Atos 4
Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALQALGNT) vs VC
1 Meg8adj Pien acitc John e taji kagik8e8agobanen, ogi pi odisigo8an nandam Coda8inni aiamie ogiman, acitc ini naben ka kackakanandjin a8iagon ka kana8endamindjin kitci aiamiemigi8amini, acitc nandam Coda8innin ka iji ma8asag8akonidindjin ega ka teb8etamindjin abidjiba8ini, “Sadose8innig” (Sadducéens) ka ijinikanagani8indjin.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Ki kitci kiji8azi8ag. Pien mega acitc John okikinoama8a8abanin a8iagon, acitc paba tibadjimobanig Jesosan egi abidjibandjin, ikidomaganiban dac ii ke8ina8a kidji abidjiba8adj kakina kagi nibo8adj.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Ogi na8adina8an dac acitc ogi kiba8a8an pinici 8eabanig, aja mega kitci ozaminagocinoban.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Mane igi8e ka noda8a8adjin Pienan acitc Johnan e kagik8endjin ogi teb8etana8a. Aja nanan kitci midasomidana (5000) ani taci8agoban nabeg kagi teb8etamo8adj.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 8iabanig, Coda8innig kitci aiamie ogimag, acitc ka niganizi8adj acitc ka kikinoamage8adj ki ma8adjiidi8ag Jerusalemikag.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Ke8ina8a iima te8agoban Annas (Anne), 8in Coda8inni aiamie ogima ma8adji ka niganizidj, acitc Kaiapas (Caïphe), acitc kodag John acitc Aleksanden (Alexandre), acitc kakina Annas otcina8emaganan.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Nigan 8ina8akag ki iji8inagani8i8an Pienan acitc Johnan. Ogi k8ag8edjima8an dac: “A8enen kagi pagidinigo8eg kidji gi todameg ii? Adi 8edjimagag kimacka8izi8ini8a?”
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Pien ogi kigickagon Mino Manidon, midac ogi nak8e8ajian: “Kidanamikonom kina8a kitci aiamie ogimag acitc ka niganizieg Israel a8iagokag.
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 Nogom ooma nitidemin egi mino toda8agidj a8iag ka makizidj, e k8ag8edjimigo8ag dac adi 8edji ki kigeagani8idj aa.
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 Ninada8endananan kidji kikendameg, kina8a kakina acitc kakina Israel a8iagog, Jesos Christ, Nazaret ka odjidj, 8in omacka8izi8in 8edji ki kackitodj kidji pimosedj aa nabe ka makizipan. Jesos kigi nisa8a tcibaiatigokag, Kije Manido dac ogi abidjibaan. 8aa nabe makiziban, nogom dac Jesos omacka8izi8ini 8edji ki kackitodj kidji naniba8idj egi kigedj.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Jesos mi 8aa ka mikomagani8idj Kije Manido Omazinaiganikag:
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Jesos eta okackiton kidji ag8acimadjin a8ian. Ka8in tesi kodag a8iag ooma akig kagi minigodjin Kije Manidon kidji ag8aciminak,” ki ikido Pien.
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Coda8inni kitci aiamie onakonige8innig ogi 8abama8an Pienan acitc Johnan ega e kocimondjin kidji tibadjimondjin. Ogi kikenima8an ega teb8e e apitendagozindjin acitc ega mane egi kikinoamagozindjin. Midac ogi kitci mamakadenima8an. Midac ka odji mik8endamo8adj egi paba 8idji8a8anipanin Jesosan.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Ogi 8abama8an dac acitc ini naben kagi makizindjin e taji 8idjigaba8ita8agobanen Pienan acitc Johnan, aja egi kigeagani8idj. Ka8in dac ododji kackiasia8an kegoni kidji nak8e8ajia8adjin Pienan acitc Johnan.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Ogi ina8an dac kidji sagaamindjin ka iji ma8adjiidinani8anig. Midac ka iji aiamiidi8adj kidji nda kikendamo8adj adi ke todamo8adj.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 Ki ikido8ag: “Adi ke toda8aiakonig ogo nabeg? Kakina aja a8iagog ooma Jerusalemikag okikendana8a egi mamada8izindjin. Ka8in dac kigagi ikidosimin ega e teb8emagag ii.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Mi panima ki kitci kagikimaiakonig acitc ki k8ag8e segimaiakonig ega mina8adj kidji mikoma8adjin Jesosan, ega na8adj kidji ani teb8eta8agani8indjin,” ki ikido8ag.
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Ogi ina8an dac Pienan acitc Johnan kidji koki pidigendjin ka iji ma8adjiidinani8anig. Ogi ina8an ega 8ikad mina8adj kidji mikomandjin Jesosan acitc ega kidji kikinoamagendjin adi Jesosan kagi iji kikinoamagenigobanen.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 — ausente —
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 — ausente —
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Coda8inni kitci aiamie onakonige8innig mina8adj ogi kitci kagikima8an Pienan acitc Johnan kidji poni mikomandjin Jesosan. Midac ka iji pagidina8adjin. Ok8ina8i toda8a8abanin kidji animia8adjin, kakina mega a8iagog ogi kitci icpenima8an Kije Manidon ii8e odji kagi iji8ebanig.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 8aa nabe ka makizipan nimidana (40) taso pibon8ezigoban a8acamej. Ki nag8ani dac Kije Manido odijitcige8in.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Apitc Pien acitc John ka pagidinagani8i8adj, ogi nda 8abama8an o8idji8agani8an. Ogi tibadjimota8a8an kakina Coda8inni kitci aiamie ogiman acitc ka kitci niganizindjin ka ikidondjin.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Apitc ka nodamo8adj ii, mama8i ogi aiamita8a8an Kije Manidon e ikido8adj: “Tebendjigean! Kin kigi kijendanan 8ak8i, aki acitc kitcigami, acitc kakina kegonan iima ka tag8agin.
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Kin kigi mina ke ikidodj kidanodagan David nikitci anicinabeminaban, egi iji minadj Mino Manidon. Midac oo8e kagi ojibiigedj David:
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Kitci ogimag ooma akikag ick8ata8ag kidji migazo8adj,
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 Tebendjigean! Teb8e mi ka ijiseg! Ooma Jerusalem odenakag, ki ma8asag8akonidi8ag Herod, Pontias Pilat (Ponce Pilate), Coda8innig acitc ega ka Coda8inni8i8adj, kakina e 8i nisa8agobanen Jesosan. Jesos, mi 8aa Kidanodagan ka kitcit8a8izidj, kagi onabamadj.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Aja 8eckadj kin kigi onendan adi ke ijiseg, acitc ka iji macka8izian kigi ojiton kidji ijiseg. Eta dac ogi todana8a kagi iji nda8endaman.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Tebendjigean! Aja kinoda8ag e ikido8adj e 8i k8ag8e segimigo8ag. Nak8e8ajitaocinam nina8it ka anokitago8an. 8idokaocinam ega kidji kocimo8ag kidji tibadjimo8ag kidikido8in, tiegodj kidji sogideeiag.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 8abadaicinam kimacka8izi8in, e kigead8a a8iagog acitc e mamada8izian acitc ka mamakazinag8agin kegonan e todamanin, kidji 8abadjigadeg adi epitci macka8izimaganig Jesos o8izon, 8in Kidanodagan ka kitcit8a8izidj.” Mi ka iji aiamie8adj.
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Apitc dac ka ick8a aiamie8adj, migi8amini taji ka iji ma8adjiidi8adj ki kitci ninigiseni. Kakina ogi kigickago8an Mino Manidon. Midac ki paba tibadjimo8ag Kije Manidon omin8adjimo8ini, ega aja e kocimo8adj.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Ii apitc, kakina ka teb8etamo8adj pejig8an ki inendamog acitc pejig8an ki iji mosa8endamog. Ka8in a8iag “nin ii nidaim” ikidosiban, misagotc mama8 odabadjitona8abanin kakina kegonan.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Anodaganag ki kitci minagani8i8ag macka8izi8ini kidji paba tibadjimo8adj egi abidjibandjin Jesosan ka Tibendjigendjin. Kakina ka teb8etamo8adj ogi kitci minigo8an Kije Manidon okitci ca8endjige8ini.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 — ausente —
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 — ausente —
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Pejig 8aa ka teb8etag, Josep ijinikazogoban. Mi 8aa pejig aiamie mikimo8inni, Sipinos (Chypre) aki kagi iji nta8igigobanen. Anodaganag ogi ijinikana8an Banabas, e ikidomagag dac ii “A8iag ka 8idjiadjin kodagian kidji sogideendjin.”
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Josep otibendanaban kitigan akini. Ki ada8e odaki, midac ka iji pinadjin oconiaman, e minadjin Anodaganan.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.