Filemom 1
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NAA
1 Kin Pilemo, ni8idji8aganan ka kitci sagiagidj acitc ni8idji mikimomaganan, kidojibiamon. Nin Pon, kibaodimigi8amig ka teian, egi teb8eta8ag Jesos Christ. Kidjiki8enan Timote (Timothée) ni8idjiig oo kidji ojibiamonan.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Nidojibiama8ananag acitc aa ik8e Appia ka ijinikazodj, ke8in ka teb8etag, acitc aa nabe Anacipas (Archippe) ka ijinikazodj, ka kitci nak8idj kidji 8idjiinak e anokita8aiak Jesos, acitc kakina kodagiag ka teb8etamo8adj ka ma8adjiidi8adj kimigi8amikag.
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Nipagosenimananag Kije Manido Kidadaminan acitc ka Tibeniminak Jesos Christ kidji ca8enimigo8eg acitc kidji minigo8eg pekadendamo8ini.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Tasin ako aiamieian, kimik8enimin acitc mig8etc nidina Kije Manido kin odji.
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Nigi nodan mega adi epitci sagiad8a Kije Manido odanicinabeman acitc adi epitci teb8eta8adj ka Tibendjigedj Jesos.
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nidaiamie eckam eckam kidji mama8ino8ak kina8it ka iji teb8etamak, midac na8adj ke odji ani kikendamakonin kakina mino kegonan ka minigo8ak Jesos Christ.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Nidjiki8e! Kigi kitci min8endamiijinan acitc kigi kitci sogideeckaojinan. Kisagiag mega Kije Manido odanicinabeman acitc kimin8endamiag.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 E kikeniminan dac epitci sagiad8a kodagiag ka teb8etamo8adj, kikacki 8idamon adi ke inakamigiziaban. E midjinijiak mega Jesos Christikag kidiji tibendagozimin.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Pekic dac kikitci sagiin. Ka8in dac kiga 8idamaosinon adi ke todamaban, na8adj nimin8endan kidji k8ag8edjiminan apitc8in kidji kadjinijaonan. Nin sa dac Pon, ka kitci anicinabe8ian, acitc kibaodimigi8amig ka teian Jesos Christ odji, kipagosenimin oo8e.
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ki8i k8ag8edjimin dac kidji 8idoka8adj aa Onizim, ka tibenimadj kidji anokitaok. Ooma kibaodimigi8amikag nigi 8idjia kidji teb8etag ke8in. Midac maia nig8izis enenimag.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 8eckadj ako, ka8in odji pejig ki8idjiigosiban. Nogom dac nikitci 8idjiig, acitc kikitci 8i 8idjiig kekin.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Nogom dac nikoki pidjinija8a kinikag. Mi maia pejig8an nipimadizi8in ijinijaamaonaban ejinag8ag.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Meg8adj kibaodimigi8amikag e teian min8adjimo8in odji, na8adj nidagi min8endan ki kana8enimagiban ooma kidji gi 8idjiijidj, kidji gi nabickaok adi kegi iji 8idjiijiaban kicpin ki teaban ooma.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Ka8in dac 8in iidi ni8i todasin. Nitam ni8i kikendan adi kin eji nda8endaman, midac iidi ke todaman. Ka8in kikadjinijaosinon kidji mino todaojian. Tiegodj kinada8enimin kinigotc kidji onendaman adi 8a iji 8idjiijian.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Ne8ad Kije Manido ogi pagidinadog8enan Oniziman 8enibik anodj kidji paba tajikendjin, apanigotc kidji gi 8idjiok apitc koki pi ki8edj kimigi8amikag.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Aja nogom ka8in kidanokitage8innim ka motci tibenimadj apitendagozisi, na8adj kiabadj a8acamej apitendagozi apitc8in ka tibenimagani8idj anokitage8inni. Kidjiki8e ka kitci sagiadj apitendagozi, e teb8etag ke8in. Nin, nikitci sagia. Kin dac na8adj kiabadj kida sagia, kidanokitag mega acitc kidjiki8e apitendagozi, e midjinijieg e teb8eta8eg ka Tibendjigedj.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Kicpin dac ni8idji8agan inenimijian, kiga pidigea kimigi8amikag, tabickotc nin ke todaojiaban.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Kicpin ki madji todaok, kek8an ki kimodimik kegoni, kiga 8idamaojinan, nin dac kiga kijikaon.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Nin tibina8e kidojibiamon oo8e. Nin Pon teb8e kiga koki ki8e kijikaon. Anic dac ka8in 8anikeken adi kagi apitci mino todaonan, egi 8idjiinan kekin kidji ani teb8eta8adj Jesos.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Nidjiki8e! Kipagosenimin iidi kidji iji todaman ka iji k8ag8edjiminan, e sagiadj ka Tibendjigedj. Jesos Christikag kidiji mama8isemin, sogideeckaocin dac.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Oo ka taji ojibiigeian, kiketcinamenimin kidji todaman adi eji k8ag8edjiminan. Kikikenimin 8a8adj a8acamej kiabadj kidji ijitcigean.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Kodag kegon ki8i k8ag8edjimin acitc. Ojitamaocin kenin adi ke iji tajikeian kimigi8amikag. Niketcinamendan mega Kije Manido kidji ndotago8eg adi ka iji k8ag8edjimeg, midac kidji gi koki pi nda 8abaminagok.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epapanas (Épaphras) ke8in te ooma kibaodimigi8amig osa mega oteb8eta8an Jesos Christan. Kidanamikag dac.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Mak (Marc) acitc Anistakos (Aristarque) acitc Demas acitc Lok (Luc) ka 8idji mikimomag8a, kidanamikagog ke8ina8a.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 8egona ca8enimigo8eg ka Tibendjigedj Jesos Christ kina8a kakina.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.