Colossenses 1

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nin Pon kagi ojito8an oo8e ojibiigan. Kije Manido nigi onabamig Jesos Christ Odanodaganan kidji inagimigo8an. Kidjiki8enan Timote (Timothée) ni8idji8a.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Kidojibiamagom kina8a Kolosi (Colosses) odenag ka tajikeieg, Kije Manido odanicinabeman ka apitendagozieg, acitc nidjiki8enanag ka apitenimigo8eg, enigokodeeieg ka teb8eta8eg Jesos Christ.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Tasin e aiamietamago8eg, mig8etc nidinanan Kije Manido, ka Tibeniminak Jesos Christ Odadaman.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Nigi nodagemin mega adi epitci teb8eta8eg Jesos Christ acitc adi epitci sagieg8a kakina Kije Manido odanicinabeman.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Mi iidi eji teb8etameg acitc iidi eji sagii8eieg, osa mega kikitci ketcinamendana8a kidji odisigo8eg nigodin ii mino kegon kagi kana8endamago8eg 8ak8ig. Apitc mega ka odisigo8eg min8adjimo8in, ii 8edjidagotc kikinoamage8in, kigi 8idamagom kidji apenimo8eg ketcinadj kidji odisigo8eg ii mino kegon.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Kakina mizi8ekamig mikodjigade ii min8adjimo8in, acitc mi maia tabickotc minatig ka madjigidj acitc ka mini8idj ejinag8ag. Mi iidi ejinag8ag min8adjimo8in kina8akag, ka ako mikodamago8eg nitam ii min8adjimo8in acitc ka ani nisidotameg Kije Manido okitci ca8endjige8in adi maia ejinag8anig.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Mi aa Epapanas (Épaphras) kagi pi kikinoamago8eg oo8e min8adjimo8ini, 8in ni8idji mikimomaganan ka kitci sagiagidj. Nikitci 8idokagonan, kitci 8e8enda e anokita8adjin Jesos Christan.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Mi aa8e kagi pi 8idamago8ag adi Mino Manido kagi iji 8idjiigo8eg kidji sagii8eieg.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Midac 8edji apanigotc aiamietamago8eg, ka ako nodageiag e mikomigo8eg. Nipagosenimanan Kije Manido kidji minigo8eg kakina kagita8endamo8ini acitc nisidotamo8ini Omino Manidoman ka migi8endjin, 8e8enda kidji gi kikendameg adi eji nda8enimigo8eg kidji todameg.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Midac iidi kigagi inadizim ka iji nda8endag ka Tibendjigedj acitc kakinagotc kigagi todana8a adi eji min8endag. Kakinagotc mino kegonan kiga todana8a acitc eckam eckam kiga ani kikenima8a Kije Manido.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Kije Manido mizi8e kiga macka8izickago8a, e minigo8eg omacka8izi8in ka kitci icpendag8anig, kidji gi kitci sogigaba8ieg apitc sanagendjigeieg, acitc kidji gi cacibendameg, e kitci modjigendameg.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Mig8etc ijik Kije Manido Kidadaminan, egi minigo8eg kidji kackito8eg nigodin kidji odisigo8egon ini kegonan kagi ikidopan kidji minadjin odanicinabeman, Ogima8i8inikag ka kitci 8aseanig ka tag8anigin.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Kigi 8ack8ebinigonan ka iji kitci kacki tibikanig ka kitci tibenimigo8akoban, acitc kigi minigonan Og8izisan ka kitci sagiadjin kidji odogimami8aiak.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Mi ini Og8izisan ka odji ag8acimigo8ak, acitc ka odji kasiamago8ak kipatado8ininanan.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Tabickotc ka ijinagozidj Kije Manido ega ka nagozidj, mi maia ejinagozidj Jesos ka nagozidj. Mi ini nitam Kije Manido Og8izisan, na8adj ka kitci apitendagozindjin apitc8in kakina kegonan kagi kijendjigadenigin.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Kije Manido mega ogi abadjian kidji kijendagin kakina kegonan 8ak8ig acitc akikag ka tag8anigin, kegonan ka nag8anigin acitc ega ka nag8anigin. Ogi abadjian kidji kijenimadjin kakinagotc manidon ka macka8izindjin, ka tibenimi8endjin, ka ogima8indjin, acitc ka kacka8indjin. Jesos dac kakinagotc kegoni ogi kijendan, 8in dac kidji manadjiagani8idj kakina kegoni 8edji tag8anig.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 8in ki tegoban ab8amaci ka kijendjigadenig kakina kegoni, acitc onagadjiton kakina kegoni kidji gi pimadjiomaganig.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 8in nigani kakina Kije Manidon odanicinabeminikag, ka ma8adjiidindjin kidji aiamiendjin, tabickotc Jesos o8ia8 ka ijinagozindjin. 8inikag odjimagani pimadizi8ini, acitc 8in nitam ki abidjiba nibo8inikag, apanigotc 8in ma8adji kidji apitendagozidj.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Kije Manido mega ogi onendan mizi8e kidji pidigecka8adjin Jesosan, 8edjidagotc tabickotc 8in ka ijinagozidj kidji ijinagozindjin.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Acitc ogi onendan kidji abadjiadjin Jesosan kidji 8a8ejibidondjin kakina kegonan ooma akig acitc 8ak8ig ka tag8anigin, kidji gi koki min8endamiigodjin ini kakina kegonan. Jesosan dac omisk8ini kagi odjiga8inig apitc ka nibondjin tcibaiatigokag ogi abadjiton kidji ijitcigedj ii.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 8eckadj ako kina8abama8aban Kije Manido. Kimadjenima8aban, osa mega kikitci mamidonendana8aban adi ke iji madji inakamigiziegoban, acitc kigi kitci madji ijitcigena8aban.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Nogom dac, osa Jesos egi pi anicinabe8iidizodj acitc egi nibodj, Kije Manido kigi minigo8a kidji koki mino 8idji8eg, kidji gi tajigaba8ieg nigan 8inikag e paiekideeieg, e k8aiakozieg, acitc ega odji pejig patado8in e kigickameg.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Panima dac ega 8ikad ki ponito8eg kidji teb8etameg min8adjimo8in, tiegodj panima ki sogigaba8ieg, e ketcinamendameg e teb8emagag, ega 8ikad kidji 8ebinameg ii apenimo8in kagi odisigo8eg apitc ka nodameg min8adjimo8in. Mizi8ekamig ki 8idamagani8an ii min8adjimo8in, kakina a8iagog odji. Nin dac, Pon, nidanokita8a Kije Manido e paba tibadjimo8an ii min8adjimo8in.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Nogom dac nimin8endan e kodagito8an kina8a odji. Tabickotc pejig8an Jesos Christ kagi iji kodagitopan, mi eji kodagito8an nogom nia8ikag, kidji gi kijito8an ii mikimo8in kagi majikagiban Jesos Christ apitc ka kodagitodj, kidji gi 8idoka8ag8a igi a8iagog ka teb8etamo8adj ka ma8adjiidi8adj kidji aiamie8adj, tabickotc Jesos o8ia8 ka ijinagozi8adj.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Nidanokita8ag ka teb8etamo8adj, egi minijidj Kije Manido oo8e mikimo8ini, kidji gi 8idokaonagok. Nigi anonig dac 8e8enda kidji tibadjimo8an kakina odikido8in.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Ka ako kijendjigadenig akini, Kije Manido ogi kadama8an kakina a8iagon ka pi ani aianike nta8igindjin adi kagi iji onendag kidji todag. Nogom dac aja 8e8enda ogi 8idama8an odanicinabeman.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Kije Manido mega ogi nda8endan kidji kikendamonadjin adi epitci apitendag8anig acitc adi epitci icpendag8anig ii kagi iji onendagiban kidji 8idoka8adjin kakina ka inakanezindjin a8iagon. 8adan dac oo8eni ega kagi kikendjigadenigiban. Jesos Christ kikigickago8a, e minigo8eg kidji ketcinamendameg kidji aiameg kekina8a Kije Manido odicpendagozi8in.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Jesos Christ sa dac ka paba mikomagidj. E abadjito8ag kakina kagita8endamo8in ka aiamag, ni8idama8ananag kakina a8iagog adi enendagozi8adj kidji inakamigizi8adj acitc nikikinoama8ananag. Ninada8enimanan mega kakina pepejig a8iag kidji madjigidj teb8etamo8inikag, tabickotc kitci anicinabe kidji ijinagozidj, Jesos Christikag e iji mama8isedj.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Kidji kijito8an dac oo mikimo8in, nikitci nak8i adi epitcian, e abadjito8an kakina macka8izi8ini Jesos e minijidj, ka kitci paietenag8anig apitc mikimo8an.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.