Filipenses 1

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nin Pon, Jesos Christ ka anokita8ag. Timote (Timothée) dac ni8idjiig, mi ke8in Jesos Christan ka anokita8adjin.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Nipagosenimag Kije Manido Kidadaminan acitc ka Tibeniminak Jesos Christ kidji ca8enimigo8eg acitc kidji minigo8eg pekadendamo8ini.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Apitcigotc e mik8eniminagok, mig8etc nidina Kije Manido kina8a odji.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Tasinigotc e aiamietamonagok, apanigotc nikitci min8endan,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 osa mega kigi 8idjiijim e tibadjimo8an Kije Manido omin8adjimo8in apitc nitam ka odisigo8eg ii min8adjimo8in pinici nogom.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Niketcinamendan dac oo8e. Kije Manido ogi madjiton ii omino mikimo8in kina8akag, acitc kiabadj kada mikimo kina8akag pinici Jesos Christ kidji koki tag8icig.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Min8acin e iji mik8eniminagok, kikitci sagiinom mega. Ma8asag kigi odisigonan Kije Manido okitci ca8endjige8in, kidji gi odji 8idjiijieg nogom meg8adj kibaodimigi8amikag e teian, acitc dac odakanag ab8amaci kibaogo8an, meg8adj ka nak8ita8ag8aban ako igi8e ka madji mikodamo8apan min8adjimo8ini, e kitci sogi 8abadai8eiaban e teb8emaganig ii min8adjimo8ini.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Kije Manido okikendan e teb8eian e ikido8an “Kisagiinom.” Jesos Christikag dac odjimagan ii sagii8e8in.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Mi oo eji pagosenimag Kije Manido kina8a odji. Nipagosenima eckam eckam kidji ani sagiidieg kakina pepejig e tacieg, acitc na8adj kidji ani kikendameg teb8e8in, kidji gi odji kikendameg dac kidji mino ijitcigeieg acitc ega kidji madji ijitcigeieg.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Midac kidji kackito8eg kidji onabadameg kidji todameg adi eji min8acig. Apitc dac Jesos Christ koki tag8icig, kiga paiekideem acitc ka8in odji pejig kegon kigagi odji inactaonigosim.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Midac Jesos Christ kiga 8idjiigo8a apanigotc kidji mino inakamigizieg, kidji gi odji icpenimagani8indjin Kije Manidon acitc kidji gi odji manadjiagani8indjin.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nidjiki8eg! Kinada8eniminom kidji kikendameg na8adj e ani nodagenani8anig Kije Manido omin8adjimo8in oo8e ka pi iji8ebizian odji.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Egi kibaogo8an mega ooma, kakina cimaganicag ka kana8endamo8adj kitci ogiman omigi8amini, acitc kakina kodagiag a8iagog ooma, okikendana8a Jesos Christ e anokita8ag 8edji ki kibaogo8an.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Acitc dac kegat kakina ka teb8etamo8adj, e 8abamiji8adj ooma kibaodimigi8amikag, na8adj aja Jesosikag ka Tibendjigendjin iji apacenimo8ag. Ka8in dac aja cag8enimosi8ag kidji kagik8e8adj Kije Manidon odikido8ini, tiegodj aja eckam ani sogidee8ag.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Mane8ag a8iagog nogom e 8i kagik8e8adj, e mikoma8adjin Jesos Christan. Nandam e taci8adj 8i kagik8e8ag osa eta e odenimiji8adj acitc eta e 8i nagabiniji8adj ka iji mikimo8an. Pekic dac nandam kodagiag a8iagog e minodee8adj ke8ina8a tibadjimo8ag Kije Manidon omin8adjimo8ini.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nisagiigog mega, mi 8edji todamo8adj. Okikendana8a Kije Manidon egi anonijindjin kidji tibadjimo8ag omin8adjimo8ini, e 8abadai8eian maia e teb8emaganig.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Igi8e dac kodagiag kagik8e8ag e mikoma8adjin Jesos Christan eta kidji gi odji niganendagozi8adj. Ka8in odei8akag odjimagasini odikido8ini8a. Ii ka todamo8adj, odinendana8a na8adj kiabadj kidji odji kodagito8ag ooma kibaodimigi8amikag.Pi8abiko sagapizoneabin kibaodimigi8amikag|src="HK00204B.TIF" size="col" ref="PHP 1.17"
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Misa oo enendaman. Kicpin madjidee8adj kek8an minodee8adj, ka8in ii nigod. Misa8adj mega tibadjimo8ag Jesos Christan odikido8ini. Mi oo8e 8edji modjigendaman. Teb8e kiabadj niga kitci modjigendan,
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 e kikendaman kakina kegon kidji iji minoseian acitc kidji pagidinigo8an, kitaji aiamietamaojim mega acitc dac Jesos Christ Omino Manidoman ni8idokag.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Misa oo e kitci nda8endaman acitc eji kitci pagosendaman, ega 8ikad kegon kidji inakamigizian kidji odji agadjiaban. Tiegodj ninada8endan kidji sogideeian nogom, tabickotc apanigotc ka iji sogideeiaban odakanag, ninikag kidji gi odji nag8ag adi epitci icpendagozidj Jesos Christ, kicpin pimadizian kek8an ki nibo8an.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Nin mega, mi eta kidji icpenimag Jesos Christ 8edji 8i pimadizian. Kicpin dac nibo8an, na8adj kiabadj kada min8acinoban.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Anic kicpin kiabadj pimadizian, nigagi 8idoka8ag a8iagog. Ka8in sa dac nikikendasin kicpin na8adj epitci nda8endamo8anen kiabadj kidji pimadizian kek8an kidji nibo8an.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Midjinijin ini8e kegonan ni8a8ikobinigonan. Nida kitci min8endan kidji nibo8an kidji a8i nda 8abamag Jesos Christ. Na8adj kada minoseban apitc8in kiabadj pimadiziaban.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Pekic dac na8adj kiabadj kada abadanoban kiabadj kidji pimadiziaban, kidji gi 8idokaonagok.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 E kikendaman ii, misa dac 8edji ketcinamendaman kiabadj kidji pimadizian, acitc kiabadj kidji 8idokaonagok kidji madjigieg kiteb8etamo8ini8akag acitc eckam kidji kitci ani min8endameg.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Apitc dac koki pi nda 8abaminagok, na8adj kiga kitci icpenima8a Jesos Christ kiabadj egi kacki 8idjiinagok.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Mi oo8e ma8adji e kitci apitendag8ag kegon, kidji inadizieg adi ka inendagozi8adj kidji inadizi8adj kakina ka teb8etamo8adj Jesos Christan omin8adjimo8ini. Kicpin dac koki pi nda 8abaminagok kek8an eta nodageian adi e tieg, niga kikendan e sogigaba8ieg kiteb8etamo8ini8akag, e mama8ino8eg kakina ka tacieg, ma8asag e kitci nak8ieg min8adjimo8in kidji teb8etcigadeg.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Ka8in pabajine kosakegonig a8iagog ka 8i madji todago8eg. Kicpin ega kocimo8eg, oga odji kikendana8a 8ina8a kidji 8anicino8adj, kina8a dac kidji ag8acimigo8eg. Kije Manido mega oga 8abadaan.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Kije Manido kigi minigo8a kidji anokita8eg Jesos Christan, adi ka iji teb8eta8eg, acitc adi ka iji kodagito8eg 8in odji.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Apitc ka teiaban kina8akag, kigi 8abamijim adi epitci kitci nak8ian kidji 8abadai8eian e teb8emaganig Kije Manido omin8adjimo8in. Nogom dac kinodagem kiabadj e todaman, acitc kekina8a mi pejig8an eji todameg.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.