Colossenses 1

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nin Pon kagi ojito8an oo8e ojibiigan. Kije Manido nigi onabamig Jesos Christ Odanodaganan kidji inagimigo8an. Kidjiki8enan Timote (Timothée) ni8idji8a.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kidojibiamagom kina8a Kolosi (Colosses) odenag ka tajikeieg, Kije Manido odanicinabeman ka apitendagozieg, acitc nidjiki8enanag ka apitenimigo8eg, enigokodeeieg ka teb8eta8eg Jesos Christ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tasin e aiamietamago8eg, mig8etc nidinanan Kije Manido, ka Tibeniminak Jesos Christ Odadaman.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Nigi nodagemin mega adi epitci teb8eta8eg Jesos Christ acitc adi epitci sagieg8a kakina Kije Manido odanicinabeman.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Mi iidi eji teb8etameg acitc iidi eji sagii8eieg, osa mega kikitci ketcinamendana8a kidji odisigo8eg nigodin ii mino kegon kagi kana8endamago8eg 8ak8ig. Apitc mega ka odisigo8eg min8adjimo8in, ii 8edjidagotc kikinoamage8in, kigi 8idamagom kidji apenimo8eg ketcinadj kidji odisigo8eg ii mino kegon.
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Kakina mizi8ekamig mikodjigade ii min8adjimo8in, acitc mi maia tabickotc minatig ka madjigidj acitc ka mini8idj ejinag8ag. Mi iidi ejinag8ag min8adjimo8in kina8akag, ka ako mikodamago8eg nitam ii min8adjimo8in acitc ka ani nisidotameg Kije Manido okitci ca8endjige8in adi maia ejinag8anig.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Mi aa Epapanas (Épaphras) kagi pi kikinoamago8eg oo8e min8adjimo8ini, 8in ni8idji mikimomaganan ka kitci sagiagidj. Nikitci 8idokagonan, kitci 8e8enda e anokita8adjin Jesos Christan.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Mi aa8e kagi pi 8idamago8ag adi Mino Manido kagi iji 8idjiigo8eg kidji sagii8eieg.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Midac 8edji apanigotc aiamietamago8eg, ka ako nodageiag e mikomigo8eg. Nipagosenimanan Kije Manido kidji minigo8eg kakina kagita8endamo8ini acitc nisidotamo8ini Omino Manidoman ka migi8endjin, 8e8enda kidji gi kikendameg adi eji nda8enimigo8eg kidji todameg.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Midac iidi kigagi inadizim ka iji nda8endag ka Tibendjigedj acitc kakinagotc kigagi todana8a adi eji min8endag. Kakinagotc mino kegonan kiga todana8a acitc eckam eckam kiga ani kikenima8a Kije Manido.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Kije Manido mizi8e kiga macka8izickago8a, e minigo8eg omacka8izi8in ka kitci icpendag8anig, kidji gi kitci sogigaba8ieg apitc sanagendjigeieg, acitc kidji gi cacibendameg, e kitci modjigendameg.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 Mig8etc ijik Kije Manido Kidadaminan, egi minigo8eg kidji kackito8eg nigodin kidji odisigo8egon ini kegonan kagi ikidopan kidji minadjin odanicinabeman, Ogima8i8inikag ka kitci 8aseanig ka tag8anigin.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 Kigi 8ack8ebinigonan ka iji kitci kacki tibikanig ka kitci tibenimigo8akoban, acitc kigi minigonan Og8izisan ka kitci sagiadjin kidji odogimami8aiak.
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Mi ini Og8izisan ka odji ag8acimigo8ak, acitc ka odji kasiamago8ak kipatado8ininanan.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Tabickotc ka ijinagozidj Kije Manido ega ka nagozidj, mi maia ejinagozidj Jesos ka nagozidj. Mi ini nitam Kije Manido Og8izisan, na8adj ka kitci apitendagozindjin apitc8in kakina kegonan kagi kijendjigadenigin.
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Kije Manido mega ogi abadjian kidji kijendagin kakina kegonan 8ak8ig acitc akikag ka tag8anigin, kegonan ka nag8anigin acitc ega ka nag8anigin. Ogi abadjian kidji kijenimadjin kakinagotc manidon ka macka8izindjin, ka tibenimi8endjin, ka ogima8indjin, acitc ka kacka8indjin. Jesos dac kakinagotc kegoni ogi kijendan, 8in dac kidji manadjiagani8idj kakina kegoni 8edji tag8anig.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 8in ki tegoban ab8amaci ka kijendjigadenig kakina kegoni, acitc onagadjiton kakina kegoni kidji gi pimadjiomaganig.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 8in nigani kakina Kije Manidon odanicinabeminikag, ka ma8adjiidindjin kidji aiamiendjin, tabickotc Jesos o8ia8 ka ijinagozindjin. 8inikag odjimagani pimadizi8ini, acitc 8in nitam ki abidjiba nibo8inikag, apanigotc 8in ma8adji kidji apitendagozidj.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Kije Manido mega ogi onendan mizi8e kidji pidigecka8adjin Jesosan, 8edjidagotc tabickotc 8in ka ijinagozidj kidji ijinagozindjin.
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Acitc ogi onendan kidji abadjiadjin Jesosan kidji 8a8ejibidondjin kakina kegonan ooma akig acitc 8ak8ig ka tag8anigin, kidji gi koki min8endamiigodjin ini kakina kegonan. Jesosan dac omisk8ini kagi odjiga8inig apitc ka nibondjin tcibaiatigokag ogi abadjiton kidji ijitcigedj ii.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 8eckadj ako kina8abama8aban Kije Manido. Kimadjenima8aban, osa mega kikitci mamidonendana8aban adi ke iji madji inakamigiziegoban, acitc kigi kitci madji ijitcigena8aban.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Nogom dac, osa Jesos egi pi anicinabe8iidizodj acitc egi nibodj, Kije Manido kigi minigo8a kidji koki mino 8idji8eg, kidji gi tajigaba8ieg nigan 8inikag e paiekideeieg, e k8aiakozieg, acitc ega odji pejig patado8in e kigickameg.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Panima dac ega 8ikad ki ponito8eg kidji teb8etameg min8adjimo8in, tiegodj panima ki sogigaba8ieg, e ketcinamendameg e teb8emagag, ega 8ikad kidji 8ebinameg ii apenimo8in kagi odisigo8eg apitc ka nodameg min8adjimo8in. Mizi8ekamig ki 8idamagani8an ii min8adjimo8in, kakina a8iagog odji. Nin dac, Pon, nidanokita8a Kije Manido e paba tibadjimo8an ii min8adjimo8in.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Nogom dac nimin8endan e kodagito8an kina8a odji. Tabickotc pejig8an Jesos Christ kagi iji kodagitopan, mi eji kodagito8an nogom nia8ikag, kidji gi kijito8an ii mikimo8in kagi majikagiban Jesos Christ apitc ka kodagitodj, kidji gi 8idoka8ag8a igi a8iagog ka teb8etamo8adj ka ma8adjiidi8adj kidji aiamie8adj, tabickotc Jesos o8ia8 ka ijinagozi8adj.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Nidanokita8ag ka teb8etamo8adj, egi minijidj Kije Manido oo8e mikimo8ini, kidji gi 8idokaonagok. Nigi anonig dac 8e8enda kidji tibadjimo8an kakina odikido8in.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 Ka ako kijendjigadenig akini, Kije Manido ogi kadama8an kakina a8iagon ka pi ani aianike nta8igindjin adi kagi iji onendag kidji todag. Nogom dac aja 8e8enda ogi 8idama8an odanicinabeman.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 Kije Manido mega ogi nda8endan kidji kikendamonadjin adi epitci apitendag8anig acitc adi epitci icpendag8anig ii kagi iji onendagiban kidji 8idoka8adjin kakina ka inakanezindjin a8iagon. 8adan dac oo8eni ega kagi kikendjigadenigiban. Jesos Christ kikigickago8a, e minigo8eg kidji ketcinamendameg kidji aiameg kekina8a Kije Manido odicpendagozi8in.
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Jesos Christ sa dac ka paba mikomagidj. E abadjito8ag kakina kagita8endamo8in ka aiamag, ni8idama8ananag kakina a8iagog adi enendagozi8adj kidji inakamigizi8adj acitc nikikinoama8ananag. Ninada8enimanan mega kakina pepejig a8iag kidji madjigidj teb8etamo8inikag, tabickotc kitci anicinabe kidji ijinagozidj, Jesos Christikag e iji mama8isedj.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Kidji kijito8an dac oo mikimo8in, nikitci nak8i adi epitcian, e abadjito8an kakina macka8izi8ini Jesos e minijidj, ka kitci paietenag8anig apitc mikimo8an.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.