Atos 5

Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Pejig dac nabe Ananias ijinikazogoban, odik8eman dac Sapina (Sapphira) ijinikazobanin. Ki ada8e8ag odaki8a.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Ananias dac pagi conian ogi odji kimodji kana8eniman, e kikenimigodjin odik8eman. Ogi a8i minagoban ka ickosendjin conian Anodaganan acitc ogi inan: “8adan aa kakina inigik ka ijisedj conia.”
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Pien dac ogi inan: “Ananias! Adi 8edji ki pagidinadj madji manido kidji kigickag kideini? Kigi kagina8ickima Mino Manido, e kana8enimadj pagi conia apitc ka ick8a ada8ean kidaki.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Ab8amaci ada8eaban, kidaki kitibendanaban. Misa8adj ka ick8a ada8ean, kidagi abadjia conia adigotc 8a inabadjiadiban. Adi dac 8edji ki inendaman ii kidji todaman? Kigi kagina8ickima Kije Manido, ka8in 8in a8iagog!” ogi inan.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 — ausente —
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 — ausente —
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Apitc nisotibaigan 8aiej ka ick8a iji8ebanig ii, okokomiman ki pi pidige8an. Ka8in maci okikendasinagoban adi ka iji8ebizinigobanen ocomisiman.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Pien ogi k8ag8edjiman: “8idamaocin, mi na ii eta inigik ka inada8eieg kidaki8a?”
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Pien ogi inan: “Adi 8edji kin acitc kicomisim ki onendameg kidji nanada8i toda8eg Mino Manido, e 8i kikendameg adi ke inakamigizidj? Ndotan! Igi nabeg ka naato8adj kicomisiman o8ia8ini ick8ademikag te8ag! Kekin kiga sagidji8inigog.”
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Midac apan teci8agigotc Sapina ka iji pagicig nigan Pienikag, acitc ki nibo. Ockina8eg ki pi pidige8ag. Ogi 8abama8an egi nibondjin. Ogi sagidji8ina8an dac, ogi naatona8a o8ia8ini opimena ocomisimikag.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Kakina dac ka teb8etamo8adj acitc kakina kodagiag ka nodage8adj ki kitci segizi8ag.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Anodaganag mane mamada8izi8ini ogi iji kackitona8a acitc ka mamakazinag8anigin kegonan, e 8abamigo8adjin a8iagon. Kakina ka teb8etamo8adj ma8asag ma8adjiidi8agoban ako, 8edi pidigesag kagi ojitcigadegobanen Sanamo (Salomon) odji pidigamig kitci aiamiemigi8amikag.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Kodagian a8iagon cag8enimobanin kidji 8idjiogo8adjin, anic dac ki kitci inenimagani8ibanig.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Misa8adj dac, eckam ani mane8agoban nabeg acitc ik8e8ag e ani teb8eta8a8adjin ka Tibendjigendjin. Midac ke8ina8a ki iji acidagimagani8i8agoban ka iji teb8etamindjin.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Ki pinagani8ibanig dac mikanakag a8iagog ka akozi8adj. Nibe8inikag acitc apicimonikag iji asagani8ibanig, iaga kidji gi pimi nigeateckago8adjin Pienan apitc odji pimosenigobanen.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Kitci mane a8iagog ijabanig 8edi Jerusalem odenakag, kodagian odenajican ka peconag8ani8agobanen ka odose8adj. Odiji8ina8abanin ka akozindjin acitc ini8e madji manidon ka kigickagondjin, midac kakina ki kigebanig.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Coda8inni aiamie ogima ma8adji ka niganizidj acitc kakina o8idji8aganan ogi kitci odenima8agoban Anodaganan, kegoni dac ogi onendana8a kidji todamo8adj. Coda8inni8ibanin ini8e o8idji8aganan, Sadose8innig e iji acidagimagani8indjin, ega ka teb8etamindjin abidjiba8ini.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Midac ka iji takona8adjin Anodaganan acitc ki iji acidji kiba8agani8i8agoban mama8 kodagiag takoniganag.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Anic dac meg8a tibik, ka Tibendjigedj odajeniman ogi cenamini ick8ademini kibaodimigi8amikag. Ogi 8abadaan dac adi ke odji sagaamindjin. Midac ka iji inadjin:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 “Madjaok, nda pidigeok kitci aiamiemigi8amikag. 8idamaokog kakina a8iagog adi ejinag8anig oo ocki pimadizi8ini.”
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Mi iidi ka todamo8adj. 8ibadj e kijeba8acinig ki ija8ag kitci aiamiemigi8amikag, midac ka iji madji kagik8e8adj.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Apitc igi nabeg ka oditamo8adj kibaodimigi8amini, ka8in ododji mika8asi8a8an Anodaganan. Midac ka iji ki8e8adj kidji nda 8idama8a8adjin Coda8innin ka niganizindjin ii.
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 Ki ikido8ag: “Kibaodimigi8am kidabikaigade, acitc ka nagadjito8adj kibaodimigi8amini taji naniba8ibanig ick8ademikag. Apitc dac ka cenamag ick8adem, pijicig8ate kibaodimigi8am!” ki ikido8ag.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Aa8e ka kackakanadjin a8iagon ka kana8endamindjin kitci aiamiemigi8amini, acitc Coda8innig kitci aiamie ogimag, apitc ka nodage8adj ii, ki inendamo8agoban: “Aniga dac apan ka ija8ag8en igi Anodaganag?”
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Midac pejig a8ian ogi pi 8idamago8an: “Ndotamok! Igi8e nabeg ka takonagani8i8apan, aja te8ag kitci aiamiemigi8amikag e kikinoama8a8adjin a8iagon!”
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Midac aa ka kackakanadjin a8iagon ka kana8endamindjin kitci aiamiemigi8amini acitc ocimaganiciman ki sagaamog. Ogi pi ki8e8ina8an dac Anodaganan. Ka8in dac ododji madji toda8asi8a8an apitc ka pi ki8e8ina8adjin, e kosa8adjin a8iagon kidji pim8asinaigo8adjin kidji nisigo8adjin.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Iji8inagani8i8agoban Anodaganag taji ka iji ma8adjiidinipanin Coda8inni kitci aiamie onakonige8innin. Aiamie ogima dac ma8adji ka niganizidj ogi 8idama8an:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 “Kitci 8e8enda kigi 8idamagona8aban ega mina8adj kidji mikomeg aa Jesos e kikinoamageieg. Midac misa8adj mizi8e Jerusalem odenakag ka iji paba kikinoamageieg. Mi acitc kidikidom nina8it ii nidido8inan kagi nisigodj!”
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Pien dac acitc kodagiag Anodaganag ogi nak8e8ajia8an: “Panima ki ndota8agidj Kije Manido, ka8in 8in a8iagog.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Kigi nisa8a Jesos, egi acidak8a8eg tcibaiatigokag. Anic dac Kije Manido ogi abidjibaan Jesosan ka ick8a niseg. Mi aa8e Kije Manido ka manadjia8agobanen 8eckadj kikitci anicinabeminabanig.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Kije Manido ogi minan kidji kitci icpendagozindjin ini Jesosan, e asadjin kidji abindjin okitcinikikag kidji ogima8indjin acitc kidji ag8acimandjin kakina a8iagon, kidji odji minandjin Israel a8iagon kidji gi an8endizondjin acitc kidji gi kasiama8andjin opatado8ini8an.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Nina8it dac nitibadjimomin adi kagi iji 8abadamag. Midac ke8in Mino Manido eji tibadjimodj e teb8emaganigin ini kegonan, 8in Kije Manido kagi ca8enimadjin ini8e ka naitagodjin,” ki ikido8ag.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Apitc kitci aiamie onakonige8innig egi nodamo8adj ii, ki kitci kiji8azi8ag acitc ki onendamog kidji nisa8adjin Anodaganan.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Pejig dac ii e taci8adj, Gamaliel ijinikazogoban. Acidagimagani8igoban iima Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan. Ki kikinoamage Coda8inni Inakonige8inan acitc kitci apitendagozigoban. Aa dac nabe ki odji pazig8i kidji anim8edj ka iji ma8adjiidinani8anig acitc ki k8ag8ed8e kidji sagidji8inagani8indjin Anodaganan taji ka iji ma8adjiidinani8anig.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Midac ka inadjin ini8e ka ma8adjiidindjin: “Kina8a Israel a8iagog! Ki8idamonom kidji iag8amig adi ke toda8eg8a igi a8iagog!
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Ketcinadj kimik8endana8adok apitc ka tag8icigiban aa nabe Tiodas (Theudas) ka ijinikazogobanen. Ki ikidoban e kitci apitendagozidj acitc nio midasomidana (400) naben ogi nosoneogobanin. Misa8adj dac, ki nisagani8iban, midac kakina ka nosoneogopanin pepakan ki nenicikebaidi8an. Ki poniseni dac odijitcige8in.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Nage dac, kodag nabe Codas (Judas) ka ijinikazogobanen, Galilee aki odjigoban apitc kagi agimagani8i8agobanen a8iagog. Mane a8iagon ke8in oteb8eta8agogoban. Midac ki nisagani8iban ke8in, acitc dac ka teb8etagodjin ki nenicikebaidi8an.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Nogom dac ki8idamonom ega kidji pabiziskenimeg8a igi nabeg. Kicpin odinendamo8ini8a konigotc odijitcige8ini8a a8iagokag 8edjimagani8ag8en, ka8in kada abadasini8an.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Kicpin dac teb8e Kije Manidokag 8edjimagani8ag8en, ka8in kiga kackitosina8a kidji odjieg8a. Iag8amig ega kidji nak8ita8eg Kije Manido!”
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Ogi nd8e8ema8an dac mina8adj ini Anodaganan, acitc ki anoki8ag kidji papajacte8agani8indjin. Midac ka iji ina8adjin ega mina8adj kidji mikomandjin Jesosan, midac ka iji pagidina8adjin.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Igi Anodaganag ki sagaamog ka iji ma8adjiidinani8anig. Ki kitci min8endamog dac, tibise Kije Manidon egi apitenimigo8adjin kidji kodagito8adj Jesosan o8izoni odji.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Ka8in ki poni kikinoamagesi8ag Anodaganag. Taso kajik ki ija8ag kitci aiamiemigi8amikag acitc a8iagon omigi8aminikag e paba tibadjimo8adj min8adjimo8ini, e mikoma8adjin Jesosan, Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.