Hebreus 7

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aja kitci 8eckadj, Mekisedek kitci ogima8igoban Salem odenani, acitc aiamie ogima8igoban, e anokita8agobanen Kije Manidon ma8adji ka kitci icpendagozindjin. Nigodin dac Abanaam (Abraham) ka iji migadinani8anig odosegoban, e ick8a cagodjiagobanen kodagian ogiman. Apitc dac Salem odenani e pimi ijagobanen Abanaam, ogi pi nda anamikagogoban Mekisedekan, acitc ogi aiamit8anigon.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Abanaam dac ogi minan midatcin somanike inigik kakina kegoni kagi pi ki8e8idopan ka iji migadinani8anig. Ii dac 8izon Mekisedek “Ogima ka k8aiakozidj” ikidomagan. Kitci ogima8igoban Salem odenani aa Mekisedek, acitc dac “Ka iji pekadendag8ag” ikidomagan Salem. Ijinikanagani8igoban dac acitc “Ogima ka pekadendag8anig odogima8i8in.”
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Ka8in kikenimagani8isi adi eji odadamipan Mekisedek, acitc adi eji odjodjomipan, acitc adi eji kitci odanicinabemipan. Ka8in kikenimagani8isi anapitc ka nta8igidj kek8an anapitc ka nibodj. Mi maia tabickotc Kije Manido Og8izisan ejinagozidj, osa mega apanigotc mojag kada aiamie ogima8i.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Kinisidotana8adok dac adi kagi apitci apitendagozidj Mekisedek. 8a8adj Abanaam 8eckadj kikitci anicinabeminaban midatcin somanike inigik ogi minabanin inigik kegonan kagi pi ki8e8idopanin ka iji migadinani8anig.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Ojibiigade Coda8inni Inakonige8inikag: “Igi8e Lepikag (Lévikag) ka odaiagizi8adj ka ani aiamie ogima8i8adj, inendagozi8ag kidji k8ag8edjima8adjin Israel a8iagon midatcin somanike inigik kakina kegoni e aiamindjin,” mi oo8e ka ojibiigadeg. Israel a8iagog acitc aiamie ogimag kakina Abanaamikag odaiagizi8agoban, tcina8emidibanig dac. Misa8adj dac, aiamie ogimag inendagozi8agoban kidji k8ag8edjima8adjin ii otcina8emagani8an kidji gi pimadjio8apan.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Mekisedek dac 8in, ka8in Lepikag odaiagizisigoban. Misa8adj dac, Abanaam ogi minagoban midatcin somanike inigik kegonan kagi pi ki8e8idopanin. Mekisedek dac ogi aiamit8anagobanin Abanaaman, 8in Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji ca8enimigodjin.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Kakinagotc a8iag okikendanadok pijicig aa8e ka kitci apitendagozidj a8iag odaiamit8anan ini8e a8ian ega ka kitci apitendagozindjin.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Aiamie ogimag dac ka odisigo8adjin midatcin somanike inigik a8iagon odaimini, motci a8iago8i8ag acitc kada nibo8ag nigodin. Mekisedek dac 8in, Abanaaman kagi minigodjin midatcin somanike inigik kagi aiamindjin, eta ojibiigadeni Kije Manidon Omazinaiganikag egi pimadizidj, ka8in egi nibodj mikodjigadesini.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Igi8e Lepikag ka odaiagizi8adj ododisigona8a ako midatcin somanike inigik kodagian odaimini. Anic dac, apitc Abanaam ka minadjin Mekisedekan midatcin somanike inigik odaiman, mi maia pejig8an Lepi ke8in ka minapanin Mekisedekan ejinag8anig,
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 misa8adj ega maci egi nta8igigobanen apitc Mekisedek ka nagicka8agobanen Abanaaman, osa mega Abanaamikag kada pi odaiagizigoban aa Lepi apitc nta8igidj.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Inakonige8inikag kagi minagani8i8adj Israel a8iagog, mazinadeban panima Lepikag kidji odaiagizi8adj aiamie ogimag. Kicpin dac tibise ki min8acinigiban omikimo8ini8a igi aiamie ogimag kidji gi paiekideea8adjin a8iagon, ka8in mamakadj kadagi tag8icisiban kodag e pakanizidj aiamie ogima, ega Lepikag kidji gi odaiagizipan. Ka8in dac tabickotc Eran (Aaron), Lepikag ka odaiagizipan acitc nitam kagi aiamie ogima8ipan, ijinagozisi 8aa ka pakanizidj aiamie ogima. Tiegodj, Kije Manidon kagi onabamigodjin, tabickotc kagi onabamapanin Mekisedekan.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Kicpin dac tag8icig ocki aiamie ogima e pakanizidj, panima acitc adjibidjigade8an inakonige8inan.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Nimikomanan ka Tibeniminak Jesos apitc mikomagidj ocki aiamie ogima ka pakanizidj. Ka8in 8in Lepikag odaiagizisi, acitc ka8in 8ikad pejig otcina8emaganan odji aiamie ogima8isi8an kidji anokita8andjin Kije Manidon kitcit8a 8isini8aganikag.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Kakinagotc a8iag okikendan Codakag e odaiagizidj ka Tibeniminak. Ka8in dac Mois ododji mikomasi8an Inakonige8inikag ini8eni8an Codakag ka odaiagizindjin apitc ka mikomadjin a8enen kegi aiamie ogima8indjin.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Aja na8adj kinisidotananan ii, apitc ako mik8enimaiak Jesos. Mi mega aa ocki aiamie ogima kagi tag8icig, tabickotc Mekisedek ka ijinagozidj.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Ka8in 8in egi aiamie ogima8inipanin okitci anicinabembanin 8edji ki ani aiamie ogima8idj. Tiegodj, egi kitci macka8izidj apanigotc mojag kidji pimadizidj 8edji ki ani aiamie ogima8idj.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Mazinadeni mega Kije Manido Omazinaiganikag:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Coda8inni Inakonige8inan ka8in macka8izimagasinobanin, acitc ka8in odji pejig abadasinobanin. Ki manibidjigade8an dac.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Ka8in mega a8iagog okackiigosina8abanin ini Inakonige8inan mizi8e kidji paiekideeigo8adjin. Nogom dac, kigi minigomin kegon na8adj e min8acig apitc8in ini Inakonige8inan, kegi iji apacenimo8ageiak, kidji ani nazika8aiak Kije Manido.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Kitci apitendag8an adi ka ikidodj Kije Manido apitc ka onabamadjin Jesosan kidji aiamie ogima8indjin. Mi ono8e ka ikidodj kidji 8abadai8edj adi epitci teb8edj: “Ka apitci sogi teb8emagag e Kije Manido8ian, ketcinam niteb8e,” ki ikido. Apitc kodagiag a8iagog kagi pi aiamie ogima8i8adj, ka8in iidi odji ikidosigoban Kije Manido.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Apitc dac Jesos ka ani aiamie ogima8idj, Kije Manido ogi inan:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Iidi dac egi ikidodj Kije Manido, kigagi ketcinamenimanan Jesos kabegotc kidji nagadjitodjin kidji odisigo8aiak kakina kegonan Kije Manido kagi ikidodj kidji minigo8ak. Na8adj dac min8acin ii ocki nakomo8in kagi ojitamago8ak Kije Manido apitc8in nitam nakomo8in.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Jesos dac pakanizi apitc8in kodagiag aiamie ogimag. Kitci mane8agoban aiamie ogimag Lepikag e odaiagizi8agobanen, osa mega aiackodj ki ani nibobanig, ka8in dac okackitosina8aban apanigotc kidji aiamie ogima8i8apan.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Jesos dac 8in, kagige kada pimadizi. Kabegotc dac kada aiamie ogima8i, ega 8ikad a8ian kidji gi nabickagodjin.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Ii dac odji, okackiton 8edjidagotc kidji ag8acimadjin ini a8iagon ka 8idjiadjin kidji nazika8andjin Kije Manidon. Apanigotc mega pimadizi Jesos, e taji pagosenimadjin Kije Manidon kidji kidimagenimandjin ini a8iagon.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Jesos dac, mi aa aiamie ogima ma8adji ka niganizidj ka kitci nda8enimaiak. Kitci paiekidee mega, acitc ka8in 8ikad odji patadisi, acitc kitci k8aiakozi. Ka8in tabickotc a8iagon ka nta patadindjin ijinagozisi, acitc ogi kitci icpendagoziigon Kije Manidon e asigodjin opimena 8inikag 8edi 8ak8ig.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Ka8in pejig8an ijinagozisi Jesos ka ijinagozi8adj kodagiag aiamie ogimag ka niganizi8adj. Ka8in mega mamakadj taso kajik pagidinigesi kidji gi odji kasiama8agani8idj ka iji patadidj, acitc kidji gi odji kasiama8agani8indjin kodagian a8iagon ka iji patadindjin. 8in dac, abidinaj eta ki odji pagidinige, apitc kagi pagidenimidizodj kidji nibodj, kagige kidji mikimomaganig opagidinige8in.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Motci a8iago8i8agobanig kodagiag aiamie ogimag acitc ka8in paiekideesibanig. Coda8inni Inakonige8inan dac ki nosoneigade8an kidji gi onabamagani8i8agobanen igi aiamie ogimag. Apitc dac Kije Manido ka anim8edj, e ikidodj kitci ketcinam e teb8egobanen, ki nabatcigade8an ini Inakonige8inan. Iidi dac e todag Kije Manido, ogi onabaman Og8izisan kidji aiamie ogima8indjin ma8adji kidji niganizindjin, 8in kagi ijiadjin apanigotc mizi8e kidji paiekideendjin.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.