Filipenses 1

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nin Pon, Jesos Christ ka anokita8ag. Timote (Timothée) dac ni8idjiig, mi ke8in Jesos Christan ka anokita8adjin.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Nipagosenimag Kije Manido Kidadaminan acitc ka Tibeniminak Jesos Christ kidji ca8enimigo8eg acitc kidji minigo8eg pekadendamo8ini.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Apitcigotc e mik8eniminagok, mig8etc nidina Kije Manido kina8a odji.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Tasinigotc e aiamietamonagok, apanigotc nikitci min8endan,
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 osa mega kigi 8idjiijim e tibadjimo8an Kije Manido omin8adjimo8in apitc nitam ka odisigo8eg ii min8adjimo8in pinici nogom.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Niketcinamendan dac oo8e. Kije Manido ogi madjiton ii omino mikimo8in kina8akag, acitc kiabadj kada mikimo kina8akag pinici Jesos Christ kidji koki tag8icig.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Min8acin e iji mik8eniminagok, kikitci sagiinom mega. Ma8asag kigi odisigonan Kije Manido okitci ca8endjige8in, kidji gi odji 8idjiijieg nogom meg8adj kibaodimigi8amikag e teian, acitc dac odakanag ab8amaci kibaogo8an, meg8adj ka nak8ita8ag8aban ako igi8e ka madji mikodamo8apan min8adjimo8ini, e kitci sogi 8abadai8eiaban e teb8emaganig ii min8adjimo8ini.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Kije Manido okikendan e teb8eian e ikido8an “Kisagiinom.” Jesos Christikag dac odjimagan ii sagii8e8in.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Mi oo eji pagosenimag Kije Manido kina8a odji. Nipagosenima eckam eckam kidji ani sagiidieg kakina pepejig e tacieg, acitc na8adj kidji ani kikendameg teb8e8in, kidji gi odji kikendameg dac kidji mino ijitcigeieg acitc ega kidji madji ijitcigeieg.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Midac kidji kackito8eg kidji onabadameg kidji todameg adi eji min8acig. Apitc dac Jesos Christ koki tag8icig, kiga paiekideem acitc ka8in odji pejig kegon kigagi odji inactaonigosim.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Midac Jesos Christ kiga 8idjiigo8a apanigotc kidji mino inakamigizieg, kidji gi odji icpenimagani8indjin Kije Manidon acitc kidji gi odji manadjiagani8indjin.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Nidjiki8eg! Kinada8eniminom kidji kikendameg na8adj e ani nodagenani8anig Kije Manido omin8adjimo8in oo8e ka pi iji8ebizian odji.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Egi kibaogo8an mega ooma, kakina cimaganicag ka kana8endamo8adj kitci ogiman omigi8amini, acitc kakina kodagiag a8iagog ooma, okikendana8a Jesos Christ e anokita8ag 8edji ki kibaogo8an.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Acitc dac kegat kakina ka teb8etamo8adj, e 8abamiji8adj ooma kibaodimigi8amikag, na8adj aja Jesosikag ka Tibendjigendjin iji apacenimo8ag. Ka8in dac aja cag8enimosi8ag kidji kagik8e8adj Kije Manidon odikido8ini, tiegodj aja eckam ani sogidee8ag.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Mane8ag a8iagog nogom e 8i kagik8e8adj, e mikoma8adjin Jesos Christan. Nandam e taci8adj 8i kagik8e8ag osa eta e odenimiji8adj acitc eta e 8i nagabiniji8adj ka iji mikimo8an. Pekic dac nandam kodagiag a8iagog e minodee8adj ke8ina8a tibadjimo8ag Kije Manidon omin8adjimo8ini.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Nisagiigog mega, mi 8edji todamo8adj. Okikendana8a Kije Manidon egi anonijindjin kidji tibadjimo8ag omin8adjimo8ini, e 8abadai8eian maia e teb8emaganig.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Igi8e dac kodagiag kagik8e8ag e mikoma8adjin Jesos Christan eta kidji gi odji niganendagozi8adj. Ka8in odei8akag odjimagasini odikido8ini8a. Ii ka todamo8adj, odinendana8a na8adj kiabadj kidji odji kodagito8ag ooma kibaodimigi8amikag.Pi8abiko sagapizoneabin kibaodimigi8amikag|src="HK00204B.TIF" size="col" ref="PHP 1.17"
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Misa oo enendaman. Kicpin madjidee8adj kek8an minodee8adj, ka8in ii nigod. Misa8adj mega tibadjimo8ag Jesos Christan odikido8ini. Mi oo8e 8edji modjigendaman. Teb8e kiabadj niga kitci modjigendan,
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 e kikendaman kakina kegon kidji iji minoseian acitc kidji pagidinigo8an, kitaji aiamietamaojim mega acitc dac Jesos Christ Omino Manidoman ni8idokag.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Misa oo e kitci nda8endaman acitc eji kitci pagosendaman, ega 8ikad kegon kidji inakamigizian kidji odji agadjiaban. Tiegodj ninada8endan kidji sogideeian nogom, tabickotc apanigotc ka iji sogideeiaban odakanag, ninikag kidji gi odji nag8ag adi epitci icpendagozidj Jesos Christ, kicpin pimadizian kek8an ki nibo8an.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Nin mega, mi eta kidji icpenimag Jesos Christ 8edji 8i pimadizian. Kicpin dac nibo8an, na8adj kiabadj kada min8acinoban.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Anic kicpin kiabadj pimadizian, nigagi 8idoka8ag a8iagog. Ka8in sa dac nikikendasin kicpin na8adj epitci nda8endamo8anen kiabadj kidji pimadizian kek8an kidji nibo8an.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Midjinijin ini8e kegonan ni8a8ikobinigonan. Nida kitci min8endan kidji nibo8an kidji a8i nda 8abamag Jesos Christ. Na8adj kada minoseban apitc8in kiabadj pimadiziaban.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Pekic dac na8adj kiabadj kada abadanoban kiabadj kidji pimadiziaban, kidji gi 8idokaonagok.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 E kikendaman ii, misa dac 8edji ketcinamendaman kiabadj kidji pimadizian, acitc kiabadj kidji 8idokaonagok kidji madjigieg kiteb8etamo8ini8akag acitc eckam kidji kitci ani min8endameg.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Apitc dac koki pi nda 8abaminagok, na8adj kiga kitci icpenima8a Jesos Christ kiabadj egi kacki 8idjiinagok.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Mi oo8e ma8adji e kitci apitendag8ag kegon, kidji inadizieg adi ka inendagozi8adj kidji inadizi8adj kakina ka teb8etamo8adj Jesos Christan omin8adjimo8ini. Kicpin dac koki pi nda 8abaminagok kek8an eta nodageian adi e tieg, niga kikendan e sogigaba8ieg kiteb8etamo8ini8akag, e mama8ino8eg kakina ka tacieg, ma8asag e kitci nak8ieg min8adjimo8in kidji teb8etcigadeg.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Ka8in pabajine kosakegonig a8iagog ka 8i madji todago8eg. Kicpin ega kocimo8eg, oga odji kikendana8a 8ina8a kidji 8anicino8adj, kina8a dac kidji ag8acimigo8eg. Kije Manido mega oga 8abadaan.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Kije Manido kigi minigo8a kidji anokita8eg Jesos Christan, adi ka iji teb8eta8eg, acitc adi ka iji kodagito8eg 8in odji.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Apitc ka teiaban kina8akag, kigi 8abamijim adi epitci kitci nak8ian kidji 8abadai8eian e teb8emaganig Kije Manido omin8adjimo8in. Nogom dac kinodagem kiabadj e todaman, acitc kekina8a mi pejig8an eji todameg.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.