Colossenses 1

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nin Pon kagi ojito8an oo8e ojibiigan. Kije Manido nigi onabamig Jesos Christ Odanodaganan kidji inagimigo8an. Kidjiki8enan Timote (Timothée) ni8idji8a.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kidojibiamagom kina8a Kolosi (Colosses) odenag ka tajikeieg, Kije Manido odanicinabeman ka apitendagozieg, acitc nidjiki8enanag ka apitenimigo8eg, enigokodeeieg ka teb8eta8eg Jesos Christ.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Tasin e aiamietamago8eg, mig8etc nidinanan Kije Manido, ka Tibeniminak Jesos Christ Odadaman.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Nigi nodagemin mega adi epitci teb8eta8eg Jesos Christ acitc adi epitci sagieg8a kakina Kije Manido odanicinabeman.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Mi iidi eji teb8etameg acitc iidi eji sagii8eieg, osa mega kikitci ketcinamendana8a kidji odisigo8eg nigodin ii mino kegon kagi kana8endamago8eg 8ak8ig. Apitc mega ka odisigo8eg min8adjimo8in, ii 8edjidagotc kikinoamage8in, kigi 8idamagom kidji apenimo8eg ketcinadj kidji odisigo8eg ii mino kegon.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Kakina mizi8ekamig mikodjigade ii min8adjimo8in, acitc mi maia tabickotc minatig ka madjigidj acitc ka mini8idj ejinag8ag. Mi iidi ejinag8ag min8adjimo8in kina8akag, ka ako mikodamago8eg nitam ii min8adjimo8in acitc ka ani nisidotameg Kije Manido okitci ca8endjige8in adi maia ejinag8anig.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Mi aa Epapanas (Épaphras) kagi pi kikinoamago8eg oo8e min8adjimo8ini, 8in ni8idji mikimomaganan ka kitci sagiagidj. Nikitci 8idokagonan, kitci 8e8enda e anokita8adjin Jesos Christan.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Mi aa8e kagi pi 8idamago8ag adi Mino Manido kagi iji 8idjiigo8eg kidji sagii8eieg.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Midac 8edji apanigotc aiamietamago8eg, ka ako nodageiag e mikomigo8eg. Nipagosenimanan Kije Manido kidji minigo8eg kakina kagita8endamo8ini acitc nisidotamo8ini Omino Manidoman ka migi8endjin, 8e8enda kidji gi kikendameg adi eji nda8enimigo8eg kidji todameg.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Midac iidi kigagi inadizim ka iji nda8endag ka Tibendjigedj acitc kakinagotc kigagi todana8a adi eji min8endag. Kakinagotc mino kegonan kiga todana8a acitc eckam eckam kiga ani kikenima8a Kije Manido.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Kije Manido mizi8e kiga macka8izickago8a, e minigo8eg omacka8izi8in ka kitci icpendag8anig, kidji gi kitci sogigaba8ieg apitc sanagendjigeieg, acitc kidji gi cacibendameg, e kitci modjigendameg.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Mig8etc ijik Kije Manido Kidadaminan, egi minigo8eg kidji kackito8eg nigodin kidji odisigo8egon ini kegonan kagi ikidopan kidji minadjin odanicinabeman, Ogima8i8inikag ka kitci 8aseanig ka tag8anigin.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Kigi 8ack8ebinigonan ka iji kitci kacki tibikanig ka kitci tibenimigo8akoban, acitc kigi minigonan Og8izisan ka kitci sagiadjin kidji odogimami8aiak.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Mi ini Og8izisan ka odji ag8acimigo8ak, acitc ka odji kasiamago8ak kipatado8ininanan.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Tabickotc ka ijinagozidj Kije Manido ega ka nagozidj, mi maia ejinagozidj Jesos ka nagozidj. Mi ini nitam Kije Manido Og8izisan, na8adj ka kitci apitendagozindjin apitc8in kakina kegonan kagi kijendjigadenigin.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Kije Manido mega ogi abadjian kidji kijendagin kakina kegonan 8ak8ig acitc akikag ka tag8anigin, kegonan ka nag8anigin acitc ega ka nag8anigin. Ogi abadjian kidji kijenimadjin kakinagotc manidon ka macka8izindjin, ka tibenimi8endjin, ka ogima8indjin, acitc ka kacka8indjin. Jesos dac kakinagotc kegoni ogi kijendan, 8in dac kidji manadjiagani8idj kakina kegoni 8edji tag8anig.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 8in ki tegoban ab8amaci ka kijendjigadenig kakina kegoni, acitc onagadjiton kakina kegoni kidji gi pimadjiomaganig.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 8in nigani kakina Kije Manidon odanicinabeminikag, ka ma8adjiidindjin kidji aiamiendjin, tabickotc Jesos o8ia8 ka ijinagozindjin. 8inikag odjimagani pimadizi8ini, acitc 8in nitam ki abidjiba nibo8inikag, apanigotc 8in ma8adji kidji apitendagozidj.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Kije Manido mega ogi onendan mizi8e kidji pidigecka8adjin Jesosan, 8edjidagotc tabickotc 8in ka ijinagozidj kidji ijinagozindjin.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Acitc ogi onendan kidji abadjiadjin Jesosan kidji 8a8ejibidondjin kakina kegonan ooma akig acitc 8ak8ig ka tag8anigin, kidji gi koki min8endamiigodjin ini kakina kegonan. Jesosan dac omisk8ini kagi odjiga8inig apitc ka nibondjin tcibaiatigokag ogi abadjiton kidji ijitcigedj ii.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 8eckadj ako kina8abama8aban Kije Manido. Kimadjenima8aban, osa mega kikitci mamidonendana8aban adi ke iji madji inakamigiziegoban, acitc kigi kitci madji ijitcigena8aban.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Nogom dac, osa Jesos egi pi anicinabe8iidizodj acitc egi nibodj, Kije Manido kigi minigo8a kidji koki mino 8idji8eg, kidji gi tajigaba8ieg nigan 8inikag e paiekideeieg, e k8aiakozieg, acitc ega odji pejig patado8in e kigickameg.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Panima dac ega 8ikad ki ponito8eg kidji teb8etameg min8adjimo8in, tiegodj panima ki sogigaba8ieg, e ketcinamendameg e teb8emagag, ega 8ikad kidji 8ebinameg ii apenimo8in kagi odisigo8eg apitc ka nodameg min8adjimo8in. Mizi8ekamig ki 8idamagani8an ii min8adjimo8in, kakina a8iagog odji. Nin dac, Pon, nidanokita8a Kije Manido e paba tibadjimo8an ii min8adjimo8in.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Nogom dac nimin8endan e kodagito8an kina8a odji. Tabickotc pejig8an Jesos Christ kagi iji kodagitopan, mi eji kodagito8an nogom nia8ikag, kidji gi kijito8an ii mikimo8in kagi majikagiban Jesos Christ apitc ka kodagitodj, kidji gi 8idoka8ag8a igi a8iagog ka teb8etamo8adj ka ma8adjiidi8adj kidji aiamie8adj, tabickotc Jesos o8ia8 ka ijinagozi8adj.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Nidanokita8ag ka teb8etamo8adj, egi minijidj Kije Manido oo8e mikimo8ini, kidji gi 8idokaonagok. Nigi anonig dac 8e8enda kidji tibadjimo8an kakina odikido8in.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ka ako kijendjigadenig akini, Kije Manido ogi kadama8an kakina a8iagon ka pi ani aianike nta8igindjin adi kagi iji onendag kidji todag. Nogom dac aja 8e8enda ogi 8idama8an odanicinabeman.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Kije Manido mega ogi nda8endan kidji kikendamonadjin adi epitci apitendag8anig acitc adi epitci icpendag8anig ii kagi iji onendagiban kidji 8idoka8adjin kakina ka inakanezindjin a8iagon. 8adan dac oo8eni ega kagi kikendjigadenigiban. Jesos Christ kikigickago8a, e minigo8eg kidji ketcinamendameg kidji aiameg kekina8a Kije Manido odicpendagozi8in.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Jesos Christ sa dac ka paba mikomagidj. E abadjito8ag kakina kagita8endamo8in ka aiamag, ni8idama8ananag kakina a8iagog adi enendagozi8adj kidji inakamigizi8adj acitc nikikinoama8ananag. Ninada8enimanan mega kakina pepejig a8iag kidji madjigidj teb8etamo8inikag, tabickotc kitci anicinabe kidji ijinagozidj, Jesos Christikag e iji mama8isedj.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Kidji kijito8an dac oo mikimo8in, nikitci nak8i adi epitcian, e abadjito8an kakina macka8izi8ini Jesos e minijidj, ka kitci paietenag8anig apitc mikimo8an.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.