji acitc saminicin nipig8adakag. Midac poni ana8etan, teb8etaocin.”
27 E logo disse a Tomé: Põe aqui o dedo e vê as minhas mãos; chega também a mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Tomas dac ogi nak8e8ajian: “Ka Tibenimijidj acitc Nikije Manidom!”
28 Respondeu-lhe Tomé: Senhor meu e Deus meu!
29 Jesos dac ogi inan: “Mi panima egi 8abamijian ka teb8etaman. Ca8endagozi8ag igi8e ka teb8etamo8adj misa8adj ega ki 8abamiji8adj,” ki ikido.
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, creste? Bem-aventurados os que não viram e creram.
30 Jesos dac mane kodagini mamada8izi8ini ogi todan e 8abamigodjin okikinoamaganan. Ka8in dac kakina odji mazinadesinon oo8e mazinaiganikag.
30 Na verdade, fez Jesus diante dos discípulos muitos outros sinais que não estão escritos neste livro.
31 Nigi ojibian dac oo8e kidji gi teb8etameg mi aa Jesos kagi ikidonipanin Kije Manidon kidji pidjinijaogodjin, acitc dac Kije Manido ini Og8izisan. Kicpin dac teb8etameg, Jesos kiga minigo8a pimadizi8ini.
31 Estes, porém, foram registrados para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.