Filipenses 1

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nin Pon, Jesos Christ ka anokita8ag. Timote (Timothée) dac ni8idjiig, mi ke8in Jesos Christan ka anokita8adjin.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Nipagosenimag Kije Manido Kidadaminan acitc ka Tibeniminak Jesos Christ kidji ca8enimigo8eg acitc kidji minigo8eg pekadendamo8ini.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Apitcigotc e mik8eniminagok, mig8etc nidina Kije Manido kina8a odji.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Tasinigotc e aiamietamonagok, apanigotc nikitci min8endan,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 osa mega kigi 8idjiijim e tibadjimo8an Kije Manido omin8adjimo8in apitc nitam ka odisigo8eg ii min8adjimo8in pinici nogom.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Niketcinamendan dac oo8e. Kije Manido ogi madjiton ii omino mikimo8in kina8akag, acitc kiabadj kada mikimo kina8akag pinici Jesos Christ kidji koki tag8icig.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Min8acin e iji mik8eniminagok, kikitci sagiinom mega. Ma8asag kigi odisigonan Kije Manido okitci ca8endjige8in, kidji gi odji 8idjiijieg nogom meg8adj kibaodimigi8amikag e teian, acitc dac odakanag ab8amaci kibaogo8an, meg8adj ka nak8ita8ag8aban ako igi8e ka madji mikodamo8apan min8adjimo8ini, e kitci sogi 8abadai8eiaban e teb8emaganig ii min8adjimo8ini.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Kije Manido okikendan e teb8eian e ikido8an “Kisagiinom.” Jesos Christikag dac odjimagan ii sagii8e8in.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Mi oo eji pagosenimag Kije Manido kina8a odji. Nipagosenima eckam eckam kidji ani sagiidieg kakina pepejig e tacieg, acitc na8adj kidji ani kikendameg teb8e8in, kidji gi odji kikendameg dac kidji mino ijitcigeieg acitc ega kidji madji ijitcigeieg.
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 Midac kidji kackito8eg kidji onabadameg kidji todameg adi eji min8acig. Apitc dac Jesos Christ koki tag8icig, kiga paiekideem acitc ka8in odji pejig kegon kigagi odji inactaonigosim.
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Midac Jesos Christ kiga 8idjiigo8a apanigotc kidji mino inakamigizieg, kidji gi odji icpenimagani8indjin Kije Manidon acitc kidji gi odji manadjiagani8indjin.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Nidjiki8eg! Kinada8eniminom kidji kikendameg na8adj e ani nodagenani8anig Kije Manido omin8adjimo8in oo8e ka pi iji8ebizian odji.
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 Egi kibaogo8an mega ooma, kakina cimaganicag ka kana8endamo8adj kitci ogiman omigi8amini, acitc kakina kodagiag a8iagog ooma, okikendana8a Jesos Christ e anokita8ag 8edji ki kibaogo8an.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Acitc dac kegat kakina ka teb8etamo8adj, e 8abamiji8adj ooma kibaodimigi8amikag, na8adj aja Jesosikag ka Tibendjigendjin iji apacenimo8ag. Ka8in dac aja cag8enimosi8ag kidji kagik8e8adj Kije Manidon odikido8ini, tiegodj aja eckam ani sogidee8ag.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Mane8ag a8iagog nogom e 8i kagik8e8adj, e mikoma8adjin Jesos Christan. Nandam e taci8adj 8i kagik8e8ag osa eta e odenimiji8adj acitc eta e 8i nagabiniji8adj ka iji mikimo8an. Pekic dac nandam kodagiag a8iagog e minodee8adj ke8ina8a tibadjimo8ag Kije Manidon omin8adjimo8ini.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nisagiigog mega, mi 8edji todamo8adj. Okikendana8a Kije Manidon egi anonijindjin kidji tibadjimo8ag omin8adjimo8ini, e 8abadai8eian maia e teb8emaganig.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Igi8e dac kodagiag kagik8e8ag e mikoma8adjin Jesos Christan eta kidji gi odji niganendagozi8adj. Ka8in odei8akag odjimagasini odikido8ini8a. Ii ka todamo8adj, odinendana8a na8adj kiabadj kidji odji kodagito8ag ooma kibaodimigi8amikag.Pi8abiko sagapizoneabin kibaodimigi8amikag|src="HK00204B.TIF" size="col" ref="PHP 1.17"
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Misa oo enendaman. Kicpin madjidee8adj kek8an minodee8adj, ka8in ii nigod. Misa8adj mega tibadjimo8ag Jesos Christan odikido8ini. Mi oo8e 8edji modjigendaman. Teb8e kiabadj niga kitci modjigendan,
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 e kikendaman kakina kegon kidji iji minoseian acitc kidji pagidinigo8an, kitaji aiamietamaojim mega acitc dac Jesos Christ Omino Manidoman ni8idokag.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Misa oo e kitci nda8endaman acitc eji kitci pagosendaman, ega 8ikad kegon kidji inakamigizian kidji odji agadjiaban. Tiegodj ninada8endan kidji sogideeian nogom, tabickotc apanigotc ka iji sogideeiaban odakanag, ninikag kidji gi odji nag8ag adi epitci icpendagozidj Jesos Christ, kicpin pimadizian kek8an ki nibo8an.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Nin mega, mi eta kidji icpenimag Jesos Christ 8edji 8i pimadizian. Kicpin dac nibo8an, na8adj kiabadj kada min8acinoban.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Anic kicpin kiabadj pimadizian, nigagi 8idoka8ag a8iagog. Ka8in sa dac nikikendasin kicpin na8adj epitci nda8endamo8anen kiabadj kidji pimadizian kek8an kidji nibo8an.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Midjinijin ini8e kegonan ni8a8ikobinigonan. Nida kitci min8endan kidji nibo8an kidji a8i nda 8abamag Jesos Christ. Na8adj kada minoseban apitc8in kiabadj pimadiziaban.
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Pekic dac na8adj kiabadj kada abadanoban kiabadj kidji pimadiziaban, kidji gi 8idokaonagok.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 E kikendaman ii, misa dac 8edji ketcinamendaman kiabadj kidji pimadizian, acitc kiabadj kidji 8idokaonagok kidji madjigieg kiteb8etamo8ini8akag acitc eckam kidji kitci ani min8endameg.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Apitc dac koki pi nda 8abaminagok, na8adj kiga kitci icpenima8a Jesos Christ kiabadj egi kacki 8idjiinagok.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Mi oo8e ma8adji e kitci apitendag8ag kegon, kidji inadizieg adi ka inendagozi8adj kidji inadizi8adj kakina ka teb8etamo8adj Jesos Christan omin8adjimo8ini. Kicpin dac koki pi nda 8abaminagok kek8an eta nodageian adi e tieg, niga kikendan e sogigaba8ieg kiteb8etamo8ini8akag, e mama8ino8eg kakina ka tacieg, ma8asag e kitci nak8ieg min8adjimo8in kidji teb8etcigadeg.
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 Ka8in pabajine kosakegonig a8iagog ka 8i madji todago8eg. Kicpin ega kocimo8eg, oga odji kikendana8a 8ina8a kidji 8anicino8adj, kina8a dac kidji ag8acimigo8eg. Kije Manido mega oga 8abadaan.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Kije Manido kigi minigo8a kidji anokita8eg Jesos Christan, adi ka iji teb8eta8eg, acitc adi ka iji kodagito8eg 8in odji.
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 Apitc ka teiaban kina8akag, kigi 8abamijim adi epitci kitci nak8ian kidji 8abadai8eian e teb8emaganig Kije Manido omin8adjimo8in. Nogom dac kinodagem kiabadj e todaman, acitc kekina8a mi pejig8an eji todameg.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.