Filipenses 2

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesos Christikag e iji mama8iseieg, teb8e kikitci odji sogigaba8im. E kikendameg e sagiigo8eg, teb8e kidodji sogideem. Teb8e ki8idjiogo8a Mino Manido. Teb8e kisagiidim acitc ki8idokodadim kakina pepejig e tacieg.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Iji inadiziok dac kidji gi odji kitci min8endamiijieg, pejig8an e inendameg, kakina e sagiidieg pepejig e tacieg, e mama8ino8eg kakina ka tacieg, acitc e mino 8idji8idieg kakina.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Ka8in kegon inakamigizikegon kina8a eta tibina8e kidji mik8enimidizo8eg acitc kidji kitenimo8eg. Tiegodj, inenimikog kodagiag a8iagog na8adj e apitendagozi8adj apitc8in kina8a, e tabasendizo8eg.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Kida todana8a adi eji min8acinig kodagiag a8iagog odji. Ka8in 8in eta a8iag kada k8ag8e mino todadizosiban.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Inendamok acitc todamok ka inendamogobanen acitc ka todamogobanen Jesos Christ.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 8edjidagotc tabickotc ka ijinagozindjin Kije Manidon ijinagozi.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Tiegodj, ogi nagadan kakina ka ijinagozipan,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Ki pagidenimidizo kidji tabasendizodj
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Misa dac ogi odji kitci apitendagoziigon Kije Manidon,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 Midac e nodjigadenig Jesos o8izon,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 acitc kakinagotc a8iag kidji 8idamagedj:
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Ni8idji8aganag ka kitci sagiinagok! E kikendameg adi Jesos ka iji ndota8adjin Kije Manidon, kekina8a panima kida ndota8a8a Kije Manido. Apitc meg8adj kina8akag eji paba tajikeiaban, kinadota8a8aban. Na8adj dac kiabadj nogom kida ndota8a8a, misa8adj nin e na8inagozian. Kigi ag8acimigo8a Kije Manido, midac panima nogom kida kitci nak8im 8e8enda kidji inadizieg adi ka iji nda8endag, e kitci kitcit8a8enimeg.
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Kije Manido mega taji mikimo kipimadizi8ini8akag, kidji 8i todameg ka iji nda8endag acitc kidji kackito8eg ii kidji todameg.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 8egonenigotc e ijitaieg, ka8in migodjimokegon acitc ka8in kaganondikegon,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 kidji gi odji k8aiakozieg acitc kidji gi odji paiekideeieg. Kije Manido dac odabinodjijiman kiga ijinagozim, ega e madji inakamigizieg. A8iagog ka 8agackizi8adj acitc ka madji inadizi8adj ki8idji tajikema8ag. Meg8adj dac e taji 8idji8eg8a, tabickotc 8anagocag ka 8asakone8adj ka iji kacki tibikanig kida ijinagozim,
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 e tibadjimota8eg8a min8adjimo8ini ka migi8emaganig kagige pimadizi8ini. Kicpin iidi todameg, kigagi kitci min8adjiminom apitc odjitcisenig Jesos Christ kidji koki tag8icig. Kada paietenag8an mega ega ceck8at egi kitci mikimo8an kakina adi epitcian.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Ka iji teb8etameg acitc ka iji anokita8eg Kije Manido, mi maia tabickotc pagidinige8inan ka pagidinigetama8eg Kije Manido ejinag8agin. Ne8ad niga nisigo, Jesos omin8adjimo8in egi paba 8idamageian, nimisk8i dac mi maia tabickotc pagidinige8in kidji ijinag8ag, ka pagidinigetama8ag Kije Manido kigi kipagidinige8ini8an. Kicpin ijiseg ii, niga min8endan, e 8idji modjigendamominagok kina8a kakina.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Kekina8a kida min8endana8a acitc kida 8idji modjigendamomijim.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Kicpin Jesos ka Tibendjigedj nda8endag, aja pecodj ni8i ijinija8a Timote kina8akag. Nikikendan mega apitc koki pi nda 8abamijidj, niga sogideeckag apitc 8idamaojidj adi eji8ebizieg.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Timote mega 8in eta inendam tabickotc nin ka inendaman, teb8e e nda8endag kidji 8idokago8eg.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Kakina dac kodagiag a8iagog 8ina8a eta kidji k8ag8e mino todadizo8adj odiji mik8endana8a. Ka8in opabiziskendasina8a adi Jesos Christan ka iji nda8endamindjin kidji todamo8adj.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Timote dac 8in, kikikendana8a adi ka iji mino inadizidj. Ma8asag nigi mikidananan min8adjimo8in e kagik8eiag, tabickotc pejig nabe ka 8idjiigodjin og8izisan ejinagoziag.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Ni8i ijinija8a dac kina8akag, teci8ag apitc ick8a tibakonigo8an.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Niketcinamendan acitc, kicpin ka Tibendjigedj iji nda8endag, kenin 8ibadj kidji pi nda 8abaminagok.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Kidjiki8enan Epaponit (Épaphrodite) ka ijinikazodj, aa8e ka pidjinijaamaojieg kidji 8idokaojidj, teb8e ma8asag nigi kitci mikimomin acitc ma8asag nigi kitci nak8imin e anokita8agidj Jesos. Nidinendan nogom kada min8aciniban kidji koki ki8enija8ag kina8akag.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Okitci nda8endan mega kidji 8abamigo8eg, acitc okitci animendan e kikendag egi nodageieg e akozipan.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Teb8e ki kitci akozi, 8a8adj kegat ki nibo. Kije Manidon dac ogi kidimagenimigon, acitc ka8in 8in eta, kenin nigi kidimagenimig. Ogi kigean ega a8acamej nin kidji kackendaman.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Nikitci nda8endan dac nogom kina8akag kidji koki ijinija8ag. Midac apitc koki 8abameg, kiga kitci modjigendana8a. Nin dac, nigagi poni animendan.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Midac apitc tag8icig, kitci modjigendamok e odisigo8eg, osa ke8in Jesosikag ka Tibendjigendjin iji tibendagozi. Kida manadjia8ag kakina ka anokita8a8adjin Jesosan tabickotc 8in ka todag.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 Ogi nanizaniton mega opimadizi8in acitc kegat ki nibo e anokita8adjin Jesos Christan. Nigi 8idokag, tabickotc kekina8a ke iji 8idokaojiegoban kicpin ki teiegoban ooma.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.