Atos 5
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs NTLH
1 Pejig dac nabe Ananias ijinikazogoban, odik8eman dac Sapina (Sapphira) ijinikazobanin. Ki ada8e8ag odaki8a.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Ananias dac pagi conian ogi odji kimodji kana8eniman, e kikenimigodjin odik8eman. Ogi a8i minagoban ka ickosendjin conian Anodaganan acitc ogi inan: “8adan aa kakina inigik ka ijisedj conia.”
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Pien dac ogi inan: “Ananias! Adi 8edji ki pagidinadj madji manido kidji kigickag kideini? Kigi kagina8ickima Mino Manido, e kana8enimadj pagi conia apitc ka ick8a ada8ean kidaki.
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Ab8amaci ada8eaban, kidaki kitibendanaban. Misa8adj ka ick8a ada8ean, kidagi abadjia conia adigotc 8a inabadjiadiban. Adi dac 8edji ki inendaman ii kidji todaman? Kigi kagina8ickima Kije Manido, ka8in 8in a8iagog!” ogi inan.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 — ausente —
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 — ausente —
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Apitc nisotibaigan 8aiej ka ick8a iji8ebanig ii, okokomiman ki pi pidige8an. Ka8in maci okikendasinagoban adi ka iji8ebizinigobanen ocomisiman.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Pien ogi k8ag8edjiman: “8idamaocin, mi na ii eta inigik ka inada8eieg kidaki8a?”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Pien ogi inan: “Adi 8edji kin acitc kicomisim ki onendameg kidji nanada8i toda8eg Mino Manido, e 8i kikendameg adi ke inakamigizidj? Ndotan! Igi nabeg ka naato8adj kicomisiman o8ia8ini ick8ademikag te8ag! Kekin kiga sagidji8inigog.”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Midac apan teci8agigotc Sapina ka iji pagicig nigan Pienikag, acitc ki nibo. Ockina8eg ki pi pidige8ag. Ogi 8abama8an egi nibondjin. Ogi sagidji8ina8an dac, ogi naatona8a o8ia8ini opimena ocomisimikag.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Kakina dac ka teb8etamo8adj acitc kakina kodagiag ka nodage8adj ki kitci segizi8ag.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Anodaganag mane mamada8izi8ini ogi iji kackitona8a acitc ka mamakazinag8anigin kegonan, e 8abamigo8adjin a8iagon. Kakina ka teb8etamo8adj ma8asag ma8adjiidi8agoban ako, 8edi pidigesag kagi ojitcigadegobanen Sanamo (Salomon) odji pidigamig kitci aiamiemigi8amikag.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Kodagian a8iagon cag8enimobanin kidji 8idjiogo8adjin, anic dac ki kitci inenimagani8ibanig.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Misa8adj dac, eckam ani mane8agoban nabeg acitc ik8e8ag e ani teb8eta8a8adjin ka Tibendjigendjin. Midac ke8ina8a ki iji acidagimagani8i8agoban ka iji teb8etamindjin.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Ki pinagani8ibanig dac mikanakag a8iagog ka akozi8adj. Nibe8inikag acitc apicimonikag iji asagani8ibanig, iaga kidji gi pimi nigeateckago8adjin Pienan apitc odji pimosenigobanen.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 Kitci mane a8iagog ijabanig 8edi Jerusalem odenakag, kodagian odenajican ka peconag8ani8agobanen ka odose8adj. Odiji8ina8abanin ka akozindjin acitc ini8e madji manidon ka kigickagondjin, midac kakina ki kigebanig.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Coda8inni aiamie ogima ma8adji ka niganizidj acitc kakina o8idji8aganan ogi kitci odenima8agoban Anodaganan, kegoni dac ogi onendana8a kidji todamo8adj. Coda8inni8ibanin ini8e o8idji8aganan, Sadose8innig e iji acidagimagani8indjin, ega ka teb8etamindjin abidjiba8ini.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Midac ka iji takona8adjin Anodaganan acitc ki iji acidji kiba8agani8i8agoban mama8 kodagiag takoniganag.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Anic dac meg8a tibik, ka Tibendjigedj odajeniman ogi cenamini ick8ademini kibaodimigi8amikag. Ogi 8abadaan dac adi ke odji sagaamindjin. Midac ka iji inadjin:
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 “Madjaok, nda pidigeok kitci aiamiemigi8amikag. 8idamaokog kakina a8iagog adi ejinag8anig oo ocki pimadizi8ini.”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Mi iidi ka todamo8adj. 8ibadj e kijeba8acinig ki ija8ag kitci aiamiemigi8amikag, midac ka iji madji kagik8e8adj.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Apitc igi nabeg ka oditamo8adj kibaodimigi8amini, ka8in ododji mika8asi8a8an Anodaganan. Midac ka iji ki8e8adj kidji nda 8idama8a8adjin Coda8innin ka niganizindjin ii.
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 Ki ikido8ag: “Kibaodimigi8am kidabikaigade, acitc ka nagadjito8adj kibaodimigi8amini taji naniba8ibanig ick8ademikag. Apitc dac ka cenamag ick8adem, pijicig8ate kibaodimigi8am!” ki ikido8ag.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Aa8e ka kackakanadjin a8iagon ka kana8endamindjin kitci aiamiemigi8amini, acitc Coda8innig kitci aiamie ogimag, apitc ka nodage8adj ii, ki inendamo8agoban: “Aniga dac apan ka ija8ag8en igi Anodaganag?”
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Midac pejig a8ian ogi pi 8idamago8an: “Ndotamok! Igi8e nabeg ka takonagani8i8apan, aja te8ag kitci aiamiemigi8amikag e kikinoama8a8adjin a8iagon!”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Midac aa ka kackakanadjin a8iagon ka kana8endamindjin kitci aiamiemigi8amini acitc ocimaganiciman ki sagaamog. Ogi pi ki8e8ina8an dac Anodaganan. Ka8in dac ododji madji toda8asi8a8an apitc ka pi ki8e8ina8adjin, e kosa8adjin a8iagon kidji pim8asinaigo8adjin kidji nisigo8adjin.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Iji8inagani8i8agoban Anodaganag taji ka iji ma8adjiidinipanin Coda8inni kitci aiamie onakonige8innin. Aiamie ogima dac ma8adji ka niganizidj ogi 8idama8an:
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 “Kitci 8e8enda kigi 8idamagona8aban ega mina8adj kidji mikomeg aa Jesos e kikinoamageieg. Midac misa8adj mizi8e Jerusalem odenakag ka iji paba kikinoamageieg. Mi acitc kidikidom nina8it ii nidido8inan kagi nisigodj!”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Pien dac acitc kodagiag Anodaganag ogi nak8e8ajia8an: “Panima ki ndota8agidj Kije Manido, ka8in 8in a8iagog.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Kigi nisa8a Jesos, egi acidak8a8eg tcibaiatigokag. Anic dac Kije Manido ogi abidjibaan Jesosan ka ick8a niseg. Mi aa8e Kije Manido ka manadjia8agobanen 8eckadj kikitci anicinabeminabanig.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Kije Manido ogi minan kidji kitci icpendagozindjin ini Jesosan, e asadjin kidji abindjin okitcinikikag kidji ogima8indjin acitc kidji ag8acimandjin kakina a8iagon, kidji odji minandjin Israel a8iagon kidji gi an8endizondjin acitc kidji gi kasiama8andjin opatado8ini8an.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Nina8it dac nitibadjimomin adi kagi iji 8abadamag. Midac ke8in Mino Manido eji tibadjimodj e teb8emaganigin ini kegonan, 8in Kije Manido kagi ca8enimadjin ini8e ka naitagodjin,” ki ikido8ag.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Apitc kitci aiamie onakonige8innig egi nodamo8adj ii, ki kitci kiji8azi8ag acitc ki onendamog kidji nisa8adjin Anodaganan.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Pejig dac ii e taci8adj, Gamaliel ijinikazogoban. Acidagimagani8igoban iima Coda8innig ka nagadjito8agobanen inakonige8inan. Ki kikinoamage Coda8inni Inakonige8inan acitc kitci apitendagozigoban. Aa dac nabe ki odji pazig8i kidji anim8edj ka iji ma8adjiidinani8anig acitc ki k8ag8ed8e kidji sagidji8inagani8indjin Anodaganan taji ka iji ma8adjiidinani8anig.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Midac ka inadjin ini8e ka ma8adjiidindjin: “Kina8a Israel a8iagog! Ki8idamonom kidji iag8amig adi ke toda8eg8a igi a8iagog!
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Ketcinadj kimik8endana8adok apitc ka tag8icigiban aa nabe Tiodas (Theudas) ka ijinikazogobanen. Ki ikidoban e kitci apitendagozidj acitc nio midasomidana (400) naben ogi nosoneogobanin. Misa8adj dac, ki nisagani8iban, midac kakina ka nosoneogopanin pepakan ki nenicikebaidi8an. Ki poniseni dac odijitcige8in.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Nage dac, kodag nabe Codas (Judas) ka ijinikazogobanen, Galilee aki odjigoban apitc kagi agimagani8i8agobanen a8iagog. Mane a8iagon ke8in oteb8eta8agogoban. Midac ki nisagani8iban ke8in, acitc dac ka teb8etagodjin ki nenicikebaidi8an.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Nogom dac ki8idamonom ega kidji pabiziskenimeg8a igi nabeg. Kicpin odinendamo8ini8a konigotc odijitcige8ini8a a8iagokag 8edjimagani8ag8en, ka8in kada abadasini8an.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Kicpin dac teb8e Kije Manidokag 8edjimagani8ag8en, ka8in kiga kackitosina8a kidji odjieg8a. Iag8amig ega kidji nak8ita8eg Kije Manido!”
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Ogi nd8e8ema8an dac mina8adj ini Anodaganan, acitc ki anoki8ag kidji papajacte8agani8indjin. Midac ka iji ina8adjin ega mina8adj kidji mikomandjin Jesosan, midac ka iji pagidina8adjin.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Igi Anodaganag ki sagaamog ka iji ma8adjiidinani8anig. Ki kitci min8endamog dac, tibise Kije Manidon egi apitenimigo8adjin kidji kodagito8adj Jesosan o8izoni odji.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Ka8in ki poni kikinoamagesi8ag Anodaganag. Taso kajik ki ija8ag kitci aiamiemigi8amikag acitc a8iagon omigi8aminikag e paba tibadjimo8adj min8adjimo8ini, e mikoma8adjin Jesosan, Kije Manidon kagi ikidonipanin kidji pidjinijaogodjin.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.