João 20
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs BKJ
1 8ibadj e kijeba8acinig e manadjitagani8anig, meg8adj kiabadj e tibikanogobanen, Mani Magdala ki ija 8ibabikiniganikag. Ogi 8abaman dac kitci asinin egi manibinagani8indjin ka odji pidigani8anig.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro cedo, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora retirada do sepulcro.
2 E 8abadag ii, ki kitci ki8ebato kidji nda 8abamadjin Simo Pienan acitc pejig kodagian kikinoamaganan, Jesos ka kitci sagiapanin. Mani dac ogi inan: “Ki madji8idjigadeni ka Tibendjigedj o8ia8 8ibabikiniganikag. Ka8in dac nikikendasinanan adi ka iji atcigadenig.”
2 Então, ela correu e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Eles levaram o Senhor do sepulcro, e nós não sabemos onde eles o puseram.
3 Simo Pien acitc kodag kikinoamagan ki ipaidi8ag 8ibabikiniganikag.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Kodag dac 8aa na8adj ki kijibatogoban apitc8in Simo Pien, midac 8intam ki odjitcibatogoban.
4 Assim os dois corriam juntos, mas o outro discípulo ultrapassou a Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Ki camagita e podazig8eabadag 8ibabikinigani. Ogi 8abadanan dac 8ik8eiginiganan kagi abadanigin e 8ik8eiginigadenigobanen Jesosan o8ia8ini e atenigin. Ka8in dac odji pidigesi.
5 E, ele curvando-se, olhou para dentro, e viu os panos de linho postos ali; todavia, ele não entrou.
6 Apitc Simo Pien ka odjitcibatodj, ki pidige 8ibabikiniganikag. Midac ogi 8abadanan 8ik8eiginiganan,
6 Então, chegou Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu os panos de linho caídos,
7 acitc pabagi8anicini Jesosan octig8ani kagi 8ik8eiginigadenigiban. Pepakan dac atebanin ini, egi ojiginigadegin.
7 e que o lenço, que estivera sobre a sua cabeça, não estava caído com os panos de linho, mas enrolado, em um lugar à parte.
8 Aa dac kodag kikinoamagan ki pidige, 8in nitam kagi tag8icig 8ibabikiniganikag. Ogi 8abadan ega e tag8anig iima Jesosan o8ia8ini, midac ogi teb8etan egi abidjibandjin Jesosan.
8 Então, foi também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e ele viu, e creu.
9 Ii apitc, ka8in maci ododji nisidotasina8aban Kije Manidon Omazinaigani kagi ikidomaganigiban panima Jesos kidji abidjibadj.
9 Pois, como eles ainda não entendiam a escritura, que diz que ele deveria ressuscitar dos mortos.
10 Midac midjinijin ki koki ki8e8ag.
10 Então, os discípulos retornaram para a sua própria casa.
11 Mani Magdala taji ma8iban ag8adjik 8ibabikiniganikag. Meg8adj dac e taji ma8idj, ki camagita e podazig8eabadag 8ibabikinigani.
11 Mas Maria ficou parada e chorando do lado de fora da sepultura, e, enquanto ela chorava, curvou-se, e olhou dentro do sepulcro,
12 Ogi 8abaman dac nijin ajenin e 8abiganigin okonasini8an, e taji abindjin adi ka iji atenigiban Jesosan o8ia8ini. Ka inik8ecinipanin Jesosan pejig taji abiban, kodag dac ka ijizidecininipanin.
12 e viu dois anjos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 Ini ajenin ogi k8ag8edjimigon: “Ik8e! 8egonen 8edji ma8ian?”
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que tu choras? Ela lhes disse: eles levaram o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram.
14 Ka ick8a ikidodj ii, ki k8ekigaba8i acitc ogi 8abaman Jesosan e tajigaba8indjin iima. Ka8in dac ododji nisida8ina8asi8an.
14 E quando ela havia dito assim, ela voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, e não sabia que era Jesus.
15 Jesosan dac ogi k8ag8edjimigon: “Ik8e! 8egonen 8edji ma8ian? A8enen ka nanada 8abamadj?”
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que tu choras? A quem procuras? Ela, supondo que fosse o jardineiro, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde tu o puseste, e eu o levarei.
16 Jesos ogi inan: “Mani!”
16 Disse-lhe Jesus: Maria. Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer, Mestre.
17 Jesos dac ogi inan: “Ka8in midjiminijiken, ka8in mega maci nidodji ijasi Nidadamikag. A8i ijik nidjiki8eg Nidadamikag e ijaian, ka iji Odadamieg kekina8a. Mi aa Nikije Manidom, ka iji Okije Manidomieg kekina8a.”
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas porque eu ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com meus irmãos, e dize-lhes: Eu subo para meu Pai, e vosso Pai; e para meu Deus, e vosso Deus.
18 Mani Magdala dac ogi nda tatibadjimota8an Jesosan okikinoamaganan. Ogi inan dac: “Nigi 8abama ka Tibeniminak!” Ogi 8idama8an dac adi kagi igodjin.
18 Maria Madalena foi e contou aos discípulos que ela vira o Senhor, e que ele lhe falara essas coisas.
19 E ani onag8icig mi pejig8an ii e kijigag e manadjitagani8ag, kikinoamaganag ki ma8adjiidibanig. Ki kibak8aodizo8ag osa e kosa8adjin Coda8innin ka niganizindjin. Jesos dac kitata ki odji nagozi iima acitc ki tajigaba8i nena8idj 8ina8akag, acitc ogi inan: “Pekadendamo8in kimininom.”
19 Então, naquele mesmo dia à tarde, sendo o primeiro dia da semana, estando fechadas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, estavam reunidos, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Ka ick8a ikidodj ii, ogi 8abadaan okikinoamaganan onidjin acitc opimena kagi iji pajiba8agani8idj. E 8abama8adjin Jesosan, ki kitci min8endamog.
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as suas mãos e o seu lado. Então, os discípulos se alegraram ao verem o Senhor.
21 Jesos dac mina8adj ogi inan: “Pekadendamo8in kimininom. Mi maia Nidadam kagi pidjinijaojidj ooma akig, mi kenin kidijinijaonom kidji paba ijaieg.”
21 Então, disse Jesus novamente: Paz seja convosco; assim como meu Pai me enviou, também eu vos envio.
22 Ka ick8a ikidodj ii, ogi podanan okikinoamaganan acitc ogi inan: “Odapinik Mino Manido kina8akag.
22 E, tendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Aa8e ke kasiama8eg opatado8inan kada kasiama8agani8i, acitc aa8e ega ke kasiama8eg opatado8inan ka8in kada kasiama8agani8isi,” ki ikido Jesos.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e àqueles a quem os pecados retiverdes, lhes são retidos.
24 Pejig Jesos ka midatcin acitc nijindjin okikinoamaganan, Tomas (Thomas), “Aa pejig ka nijonta8igi8adj” ka ijinikanagani8igobanen, ka8in tesiban iima apitc Jesosan ka nagozinipanin.
24 Mas Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Kodagiag dac kikinoamaganag ogi ina8an Tomasan: “Nigi 8abamanan ka Tibeniminak.”
25 Portanto, os outros discípulos diziam-lhe: Nós vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: A não ser que eu veja em suas mãos a marca dos cravos, e não puser o meu dedo na marca dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, eu não crerei.
26 Ka ick8a pejigota8ateanig, Jesos okikinoamaganan mina8adj ki ma8adjiidi8an. Tomas dac aja teban iima ke8in. Misa8adj dac ick8ademan e kibakosigibanin, Jesos mina8adj ki nagozi acitc kitata nena8idj ki tajigaba8i. Ogi inan: “Pekadendamo8in kimininom.”
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé; então chegou Jesus, estando as portas fechadas, e ficou no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Ogi inan dac Tomasan: “Aton kinidji ooma acitc kana8abadan ninidjin. Pidon kinidji acitc saminicin nipig8adakag. Midac poni ana8etan, teb8etaocin.”
27 Então, ele disse para Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; põe aqui a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Tomas dac ogi nak8e8ajian: “Ka Tibenimijidj acitc Nikije Manidom!”
28 E Tomé respondeu e disse-lhe: Meu Senhor e meu Deus.
29 Jesos dac ogi inan: “Mi panima egi 8abamijian ka teb8etaman. Ca8endagozi8ag igi8e ka teb8etamo8adj misa8adj ega ki 8abamiji8adj,” ki ikido.
29 Disse-lhe Jesus: Tomé, porque me viste, tu creste; abençoados são os que não viram, e creram.
30 Jesos dac mane kodagini mamada8izi8ini ogi todan e 8abamigodjin okikinoamaganan. Ka8in dac kakina odji mazinadesinon oo8e mazinaiganikag.
30 E muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro, verdadeiramente Jesus fez na presença de seus discípulos.
31 Nigi ojibian dac oo8e kidji gi teb8etameg mi aa Jesos kagi ikidonipanin Kije Manidon kidji pidjinijaogodjin, acitc dac Kije Manido ini Og8izisan. Kicpin dac teb8etameg, Jesos kiga minigo8a pimadizi8ini.
31 Mas estes estão escritos, para que possam crer que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida através do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.