Filemom 1

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kin Pilemo, ni8idji8aganan ka kitci sagiagidj acitc ni8idji mikimomaganan, kidojibiamon. Nin Pon, kibaodimigi8amig ka teian, egi teb8eta8ag Jesos Christ. Kidjiki8enan Timote (Timothée) ni8idjiig oo kidji ojibiamonan.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 Nidojibiama8ananag acitc aa ik8e Appia ka ijinikazodj, ke8in ka teb8etag, acitc aa nabe Anacipas (Archippe) ka ijinikazodj, ka kitci nak8idj kidji 8idjiinak e anokita8aiak Jesos, acitc kakina kodagiag ka teb8etamo8adj ka ma8adjiidi8adj kimigi8amikag.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Nipagosenimananag Kije Manido Kidadaminan acitc ka Tibeniminak Jesos Christ kidji ca8enimigo8eg acitc kidji minigo8eg pekadendamo8ini.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Tasin ako aiamieian, kimik8enimin acitc mig8etc nidina Kije Manido kin odji.
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 Nigi nodan mega adi epitci sagiad8a Kije Manido odanicinabeman acitc adi epitci teb8eta8adj ka Tibendjigedj Jesos.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Nidaiamie eckam eckam kidji mama8ino8ak kina8it ka iji teb8etamak, midac na8adj ke odji ani kikendamakonin kakina mino kegonan ka minigo8ak Jesos Christ.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Nidjiki8e! Kigi kitci min8endamiijinan acitc kigi kitci sogideeckaojinan. Kisagiag mega Kije Manido odanicinabeman acitc kimin8endamiag.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 E kikeniminan dac epitci sagiad8a kodagiag ka teb8etamo8adj, kikacki 8idamon adi ke inakamigiziaban. E midjinijiak mega Jesos Christikag kidiji tibendagozimin.
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 Pekic dac kikitci sagiin. Ka8in dac kiga 8idamaosinon adi ke todamaban, na8adj nimin8endan kidji k8ag8edjiminan apitc8in kidji kadjinijaonan. Nin sa dac Pon, ka kitci anicinabe8ian, acitc kibaodimigi8amig ka teian Jesos Christ odji, kipagosenimin oo8e.
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Ki8i k8ag8edjimin dac kidji 8idoka8adj aa Onizim, ka tibenimadj kidji anokitaok. Ooma kibaodimigi8amikag nigi 8idjia kidji teb8etag ke8in. Midac maia nig8izis enenimag.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 8eckadj ako, ka8in odji pejig ki8idjiigosiban. Nogom dac nikitci 8idjiig, acitc kikitci 8i 8idjiig kekin.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Nogom dac nikoki pidjinija8a kinikag. Mi maia pejig8an nipimadizi8in ijinijaamaonaban ejinag8ag.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Meg8adj kibaodimigi8amikag e teian min8adjimo8in odji, na8adj nidagi min8endan ki kana8enimagiban ooma kidji gi 8idjiijidj, kidji gi nabickaok adi kegi iji 8idjiijiaban kicpin ki teaban ooma.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Ka8in dac 8in iidi ni8i todasin. Nitam ni8i kikendan adi kin eji nda8endaman, midac iidi ke todaman. Ka8in kikadjinijaosinon kidji mino todaojian. Tiegodj kinada8enimin kinigotc kidji onendaman adi 8a iji 8idjiijian.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ne8ad Kije Manido ogi pagidinadog8enan Oniziman 8enibik anodj kidji paba tajikendjin, apanigotc kidji gi 8idjiok apitc koki pi ki8edj kimigi8amikag.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Aja nogom ka8in kidanokitage8innim ka motci tibenimadj apitendagozisi, na8adj kiabadj a8acamej apitendagozi apitc8in ka tibenimagani8idj anokitage8inni. Kidjiki8e ka kitci sagiadj apitendagozi, e teb8etag ke8in. Nin, nikitci sagia. Kin dac na8adj kiabadj kida sagia, kidanokitag mega acitc kidjiki8e apitendagozi, e midjinijieg e teb8eta8eg ka Tibendjigedj.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Kicpin dac ni8idji8agan inenimijian, kiga pidigea kimigi8amikag, tabickotc nin ke todaojiaban.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Kicpin ki madji todaok, kek8an ki kimodimik kegoni, kiga 8idamaojinan, nin dac kiga kijikaon.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Nin tibina8e kidojibiamon oo8e. Nin Pon teb8e kiga koki ki8e kijikaon. Anic dac ka8in 8anikeken adi kagi apitci mino todaonan, egi 8idjiinan kekin kidji ani teb8eta8adj Jesos.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Nidjiki8e! Kipagosenimin iidi kidji iji todaman ka iji k8ag8edjiminan, e sagiadj ka Tibendjigedj. Jesos Christikag kidiji mama8isemin, sogideeckaocin dac.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Oo ka taji ojibiigeian, kiketcinamenimin kidji todaman adi eji k8ag8edjiminan. Kikikenimin 8a8adj a8acamej kiabadj kidji ijitcigean.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Kodag kegon ki8i k8ag8edjimin acitc. Ojitamaocin kenin adi ke iji tajikeian kimigi8amikag. Niketcinamendan mega Kije Manido kidji ndotago8eg adi ka iji k8ag8edjimeg, midac kidji gi koki pi nda 8abaminagok.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epapanas (Épaphras) ke8in te ooma kibaodimigi8amig osa mega oteb8eta8an Jesos Christan. Kidanamikag dac.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mak (Marc) acitc Anistakos (Aristarque) acitc Demas acitc Lok (Luc) ka 8idji mikimomag8a, kidanamikagog ke8ina8a.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 8egona ca8enimigo8eg ka Tibendjigedj Jesos Christ kina8a kakina.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.