Hebreus 7

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Aja kitci 8eckadj, Mekisedek kitci ogima8igoban Salem odenani, acitc aiamie ogima8igoban, e anokita8agobanen Kije Manidon ma8adji ka kitci icpendagozindjin. Nigodin dac Abanaam (Abraham) ka iji migadinani8anig odosegoban, e ick8a cagodjiagobanen kodagian ogiman. Apitc dac Salem odenani e pimi ijagobanen Abanaam, ogi pi nda anamikagogoban Mekisedekan, acitc ogi aiamit8anigon.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Abanaam dac ogi minan midatcin somanike inigik kakina kegoni kagi pi ki8e8idopan ka iji migadinani8anig. Ii dac 8izon Mekisedek “Ogima ka k8aiakozidj” ikidomagan. Kitci ogima8igoban Salem odenani aa Mekisedek, acitc dac “Ka iji pekadendag8ag” ikidomagan Salem. Ijinikanagani8igoban dac acitc “Ogima ka pekadendag8anig odogima8i8in.”
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Ka8in kikenimagani8isi adi eji odadamipan Mekisedek, acitc adi eji odjodjomipan, acitc adi eji kitci odanicinabemipan. Ka8in kikenimagani8isi anapitc ka nta8igidj kek8an anapitc ka nibodj. Mi maia tabickotc Kije Manido Og8izisan ejinagozidj, osa mega apanigotc mojag kada aiamie ogima8i.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Kinisidotana8adok dac adi kagi apitci apitendagozidj Mekisedek. 8a8adj Abanaam 8eckadj kikitci anicinabeminaban midatcin somanike inigik ogi minabanin inigik kegonan kagi pi ki8e8idopanin ka iji migadinani8anig.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Ojibiigade Coda8inni Inakonige8inikag: “Igi8e Lepikag (Lévikag) ka odaiagizi8adj ka ani aiamie ogima8i8adj, inendagozi8ag kidji k8ag8edjima8adjin Israel a8iagon midatcin somanike inigik kakina kegoni e aiamindjin,” mi oo8e ka ojibiigadeg. Israel a8iagog acitc aiamie ogimag kakina Abanaamikag odaiagizi8agoban, tcina8emidibanig dac. Misa8adj dac, aiamie ogimag inendagozi8agoban kidji k8ag8edjima8adjin ii otcina8emagani8an kidji gi pimadjio8apan.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Mekisedek dac 8in, ka8in Lepikag odaiagizisigoban. Misa8adj dac, Abanaam ogi minagoban midatcin somanike inigik kegonan kagi pi ki8e8idopanin. Mekisedek dac ogi aiamit8anagobanin Abanaaman, 8in Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji ca8enimigodjin.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Kakinagotc a8iag okikendanadok pijicig aa8e ka kitci apitendagozidj a8iag odaiamit8anan ini8e a8ian ega ka kitci apitendagozindjin.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Aiamie ogimag dac ka odisigo8adjin midatcin somanike inigik a8iagon odaimini, motci a8iago8i8ag acitc kada nibo8ag nigodin. Mekisedek dac 8in, Abanaaman kagi minigodjin midatcin somanike inigik kagi aiamindjin, eta ojibiigadeni Kije Manidon Omazinaiganikag egi pimadizidj, ka8in egi nibodj mikodjigadesini.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 Igi8e Lepikag ka odaiagizi8adj ododisigona8a ako midatcin somanike inigik kodagian odaimini. Anic dac, apitc Abanaam ka minadjin Mekisedekan midatcin somanike inigik odaiman, mi maia pejig8an Lepi ke8in ka minapanin Mekisedekan ejinag8anig,
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 misa8adj ega maci egi nta8igigobanen apitc Mekisedek ka nagicka8agobanen Abanaaman, osa mega Abanaamikag kada pi odaiagizigoban aa Lepi apitc nta8igidj.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Inakonige8inikag kagi minagani8i8adj Israel a8iagog, mazinadeban panima Lepikag kidji odaiagizi8adj aiamie ogimag. Kicpin dac tibise ki min8acinigiban omikimo8ini8a igi aiamie ogimag kidji gi paiekideea8adjin a8iagon, ka8in mamakadj kadagi tag8icisiban kodag e pakanizidj aiamie ogima, ega Lepikag kidji gi odaiagizipan. Ka8in dac tabickotc Eran (Aaron), Lepikag ka odaiagizipan acitc nitam kagi aiamie ogima8ipan, ijinagozisi 8aa ka pakanizidj aiamie ogima. Tiegodj, Kije Manidon kagi onabamigodjin, tabickotc kagi onabamapanin Mekisedekan.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Kicpin dac tag8icig ocki aiamie ogima e pakanizidj, panima acitc adjibidjigade8an inakonige8inan.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Nimikomanan ka Tibeniminak Jesos apitc mikomagidj ocki aiamie ogima ka pakanizidj. Ka8in 8in Lepikag odaiagizisi, acitc ka8in 8ikad pejig otcina8emaganan odji aiamie ogima8isi8an kidji anokita8andjin Kije Manidon kitcit8a 8isini8aganikag.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Kakinagotc a8iag okikendan Codakag e odaiagizidj ka Tibeniminak. Ka8in dac Mois ododji mikomasi8an Inakonige8inikag ini8eni8an Codakag ka odaiagizindjin apitc ka mikomadjin a8enen kegi aiamie ogima8indjin.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Aja na8adj kinisidotananan ii, apitc ako mik8enimaiak Jesos. Mi mega aa ocki aiamie ogima kagi tag8icig, tabickotc Mekisedek ka ijinagozidj.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Ka8in 8in egi aiamie ogima8inipanin okitci anicinabembanin 8edji ki ani aiamie ogima8idj. Tiegodj, egi kitci macka8izidj apanigotc mojag kidji pimadizidj 8edji ki ani aiamie ogima8idj.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Mazinadeni mega Kije Manido Omazinaiganikag:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 Coda8inni Inakonige8inan ka8in macka8izimagasinobanin, acitc ka8in odji pejig abadasinobanin. Ki manibidjigade8an dac.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Ka8in mega a8iagog okackiigosina8abanin ini Inakonige8inan mizi8e kidji paiekideeigo8adjin. Nogom dac, kigi minigomin kegon na8adj e min8acig apitc8in ini Inakonige8inan, kegi iji apacenimo8ageiak, kidji ani nazika8aiak Kije Manido.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Kitci apitendag8an adi ka ikidodj Kije Manido apitc ka onabamadjin Jesosan kidji aiamie ogima8indjin. Mi ono8e ka ikidodj kidji 8abadai8edj adi epitci teb8edj: “Ka apitci sogi teb8emagag e Kije Manido8ian, ketcinam niteb8e,” ki ikido. Apitc kodagiag a8iagog kagi pi aiamie ogima8i8adj, ka8in iidi odji ikidosigoban Kije Manido.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Apitc dac Jesos ka ani aiamie ogima8idj, Kije Manido ogi inan:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Iidi dac egi ikidodj Kije Manido, kigagi ketcinamenimanan Jesos kabegotc kidji nagadjitodjin kidji odisigo8aiak kakina kegonan Kije Manido kagi ikidodj kidji minigo8ak. Na8adj dac min8acin ii ocki nakomo8in kagi ojitamago8ak Kije Manido apitc8in nitam nakomo8in.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Jesos dac pakanizi apitc8in kodagiag aiamie ogimag. Kitci mane8agoban aiamie ogimag Lepikag e odaiagizi8agobanen, osa mega aiackodj ki ani nibobanig, ka8in dac okackitosina8aban apanigotc kidji aiamie ogima8i8apan.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Jesos dac 8in, kagige kada pimadizi. Kabegotc dac kada aiamie ogima8i, ega 8ikad a8ian kidji gi nabickagodjin.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Ii dac odji, okackiton 8edjidagotc kidji ag8acimadjin ini a8iagon ka 8idjiadjin kidji nazika8andjin Kije Manidon. Apanigotc mega pimadizi Jesos, e taji pagosenimadjin Kije Manidon kidji kidimagenimandjin ini a8iagon.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Jesos dac, mi aa aiamie ogima ma8adji ka niganizidj ka kitci nda8enimaiak. Kitci paiekidee mega, acitc ka8in 8ikad odji patadisi, acitc kitci k8aiakozi. Ka8in tabickotc a8iagon ka nta patadindjin ijinagozisi, acitc ogi kitci icpendagoziigon Kije Manidon e asigodjin opimena 8inikag 8edi 8ak8ig.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Ka8in pejig8an ijinagozisi Jesos ka ijinagozi8adj kodagiag aiamie ogimag ka niganizi8adj. Ka8in mega mamakadj taso kajik pagidinigesi kidji gi odji kasiama8agani8idj ka iji patadidj, acitc kidji gi odji kasiama8agani8indjin kodagian a8iagon ka iji patadindjin. 8in dac, abidinaj eta ki odji pagidinige, apitc kagi pagidenimidizodj kidji nibodj, kagige kidji mikimomaganig opagidinige8in.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Motci a8iago8i8agobanig kodagiag aiamie ogimag acitc ka8in paiekideesibanig. Coda8inni Inakonige8inan dac ki nosoneigade8an kidji gi onabamagani8i8agobanen igi aiamie ogimag. Apitc dac Kije Manido ka anim8edj, e ikidodj kitci ketcinam e teb8egobanen, ki nabatcigade8an ini Inakonige8inan. Iidi dac e todag Kije Manido, ogi onabaman Og8izisan kidji aiamie ogima8indjin ma8adji kidji niganizindjin, 8in kagi ijiadjin apanigotc mizi8e kidji paiekideendjin.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.